| # taz.de -- Chorstück mit ukrainischen Frauen: „Die unzerstörbare Kraft Ein… | |
| > In „Mothers – A song for Wartime“ singen ukrainische Geflüchtete über | |
| > Krieg und sexuelle Gewalt als Waffe. Ein Gespräch mit Regisseurin Marta | |
| > Górnicka. | |
| Bild: Das Chorstück „Mothers – A Song for Wartime“ bei der Uraufführung… | |
| Mit ihren Chorstücken gibt die international bekannte polnische | |
| [1][Regisseurin Marta Górnicka] denjenigen eine Stimme, die in politischen | |
| Diskursen oft ungehört bleiben. So gündete Górnicka, die an der | |
| Theaterakademie in Warschau Regie sowie an der dortigen Musikhochschule | |
| studierte, den Frauenchor „Chór Kobiet“ in ihrer Heimat. 2014 versammelte | |
| die 1975 geborene Regisseurin sechzig jüdische und arabische Mütter, | |
| israelische SoldatInnen, Kinder und Tänzer für die Inszenierung „Mother | |
| Courage won’t remain silent“. | |
| In „Hymne an die Liebe“ setzte sie sich 2017 mit dem erstarkenden | |
| Nationalismus in Europa auseinander. Ihre neueste Performance „Mothers – A | |
| Song for Wartime“, die heute im Rahmen des 6. Berliner Herbstsalons unter | |
| dem Titel „Lost – You Go Slavia“ im Maxim Gorki Theater Deutschlandpremie… | |
| feiert, gibt Frauen und Kindern aus der Ukraine und Belarus eine Stimme. In | |
| ihm fordern die Darstellenden, den Blick nicht vom Krieg in der Ukraine | |
| abzuwenden, der aktuell abermals eine verheerende Wendung zu nehmen | |
| scheint. Über das Stück, das bereits Ende September im Warschauer Teatr | |
| Powszechny seine Uraufführung hatte, sprach Górnicka mit der taz. | |
| taz: Marta Górnicka, für Ihr neues Stück „Mothers – A Song for Wartime“ | |
| arbeiten Sie unter anderem mit Geflüchteten aus der Ukraine. Wie war die | |
| Zusammenarbeit mit den Frauen und Kindern? | |
| Marta Górnicka: Das Paradoxe an diesem Krieg ist, dass wir dank ihm tief in | |
| die ukrainische Kultur eindringen und die alte Tradition des Live-Gesangs, | |
| die in der Ukraine immer noch gepflegt wird, hautnah miterleben können. Für | |
| mich war diese Begegnung aus künstlerischer und menschlicher Sicht etwas | |
| Unglaubliches, da die Stimme der ukrainischen Kinder und Frauen selbst | |
| etwas ist, das sich gegen Krieg und Vernichtung richtet. Die Gruppe setzt | |
| sich aus Frauen mit unterschiedlichen Lebenswegen und politischen | |
| Erfahrungen zusammen. Insgesamt war es ein ziemlich langer Prozess – | |
| geprobt haben wir seit April –, aber es brauchte auch diese Zeit, um ein | |
| Gefühl der Gemeinschaft zu entwickeln. Eine Gemeinschaft, in der sich die | |
| Frauen und Kinder sicher und lebendig miteinander fühlen konnten. | |
| Das Chorstück besteht aus kraftvollen Gesängen. Es wird gestampft, teils | |
| geschrien. Da wird viel Wut, aber auch Trauer transportiert. Warum haben | |
| Sie diese Art des Ausdrucks gewählt? | |
| Die Intensität der Gesänge sollte die Zuhörenden zum Nachdenken zwingen. | |
| Wir sollten unsere Augen nicht vom Krieg abwenden. Die uralte Tradition des | |
| Chores ist meiner Meinung nach ideal für ein solches Projekt, denn sie holt | |
| die unzerstörbare und unerschöpfliche Kraft aus jedem Einzelnen heraus und | |
| bündelt sie zu gemeinsamer Energie. Früher war der Chor dazu da, die | |
| Einzigartigkeit des Lebens zu feiern. Für mich ist der Chor heute ein | |
| Kollektiv von zeitgenössischen Kassandras, die in der Lage sind, die ganze | |
| Weltgeschichte zu sehen und durch die verdichtete Form auf das aufmerksam | |
