Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Roman „Vaters Meer“ von Deniz Utlu: Unter der Wüste liegt das …
> Ein starkes Stück Prosa: Deniz Utlus Roman „Vaters Meer“ über einen
> Hannoveraner Teenager und den Verlust seines Vaters ist ein literarisches
> Meisterwerk.
Bild: Der in Hannover geborene Autor Deniz Utlu
Deniz Utlus Literatur löste im Frühsommer eine Kontroverse aus. Als er aus
dem Manuskript seines noch unveröffentlichten Romans „Vaters Meer“ auf den
47. Tagen der deutschsprachigen Literatur in Klagenfurt las, reagierten
einige der Juroren harsch ablehnend. Er lese lieber Thomas Bernhard, teilte
der österreichische Literaturkritiker Klaus Kastberger auf der
Veranstaltung in Kärnten mit.
Das klang sehr kategorisch. Eine weitere österreichische Kritikerin und ein
Deutschschweizer schlossen sich ihm an. Auch die Berliner Journalistin Mara
Delius (Die Welt) sagte, die vorgetragenen Romanauszüge Utlus seien
literarisch „flach“, „konventionell“ und sprachlich ohne Tiefe.
Die Gegenreaktion ließ nicht lange auf sich warten. So forderten in dieser
Zeitung im Juli die Literaturwissenschaftlerinnen [1][Maha El Hissy und Ela
Gezen einen „Turkish Turn“] in der deutschsprachigen Literatur(-kritik).
Wer Nâzım Hikmet oder Yaşar Kemal nicht gelesen habe, könne auch einen
Autor wie (den 1983 in Hannover geborenen) Deniz Utlu nicht verstehen.
Doch auch diese Intervention klingt eher missverständlich. Ansonsten wäre
eines der größten Talente der deutschsprachigen Literatur wohl an seinem
eigenen Anspruch gescheitert. Denn Deniz Utlu schreibt nicht für eine
nationale oder ethnische Gruppe. Seine Literatur ist universell.
## Nicht Turkologe, nicht Germanist
Man muss also weder Turkologe noch Germanist sein, weder den Kanon der
deutsch- noch den der türkischsprachigen Literatur abrufen können, um sich
in dem Sog von Utlus „Vaters Meer“ zu begeben. Der Roman ist verständlich,
anregend und antiautoritär, wenn auch komplex und in jedem Fall vielseitig
lesbar.
Der 40-jährige Autor Utlu ist mit seiner Hauptfigur Yunus dabei
unverkennbar auf der Suche nach der verlorenen Zeit. Der Zeit, als ein Kind
namens Yunus in Hannover noch nicht absehen konnte, dass sein aus Mardin
stammender Vater nach zwei Schlaganfällen plötzlich ins Koma fallen würde
und dann jahrelang bis zum Tod in einem Locked-in-Syndrom verharren müsste.
Aus der Bewusstlosigkeit erwacht, kann der Vater außer seinen Augen nichts
mehr bewegen, also nur durch diese und den Wimpernschlag kommunizieren.
Über Jahre wird der Patient künstlich ernährt und von Yunus’ Mutter
gepflegt. Der Junge selbst besucht ihn in Abständen, immerhin regelmäßig.
Er verkapselt sich.
Als Teenager muss er nach seinem eigenen Weg suchen. Nach einem, mit sich
und der nicht mehr prinzipiell veränderbaren Konstellation umzugehen.
## Große Gefühle
Mit großem literarischen Geschick verstrickt Schriftsteller Utlu den
jugendlichen Yunus in eine fortwährende Auseinandersetzung mit sich selbst.
Während der Vater in seinem Körper eingeschlossen sprach- und bewegungslos
im Bett liegt, durchläuft Yunus die Phase der Adoleszenz. Er sucht und
findet zu sich selbst durch Poesie, Musik, Lektüren, Freundschaften und
Liebe. Und er lebt auf sehr schön beschriebene Weise im
Zweipersonenhaushalt mit seiner Mutter in Hannover zusammen.
