Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Autorin über Rassismus in Kinderbüchern: Pippi und der Kolonialis…
> Deutsche verteidigen rassistische Wörter und blenden gleichzeitig ihre
> koloniale Vergangenheit aus. Das sagt die Schriftstellerin Sharon Dodua
> Otoo.
Bild: Welche Geschichte wird hier erzählt?
taz: Frau Otoo, wird die Welt besser, wenn man diskriminierende Wörter wie
„Neger“ aus Kinderbüchern streicht?
Sharon Dodua Otoo: Das ist komplizierter, als es scheint. Der Rassismus in
„Pippi Langstrumpf“ zum Beispiel hängt nicht davon ab, ob die
Schriftstellerin Astrid Lindgren ursprünglich das N-Wort benutzt hat. Auch
wenn man dieses Wort streicht, wird Rassismus weiterhin eine Rolle spielen.
Warum?
Die Geschichte, dass Pippis Vater irgendwo hinsegelt und sagt „Ich bin
jetzt König“, das ist kurz gesagt die Geschichte von Kolonialismus, das ist
Rassismus.
Also macht es keinen Unterschied, ob das Wort verwendet wird oder nicht?
Ich finde es gut, dass es künftig gestrichen wird. Denn Kinder sollten
nicht lernen, dass das N-Wort ein neutrales Wort ist.
Ist es nicht hilfreicher, wenn man den Begriff so stehen lässt und dafür
darüber redet?
Nein, man braucht keine beleidigenden Wörter, um sich in dieser
Gesellschaft mit Rassismus zu beschäftigen. Ich muss auch nicht „Schlampe“
und „Hure“ in Kinderbücher schreiben, um über Sexismus zu sprechen.
Außerdem geht dieser Gedanke von der Annahme aus, man würde sonst keine
Gelegenheit haben, mit Kindern über Rassismus zu sprechen. Das ist für
schwarze Kinder natürlich überhaupt nicht zutreffend.
Streicht man mit dem Wort nicht auch die Auseinandersetzung mit dem
Kolonialismus?
Als schwarze Person, die in Deutschland lebt, erlebe ich, wie sehr der
Kolonialismus in Deutschland ausgeblendet wird. Es gibt so viele
ExpertInnen zur deutschen Kolonialzeit, die jeder Zeit ihr Wissen mit allen
teilen würden. Aber sie werden ignoriert. Viele Menschen glauben, dass
Deutschland keine Kolonien hatte oder sie sagen, „das war nur so eine kurze
Zeit“. Wer weiß denn heute von der Afrikakonferenz 1884 in Berlin? Genau
hier ist es passiert, dass Afrika zerteilt und verschenkt wurde wie ein
Stück Kuchen. Es ist deshalb umgekehrt: Erst durch die N-Wort-Debatte reden
weiße Deutsche jetzt auch über Rassismus und das deutsche Kolonialerbe.
Sie sagen selbst, dass Stereotype auch ohne den Begriff bestehen bleiben.
Wie entscheidet man, was geändert werden muss?
Es gibt verschiedene Grade von Verletzungen, die die Würde des Menschen
betreffen. Die Rolle der Frau zum Beispiel in Kinderbüchern besteht oft
einfach nur darin, hübsch zu sein und darauf zu warten, von einem Prinzen
gerettet zu werden. Das empfinde ich als Frau auch als problematisch. Aber
ich habe Vertrauen, dass Mädchen heute verstehen, dass es sich um eine
Männerfantasie handelt und dass sie diese Rollenbilder nicht bedienen
müssen. Denn sie haben genügend Vorbilder in ihrer Realität, die etwas
anderes verkörpern.
Was unterscheidet dann ein einzelnes Wort von einer ganzen Handlung, die
beispielsweise eine Frau in einer klischeehaften Rolle zeigt?