| zu machen, wovor wir lieber die Augen verschließen. Die Stimmen der | |
| ukrainischen Frauen sind in diesem Fall doppelt besonders: Sie stehen für | |
| eine Unbesiegbarkeit, dadurch, dass sie dem Krieg entkommen sind und leben. | |
| Gleichzeitig vermitteln sie mittels des Gesangs eine Tradition, denn die | |
| Art, wie sie singen, haben sie von ihren Müttern und Großmüttern gelernt. | |
| Wie kam die Idee zu diesem Projekt? | |
| Der Anstoß für das Stück war die russische Invasion in der Ukraine in all | |
| ihrer Brutalität. Ich wollte einen künstlerischen Weg finden, darauf zu | |
| reagieren. Es war mir wichtig, [2][mit Frauen zu arbeiten, die mutig sind] | |
| und sich nicht scheuen, über Dinge und Erfahrungen zu sprechen, die | |
| eigentlich unaussprechlich sind. | |
| Wie zum Beispiel? | |
| In „Mothers“ geht es vor allem um Kriegsgewalt gegen den weiblichen Körper, | |
| eine Praxis, die unmöglich zu durchbrechen scheint. Aber auch um Träume vom | |
| Wiederaufbau der Welt nach neuen Prinzipien. Gewalt und Vergewaltigung – | |
| politisch und individuell – sind die größten Waffen der russischen Soldaten | |
| und ein Folterinstrument, das in diesem Krieg bewusst eingesetzt wird, eine | |
| der mächtigsten Waffen. Die Kriegsvergewaltigung von Zivilisten, Frauen und | |
| Kindern wird eingesetzt, um sie zum Schweigen zu bringen, um sie ohne | |
| Kugeln zu vernichten. In der Performance machen wir genau das Gegenteil: | |
| Wir sind laut, stampfen und singen mit voller Stimme und nehmen Worte in | |
| den Mund, die oft aus Scham verschwiegen werden. | |
| Sie verzichten aber auch explizit auf ein Wort. Welches? | |
| In unserer Arbeit verwenden wir nicht das Wort „Opfer“. Stattdessen | |
| sprechen wir von Überlebenden. Es ist seltsam, dass wir im Zusammenhang mit | |
| Krieg immer nur über Raketen, Schusswaffen und Panzer sprechen, aber nicht | |
| über den menschlichen Körper und was mit ihm geschieht. Das ist ein | |
| Tabuthema. Unsere Großmütter hier in Polen erzählten uns von ihren | |
| Erinnerungen an die russischen Soldaten, die am Ende des Zweiten Weltkriegs | |
| Frauen vergewaltigten. Mit dem Angriffskrieg auf die Ukraine sind diese | |
| Bilder wieder lebendig geworden. Deshalb mussten wir darauf reagieren. Wenn | |
| wir das Wort Überlebende verwenden, möchten wir damit zum Ausdruck bringen, | |
| dass die Erfahrung von Gewalt und Vergewaltigung ein Schmerz ist, der auch | |
| ein Ende haben kann. Frauen sind keine Opfer der Kriege, sondern deren | |
| Protagonistinnen. Sie spielen die Hauptrolle darin. | |
| Wie sind Sie mit dem Thema Retraumatisierung umgegangen? | |
| Glücklicherweise hat keine der Frauen im Projekt unter körperlicher Gewalt | |
| im Krieg gelitten. In unserer Arbeit und unseren Aufführungen konzentrieren | |
| wir uns auf die Tradition des lebendigen Singens und Sprechens. Nach dem | |
| ersten Workshop, den wir im Rahmen des Projekts veranstalteten, sagten sie | |
| mir, dass sie sich endlich lebendig fühlten. Und da dachte ich, wir sollten | |
| das unbedingt fortsetzen. Es steckt viel Liebe in dieser gemeinsamen | |
| Arbeit. Ich denke, der künstlerisch-performative Ansatz hilft auch, über | |
| schwierige Dinge zu sprechen, über Dinge, die einen sonst sprachlos machen. | |
| Kommen alle 21 Darstellenden aus der Ukraine? | |
| Die meisten von ihnen sind Ukrainerinnen, Zeitzeuginnen und Überlebende des | |