Die Unerreichbarkeit des kranken Vaters führt den Heranwachsenden nach und
nach zu einer immer stärkeren Beschäftigung mit der Geschichte seiner
Eltern, ihrer Herkunft und den Mythen, die sich in ihren Biografien
verbergen. Die durch die Krankheit zwangsläufig hervorgerufene Distanz löst
emotional einen umso größeren Wunsch nach Nähe aus.
Yunus lebt die Gegenwart, verbunden mit einer Geschichte, die symbolisch
eingeschlossen, in dem Körper des Locked-in-Patienten nebenan liegt. Und
die ihn zunächst überwältigt und die Flucht ins Innere suchen lässt.
Er inszeniert Gespräche mit dem Vater, dessen Gehirn nur spärliche
Antwortsignale mit dem Auge sendet. Es ist diese Lebenssituation, vor der
der Autor seine Figur ermächtigt und auf die literarische Reise ins
südostanatolische Mardin schickt – aber auch nach Kızkalesi, Istanbul,
Hamburg – oder eben durch die niedersächsische Landeshauptstadt Hannover,
seinen Lebensmittelpunkt.
## Geheimnisvolles Mardin
Wie wenig Yunus über die Geschichte seines Vaters weiß, wird ihm erst nach
und nach durch das Graben in der Erinnerung klar. Daraus gestaltet sich ein
literarischer Trip, eine Recherche, die zu Selbstvergewisserung und zu
Literarisierung führt. „Vater war eine Leerstelle, die ich füllte“, lässt
Utlu Yunus denken. Und damit meint er mehr als das Zusammenleben mit seiner
Mutter, einer imponierenden Frau, die in der Türkei studiert hat und
berufstätig ist.
Utlu geht in seiner raffinierten literarischen Konstruktion ein ganzes
Stück weiter und lässt dies seine Hauptfigur recht unmittelbar ausdrücken:
„Mein Vater, als der Erzähler, der er war, beschrieb die Dinge, wie sie
sich angefühlt hatten, und nicht zwingend, wie sie geschehen waren – gerade
darin fühle ich mich ihm nah, im Erzählen und im Erinnern.“
Utlu autorisiert so Yunus aus Hannover, auch über Erinnerungen zu sprechen,
die weit über das tatsächlich bewusst Erlebte hinausgehen, aber die mit
seiner Biografie und der seiner Eltern unweigerlich verbunden sind. So man
sie zum Leben erweckt.
Yunus soll jedoch nicht der Sklave seiner Abstammung sein: „Ich will nur an
das erinnern, was mir mein Vater mitgegeben hat, wenn ich über ihn
nachdenke.“ Er bestimmt also selbst, wann und wie weit er es damit treibt.
Er lebt sein eigenes Leben. Yunus ist nicht aus Mardin, auch wenn er durch
seine Eltern mit der Region verbunden bleibt.
## Arabesken und Passerelle
In der Geschichte von Yunus verbinden sich „märchenhafte“ Erzählungen aus
der mündlich arabisch-türkischen Familienüberlieferung mit jenen der
existenziellen Unmittelbarkeit eines pubertierenden Gymnasiasten aus der
Bundesrepublik. Der Flaneur streunt wie andere Jugendliche in Hannover
durch die Passerelle oder über die Lister Meile.
Die Erinnerungen an die einzige Reise mit dem Vater in die frühere
Metropole Mardin, nahe der türkisch-syrischen Grenze, begleiten ihn. Mit
der Dauer des Siechtums des Vaters werden sie in der Erzählung von Yunus
präsenter. Realität und Fiktion verschwimmen. „Vater war eine Erzählung
geworden, er war keine Person mehr.“
Und so ist auch das Meer im Titel dieses Buches eine Metapher. Sie bezieht
sich auf die Wüste bei Mardin, jener alten kosmopolitischen Stadt, in der
die Fäden der Handlung immer wieder mythisch aufgeladen zusammenlaufen,
ohne je an ein Ende zu kommen.