Bei einem ausgeschriebenen Wort ist es etwas anderes als bei einer ganzen
Handlung. Der Begriff wird ja nicht problematisiert. Pippi fragt sich ja
nicht, wie die Leute sich selbst nennen, nein, sie sagt, die heißen so und
so und die lügen und machen dies und das. Das führt dazu, dass Menschen und
Kinder, die das Wort lesen, denken, es wäre ein normales Wort.
Ist es nicht Zensur, wenn man Wörter, die man politisch nicht korrekt
findet, streicht?
Leute, die sagen, das sei Zensur, haben nicht verstanden, was Zensur ist,
und sie haben auch nicht verstanden, was Recht in einer Demokratie ist. Ein
Vater hat sich an den Thienemann Verlag gewendet und auf ein Problem
aufmerksam gemacht. Er hat von seinem Recht Gebrauch gemacht, Dinge zu
kritisieren. Der Verlag hat sich daraufhin mit der Familie Preußler
zusammengesetzt und diskutiert. Und sie haben dann entschieden, das N-Wort
in Neuauflagen nicht mehr zu drucken. Wo ist da Zensur?
Aber Bezeichnungen für das „Fremde“ haben sich schon immer geändert. Zum
Beispiel von „Asylant“ zu „Ausländer“ zu „Migrant“ zu „Mensch mit
Migrationshintergrund“. Muss man jetzt alle paar Jahre Wörter in
Kinderbüchern ändern? Wann hört das auf?
Es hört nicht auf.
Ist das die Lösung? Wörter immer wieder auszutauschen?
Es gibt immer wieder Sprachreformen. Ich habe Germanistik in London
studiert. Da habe ich gelernt, dass „dass“ mit „ß“ geschrieben wird, i…
habe damals gelernt, dass „Du“ immer großgeschrieben wird. Es gab kein
„skypen“, kein „liken“. Sprache ändert sich. Wörter ändern sich.
Könnte man sich das nicht ersparen und sich darauf konzentrieren, was sich
die Autoren und Autorinnen gedacht haben? Gerade Ottfried Preußler und
Astrid Lindgren galten als große Aufklärer.
Es kann sein, dass Astrid Lindgren es nicht rassistisch gemeint hat. Auch
für mich war Pippi ein großes Vorbild. Aber meine Definition von Rassismus
beruht nicht darauf, dass jemand schwarze Menschen töten oder durch die
Straßen jagen möchte. Bei Rassismus geht es nicht um die Intention, sondern
um Wirkung. Er schafft ein System, in dem Ungerechtigkeiten und Gewalt
ausgeübt und verharmlost werden. Rassismus ist auch schädlich für weiße
Personen. Sie sind weniger bereit, empathisch zu sein. Das sieht man auch
in dieser Debatte.
Inwiefern?
Menschen werden als „politically correct“ beschimpft, man spricht von
Zensur, von der Freiheit der Kunst, nur weil man sagt, dass man ein Wort
als rassistisch empfindet und nicht in Kinderbüchern lesen will. Warum will
man krampfhaft ein Wort verteidigen, von dem angeblich jeder weiß, dass es
verletzend ist?
Sie sind selbst Schriftstellerin. Finden sie es nicht problematisch, in
literarische Werke einzugreifen?
Für mich fällt das N-Wort nicht unter die künstlerische Freiheit, das Wort
ist ein Verbrechen. Für jemanden wie mich, die mit zwei Sprachen lebt, ist
es aber auch eine Frage der Übersetzung. Gerade wenn man argumentiert,
Astrid Lindgren habe es nicht rassistisch gemeint, dann ist es auch in
Ordnung, ihre Worte ins Neudeutsche zu übersetzen. Wenn sie einen Menschen
beschreiben wollte, der auf einem anderen Teil der Erde wohnt und nicht
beleidigen und ein kolonialistisch geprägtes, rassistisches Wort benutzen
wollte, dann kann man es ruhig anders übersetzen.
Sie leben als Britin schon lange in Deutschland. Hat diese
Kinderbuch-Debatte für Sie etwas typisch Deutsches?