| Krieges. Sie sind Flüchtlinge aus Mariupol, Kyjiw, Charkiw, Irpin und | |
| Cherson. Es sind sowohl Frauen als auch Kinder im Alter von 9 bis 71 | |
| Jahren. Die Jüngste ist Polina. Sie musste aus Kyjiw fliehen. Sie ist | |
| absolut außergewöhnlich und talentiert und spielt eine wichtige Rolle in | |
| dieser Performance. Unter den Darstellern sind aber auch Frauen aus | |
| Belarus, die in ihrem Heimatland politisch verfolgt wurden. Einige der | |
| Frauen kommen auch aus Polen, sie haben symbolisch ihre Herzen und | |
| praktisch ihre Häuser geöffnet, um Flüchtlinge in Warschau aufzunehmen. | |
| Polina ist schon in ihrer Sonderstellung als einziges Kind, das die ganze | |
| Performance begleitet, herausragend. Aber auch die anderen Darstellerinnen | |
| bekommen die Möglichkeit, ihre individuelle Geschichte zu erzählen. Wollen | |
| Sie vielleicht noch jemanden vorstellen? | |
| Sie sind alle großartig! Das Herzstück der Aufführung, der Moment, der die | |
| Form unterläuft, ist die Szene der Monologe der Mütter. Sie offenbaren sich | |
| nicht als Darstellerinnen, sondern als die Frauen, die sie sind, mit all | |
| ihrer Zärtlichkeit, mit ihrer Schönheit, ihren Sorgen und mit ihren | |
| Erfahrungen. Bei Natalia zum Beispiel hat mich die Tatsache berührt, dass | |
| sie nur eines vor dem Krieg retten wollte: ihre Bandura. | |
| Ein traditionelles Lauteninstrument aus der Ukraine. | |
| Ja, Natalia arbeitete in Charkiw als Musiklehrerin. Für mich war ihre Wahl, | |
| nur die Bandura mitzunehmen, sehr eindrücklich, ein tolles Symbol. | |
| Das lässt einen auf jeden Fall darüber nachdenken, was man selbst retten | |
| wollen würde, wenn man müsste. | |
| Ja, nicht wahr? | |
| Das Libretto haben Sie gemeinsam mit den Darstellerinnen erarbeitet. Wie | |
| setzt sich der Text zusammen? | |
| Es ist eine Mischung aus verschiedenen Texten und politischen Aussagen. Wir | |
| haben Kinderreime, Gedichte, Wiegenlieder, traditionelle Lieder – wie die | |
| Shchedrivka, die die Performance einläutet – und sogar Popsongs miteinander | |
| kombiniert. Ich behandle Sprache ähnlich wie Musik: Ich komponiere Worte in | |
| neue Zusammenhänge. Es ist nicht nur wichtig, welche Worte wir verwenden, | |
| sondern auch die Reihenfolge der Wörter und ihre Montage. | |
| Haben Sie ein Beispiel? | |
| Es gibt eine Szene über den Frieden, in der es heißt „Lass uns küssen“ �… | |
| eigentlich eine sehr schöne Botschaft. Sie ist Teil eines berühmten | |
| ukrainischen Kinderliedes, das übersetzt etwa so wäre: „Frieden, Frieden – | |
| Pfefferkuchen! Eier müsst ihr selber suchen. Dazu Piroggen schön fett! | |
| Schon sind wir alle wieder nett. Küssen wir uns!“ Durch zahlreiche | |
| Wiederholungen und eine immer stärkere Intonation bekommt die Aussage auf | |
| der Bühne jedoch etwas Bedrohliches. Auf diese Weise wollen wir zeigen, wie | |
| die Mechanismen des Sprechens funktionieren. Es ist auch eine Kritik daran, | |
| dass es Aussagen über Frieden und Solidarität oft an Vehemenz fehlt und sie | |
| so kraftlos sind. | |
| Zum Ende ein anderes Thema: In Polen waren gerade Wahlen. Die PiS hat keine | |
| Mehrheit bekommen. Zuvor hat die rechtskonservative Partei immer wieder | |
| kulturelle Mittel gekürzt. Sehen Sie jetzt optimistischer in die Zukunft? | |
| Ich habe die Hoffnung, dass wir jetzt, wo die Regierung, die die Verfassung | |
| verletzt, Menschenrechte und unsere Würde mit Füßen getreten hat, keine | |
| Mehrheit mehr gewinnen konnte, anfangen eine neue Realität aufzubauen. | |