„In Mardin hätte ich gerne einmal mit Vater unter freiem Himmel geschlafen.
Auf dem Dach von Großvaters Steinhaus in den blauen Betten, die sie im
Sommer auf allen Dächern der Stadt aufstellten, den Mauerseglern bei ihren
hektischen Flügen im Sonnenuntergang zugesehen, ihrem Tschilpen gelauscht,
später dagelegen mit Blick auf das finstere, wasserlose Meer von Mardin,
mit der goldenen Schlange unter dem Himmel.“
## Ein Meer aus Sand
Eine Erinnerung gleitet in der metaphysischen Vorstellungswelt des Jungen
literarisch in die nächste. „Wo ich eine Wüste erwarte, stoße ich auf ein
Meer. Hinter einem Felsvorsprung, den ich kenne, gelange ich an unbekannte
Buchten. Oder: ich sehe meinen Vater schwimmen, steige ins Meer und bin
plötzlich umgeben von Sand, kein Vater. Ich suche nach einer Möglichkeit,
damit zurechtzukommen, dass es ein absolutes Erinnern nicht gibt. Erinnern
bedeutet am Leben erhalten.“
Gegen eine solch sprachmächtige und virtuose Literatur zur Schmähung
Thomas-Bernhard-Klassiker zu bemühen, scheint hilflos.
Deniz Utlu hat ein starkes und bleibendes Stück Prosa geschaffen. [2][Auf
Fatma Aydemirs „Dschinns“ (2022)] folgt hier mit „Vaters Meer“ der näc…
Streich einer neuen Autorengeneration, die mit Selbstbewusstsein und
Könnerschaft die Alteingesessenen und deren Sujets herausfordert. Utlu oder
Aydemir haben sehr unterschiedliche, aber mit Sicherheit große
deutschsprachige Romane geschaffen, die man literarisch beurteilen muss.
Und nicht wegen der Namen und der Herkunft der Autor:innen in die
Sonderschublade „Migrationsliteratur“ packen darf. Die ganze große
amerikanische Literatur wurde schließlich von den Nachfahren der
Einwanderung erschaffen, ohne permanent Ursprungsdiskurse zu führen. Aber
so weit sind wir in Old Europe noch nicht. Zumindest nicht im
Kulturbetrieb.
22 Aug 2023
## LINKS
[1] /Debatte-ueber-migrantisierte-Literatur/!5943393
[2] /Fatma-Aydemirs-Dschinns-im-Theater/!5913912
## AUTOREN
Andreas Fanizadeh
## TAGS
Roman
Klagenfurt
deutsche Literatur
Türkei
Hannover
Rezension
Buch
Schwerpunkt Berlinale
Literatur
Tocotronic
Theater
## ARTIKEL ZUM THEMA
Neuer Roman von David Wagner: Was so unglaublich glitzert
Über das Staunen: David Wagners Roman „Verkin“ führt nach Istanbul und
durch das literarische Leben seiner türkisch-armenischen Protagonistin.
Verfilmung von Fatma Aydemirs Romandebüt: Zwischen allen Stühlen
Aslı Özarslans Spielfilm „Ellbogen“ nach dem Roman von Fatma Aydemir
erzählt von einer jugendlichen Suche zwischen Berlin und Istanbul
(Generation).
Debatte über migrantisierte Literatur: Die Rückseite der Worte
Braucht es einen „Turkish Turn“ in der deutschen Literatur? Der
Bachmann-Wettbewerb hallt nach.
Tagebuch-Roman von Dirk von Lowtzow: Aus dem Schlund am Friedrichshain
In seinem Buch „Ich tauche auf“ skizziert Tocotronic-Sänger Dirk von
Lowtzow auch die Phase des Lockdowns. Ein Leben ohne Auftritte.
Fatma Aydemirs „Dschinns“ im Theater: Das Loch in der Familie
Fatma Aydemirs Familienroman „Dschinns“ lebt von seinen genauen
Beobachtungen. In Berlin hat Nurkan Erpulat den Stoff nun überzeugend
inszeniert.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.