In England ist das N-Wort einfach ein No-go. Da muss man nicht diskutieren.
Wenn man jemandem sagt, das empfinde ich als rassistisch, dann folgt in der
Regel als erste Reaktion eine Entschuldigung. Was ich als sehr deutsch
empfinde, ist dieses ganz sture Recht-haben-Wollen. Da kommen Argumente,
wie „Mein schwarzer Freund hat gesagt, er findet das nicht rassistisch“.
Wer darf denn entscheiden, was rassistisch ist und was nicht?
Für mich ist die Bewegung wichtig, Institutionen, Initiativen, genau wie
beim Feminismus. Man kann sich nicht als Einzelperson hinstellen und sagen,
meine Freundin findet „Tussi“ okay, deshalb ist das nicht sexistisch. Es
gibt auch einige Selbstorganisationen in Deutschland, zum Beispiel die
Initiative Schwarze Menschen in Deutschland, sie sprechen gerne mit jedem,
der in der Lage ist, zuzuhören.
Was steht denn als Alternative in ihrem Bücherregal?
Ich weiß nicht, was wir haben, was andere nicht haben, Harry Potter,
Charles Dickens usw. Unser Bücherregal ist wahrscheinlich ziemlich
durchschnittlich, wir haben eine Sammlung von den
Lieblingskindergeschichten von Nelson Mandela, vielleicht ist das etwas
anders. Es wäre schön, wenn es gute Bücher gäbe, die Rassismus
thematisieren würden, oder einfach Bücher, in denen schwarze Kinder ganz
selbstverständlich vorkommen ohne etwas Besonderes zu verkörpern. Aber die
fehlen.
Möchten Sie kein besseres Kinderbuch schreiben?
Doch, doch! Es ist bereits in Arbeit. Ich habe ja sehr gute und vor allem
kritische Testleser zu Hause.
20 Feb 2013
## AUTOREN
Jasmin Kalarickal
Jasmin Kalarickal
## TAGS
Sharon Dodua Otoo
Schwerpunkt Rassismus
Kinderbuch
Pippi Langstrumpf
Schwerpunkt Rassismus
Schwerpunkt Rassismus
Perspektive Deutsches Kino
Kolonialismus
Kolonialismus
Kinderbuch
Kinderbuch
Astrid Lindgren
Tagebücher
Universität
Otfried Preußler
Schwerpunkt Rassismus
Otfried Preußler
Schwarz
Schwerpunkt Rassismus
Otfried Preußler
Kinderbuch
kleine hexe
## ARTIKEL ZUM THEMA
Rassismus in TKKG-Hörbüchern: Tim und das N-Wort
Tim von TKKG hieß früher nicht nur anders – er wird auf dem Cover auch
immer weißer. Die Kassetten der Eltern sollten lieber verschwinden.
Kolumne Mithulogie: Put that in your Pippi Langstrumpf!
Ja, auch tolle Menschen können ab und zu diskriminierende Wörter verwenden.
Auch der tolle Mensch, der man selber ist.
Deutscher Kolonialismus: Deutschlands Kino noir
Eine Reihe im Zeughauskino zeigt Filme über deutsche Kolonien von der
Kolonialpropaganda der Weimarer Republik bis zu den kritischen 60er-Jahren.
Kolonialismus-Ausstellung in Berlin: An der pädagogisch kurzen Leine
Das Deutsche Historische Museum arbeitet in einer Ausstellung den deutschen
Kolonialismus auf. Meistens fehlen aber einordnende Bezüge.
Bremen justiert Ausstellungspolitik neu: Post-koloniales Update
Bremer Museumslandschaft erlebt Paradigmen-Wechsel: „Decolonize“ ist nun
eine offizielle Ansage. Auch biodeutsche Besucher avancieren zu „Nutzern“
Die Zukunft des Lesens: Und das Sams verstaubt im Regal
Der Hamburger Kinderbuchverlag Oetinger ist durch Pippi Langstrumpf und das
Sams groß geworden. Gut verkaufen sich diese Heile-Welt-Geschichten heute
nicht mehr
Interview mit Illustrator Helme Heine: „Ich weiß nicht, was Kinder wollen“
Helme Heines „Freunde“ wird als „Mullewapp – Eine schöne Schweinerei“
verfilmt. Ein Gespräch über die Besonderheit seines Humors.