| Meine Arbeit ist auch immer eine Reaktion auf sozialpolitische Situationen, | |
| ich bin aber nicht traurig, wenn ich hier eine Weile auf nichts reagieren | |
| muss. Ich hoffe wirklich, dass dies ein [3][Zeichen des Wandels in Polen] | |
| ist. | |
| 3 Nov 2023 | |
| ## LINKS | |
| [1] /Regisseurin-ueber-die-Klimakrise/!5815052 | |
| [2] /Ukrainische-Regisseurin-ueber-den-Krieg/!5916248 | |
| [3] /Kuratoren-ueber-Kunst-im-Krieg/!5966018 | |
| ## AUTOREN | |
| Sophia Zessnik | |
| ## TAGS | |
| Geflüchtete Frauen | |
| Chor | |
| Theater | |
| Krieg | |
| Schwerpunkt Krieg in der Ukraine | |
| Belarus | |
| Sexualisierte Gewalt | |
| Chorgesang | |
| Maxim Gorki Theater | |
| Bühne | |
| Schwerpunkt Krieg in der Ukraine | |
| Theater | |
| Theater Bremerhaven | |
| Theater | |
| Vergewaltigung | |
| Kulturpolitik | |
| Proteste in Iran | |
| Theater | |
| Theater | |
| Exilkunst | |
| Schwerpunkt Berlinale | |
| ## ARTIKEL ZUM THEMA | |
| Sexualisierte Gewalt im Ukrainekrieg: Hilfe aus Bukavu für die Opfer | |
| Kaum jemand hat so viel Erfahrung mit Opfern sexualisierter Kriegsgewalt | |
| wie Denis Mukwege. Jetzt hilft der kongolesische Arzt der Ukraine. | |
| Kulturkampf in der Slowakei: „Wir planen revolutionären Herbst“ | |
| Matej Drlička wurde als Generaldirektor des Slowakischen Nationaltheaters | |
| in Bratislava abberufen. Verantwortlich dafür ist eine rechte | |
| Kulturpolitik. | |
| Theaterstück „Der Vorfall“: Wenn Rape Culture gewinnt | |
| Nach 20 Jahren trifft Sandra den Täter wieder: Das Theaterstück „Der | |
| Vorfall“ beschäftigt sich in Bremerhaven mit den Folgen einer | |
| Vergewaltigung. | |
| Mutterschaft auf der Bühne: Her mit dem modernen Mutterbild! | |
| In Theatern in Berlin und Potsdam reflektieren Autorinnen und | |
| Regisseurinnen: Warum ist der gesellschaftliche Umgang mit Müttern oft so | |
| ungerecht? | |
| Theaterstück „Prima Facie“: Die Verstörung der Opfer | |
| Das Drama „Prima Facie“ fragt, wie Vergewaltigung wirksam verfolgt werden | |
| kann. 15 deutschsprachige Theater haben das Stück im Spielplan. | |
| Kulturpolitik in Polen: Ans Eingemachte | |
| In Polen erweist sich der Machtwechsel politisch und gesellschaftlich als | |
| kompliziert. Und im Kulturbereich drohen Budgetkürzungen. | |
| Theaterstück zu iranischer Geschichte: Pauker der Revolution | |
| Alireza Daryanavard inszeniert am Berliner Ensemble einen Abriss iranischer | |
| Revolutionsgeschichte. Wie viele Generationen müssen noch scheitern? | |
| Berliner Herbstsalon im Gorki Theater: Serbisches Sieger-Narrativ | |
| Das Gastspiel „Cement Beograd“ mischt sich mehrsprachig ein. Es war im | |
| Rahmen von „Lost – you go slavia“ am Maxim Gorki Theater zu sehen. | |
| Neues Stück nach Sasha Marianna Salzmann: Mütter und Töchter unter Druck | |
| Das Gorki Theater adaptiert Sasha Marianna Salzmanns Roman „Im Menschen | |
| muss alles herrlich sein“. Es geht um sowjetische Gefühlserbschaften. | |
| Kuratoren über Kunst im Krieg: „Wir können nicht alles retten“ | |
| Die Kyiv-Biennale 2023 geht ins Exil, auch nach Polen. Wie zeigen | |
| Kunsthäuser im lang PiS-regierten Land Solidarität mit der ukrainischen | |
| Kulturszene? | |
| Ukrainische Regisseurin über den Krieg: „Man verliert einen Teil der Angst“ | |
| Regisseurin Alisa Kovalenko hat schon in der Ostukraine gedreht. Ein | |
| Gespräch über ihre Erfahrungen an der Front und ihren Film mit Jugendlichen | |
| im Himalaja. |