Neue Biografie über Astrid Lindgren: Eine innerlich starke Frau im Stress
Vor 25 Jahren besuchte Jens Andersen Astrid Lindgren in der Stockholmer
Dalagatan. Nun ist seine Biografie auf Deutsch erschienen.
Kriegstagebuch von Astrid Lindgren: „Niemand wollte es glauben“
Am 1. September 1939 überfiel Deutschland Polen. Am selben Tag begann die
Sekretärin Astrid Lindgren in Stockholm ein Tagebuch.
„Trigger Warnings“ auf Büchern: Lesen auf eigene Gefahr
Krieg, Rassismus, Vergewaltigung – US-amerikanische StudentInnen wollen
künftig vor traumatischen Inhalten in Büchern gewarnt werden.
Die Wahrheit: Ich, der Rassist
Es ging los mit dem Wort „Neger“ in den Büchern von Astrid Lindgren. Dann
kam eine Frage meiner fünfjährigen Tochter. Und dann war schon alles zu
spät.
Verbale Diskriminierung: Krach um das N-Wort
Niemand verbietet Deniz Yücel das Wort. Wirklich niemand? Der Streit um
modernisierte Sprache eskaliert auf einem taz.lab-Panel.
Boris Palmer über „Mohrenköpfle“: „Bei Rassismus denke ich Mengele“
Tübingens OB findet den Begriff nicht rassistisch. Viele würden dabei nur
an eine Süßspeise denken. Der Streit um Worte lenke von weit gravierenderen
Problemen ab.
Kolumne Macht: Von Negerlein und Mägdelein
Offenbar finden einige Eltern es unzumutbar, Kindern zu erklären, dass
manche Begriffe im Lauf der Zeit ihre Bedeutung ändern.
Politisch korrekte Kinderbücher: Beim Schuhcreme-Fußnotenballett
Die „Black Intervention“ im Ballhaus Naunynstraße hob die Debatte über
rassistische Begriffe in Kinderbüchern auf ein neues Niveau
Otfried Preußler gestorben: Vater der „Kleinen Hexe“ tot
Zuletzt stand Otfried Preußlers Werk im Zentrum der Debatte um die
Modernisierung von Kinderbüchern. Jetzt ist er 89-jährig am Chiemsee
gestorben.
Rassismus-Debatte: Schwarz ist keine Farbe
Zur Toleranz erzogen, obere Mittelschicht, Akademikerin, weltoffen,
weiblich, weiß. Und irgendwo, tief im Innern, rassistisch?
Rassismus in Kinderbüchern: „Es sind auch meine Kinderbücher!“
Die Journalistin Hadija Haruna über diskriminierende Ausdrücke in
Kinderbüchern, die Abwehrreflexe von Feuilletonisten und Rassismus in den
Medien.
Rassistische Begriffe in Kinderbüchern: Werte und Worte
In der Debatte über Kinderbücher geht es um Abwägung: Zensur oder
Rassismus. Entscheidend sollte sein, was die Autoren beim Schreiben
beabsichtigten.
Debatte Korrekte Kinderbücher: Modernisierte Klassiker
„Die kleine Hexe“ soll ohne diskriminierende Begriffe erscheinen. Das ist
keine Sprachzensur, sondern im Sinne ihres Autors Otfried Preußler.
Zensur in Kinderbüchern: Wichsen verboten
Die Sprache im Kinderbuch „Die kleine Hexe“ wird bereinigt: Nach dem Thema
Rassismus sind nun die sexuell konnotierten Wörter dran.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.