# taz.de -- Syrien trifft Hamburg: Der Krieg schwingt immer mit | |
> Das Elbphilharmonie-Festival „Salam Syria“ präsentiert hoch | |
> professionelle Musik, arrangiert zu einem genialen interkulturellen | |
> Dialog. | |
Bild: Kinan Azmeh organisiert auch Benefizkonzert für Flüchtlinge | |
HAMBURG taz | Eigentlich will man im Konzert nicht weinen. Aber dann tut | |
man es doch, wenn der deutsch-syrische Projektchor auf der | |
Elbphilharmonie-Bühne steht und arabische Lieder singt. Die rund 60 | |
Flüchtlinge und Einheimischen haben sich für das Festival „Salam Syria“ | |
zusammengetan und seit Oktober geprobt: arabische Weisen mit Achtel- und | |
Sechzehntel-Tonabständen, was den Deutschen anfangs schwerfiel. Ein schöner | |
Rollenwechsel, sind es hier mal die Flüchtlinge, die mehr können, der | |
Anpassungsdruck des Alltags wird aufgehoben. | |
Warum man an dem Abend weint? Weil von der Heimat dieser Leute nur Lieder | |
blieben. Weil sie Kulturbotschafter wider willen sind, ihr Exil ein | |
fremdbestimmtes. Und weil sie tief fielen, zu No-Names in engen | |
Unterkünften wurden und jetzt als Star auf der Bühne stehen. | |
„Syrien trifft Hamburg“ war der Abend übertitelt, der zweite von drei | |
Festivaltagen, einer freundlichen Übernahme der Elbphilharmonie durch neue | |
Klänge. Wer allerdings gedacht, gefürchtet, gar gewünscht hatte, vor allem | |
arabische Exotismen zu hören, irrte. Profimusiker des einstigen Syrian | |
National Symphony Orchestra saßen zwischen Hamburger | |
Musikhochschulstudenten. Gemeinsam spielten sie arabische wie europäische | |
Klassik und Moderne, als sei es kinderleicht. | |
Das war kein pseudofreundliches Nebeneinander, sondern eine echte | |
Kooperation mit blitzschnellen Intonations- und Stimmungswechseln: Im | |
arabischen Teil spielten alle einen Achtelton tiefer, und man dachte kurz, | |
das klingt aber schief. Bis man merkte: Das ist die arabische Intonation, | |
weit komplexer übrigens als die europäische. Und man begriff: Dies ist | |
Kulturtransfer vom Feinsten, gerade aus der Kombination verschiedener | |
Hörgewohnheiten kann Neues wachsen. Die Vorstellung von „richtig“ und | |
„falsch“ gehört auf den Prüfstand. | |
Und die eurozentristische Überheblichkeit gleich mit. Denn Damaskus galt | |
bis 2011 als Schmelztiegel der Region, war 2008 Kulturhauptstadt der | |
arabischen Welt. Trotzdem begann der Exodus syrischer Musiker lange vor | |
2015. Seit etlichen Jahren leben die Solisten des „Salam Syria“-Festivals | |
in den USA, wo sie ursprünglich nur studieren wollten: Klarinettist Kinan | |
Azmeh reiste aus New York an, die Sopranistin Dima Orsho aus Chicago. Beide | |
sind für Klassik ausgebildet; die arabische Musik haben sie in den | |
2000er-Jahren im Exil entdeckt und touren seither oft gemeinsam. | |
## Tänzeln wie ein Jazzer | |
Für den „Syrien trifft Hamburg“-Abend hat Klarinettist Azmeh eine Suite f�… | |
Orchester und einen improvisierenden Solisten geschrieben. Das ist | |
natürlich er, sein Spiel wirkt ganz und gar nicht improvisiert, und genauso | |
will er es haben. | |
Auch steht Azmeh nicht, wie viele europäische Solisten, regungslos vorm | |
Publikum, sondern tänzelt, einem Jazzer gleich, vor dem Orchester her. | |
Schaut mal schelmisch, mal ernst und erzeugt auf der flüsternden, | |
singenden, schnarrenden Klarinette die passenden Geräusche. Azmeh ist, wie | |
der jüdische Klarinettist Giora Feidman, ein Geschichtenerzähler und bewegt | |
sich, als sei das hier ein Pub und kein Saal mit 2.100 Zuhörern. | |
Überhaupt ist das ein Abend der Bewegung. Ein unkonventioneller Event, der | |
der Elbphilharmonie für ein paar Stunden den Ruch des Großbürgerlichen | |
nimmt. Denn erstens sind viele – durch „Konzertpaten“ kostenlos in die | |
Elbphilharmonie gebrachte – Flüchtlinge im Publikum, das erstmals wirklich | |
weltoffen wirkt. | |
Zweitens sprengt das Konzert auch organisatorisch ein bisschen den Rahmen. | |
Es beginnt einen Hauch zu spät, ist etwas wuseliger und emotionaler. Das | |
ist ein Quentchen nur, ein Symbol, die Regeln des Konzertbetriebs werden | |
angetippt, nicht bockig gebrochen, alles bleibt professionell. Denn man | |
will keine Konfrontation, sondern einen Gruß von einem anderen Ort der | |
Welt. Hier wird ein blinder Fleck, eine Wissenslücke gefüllt, hier ist mal | |
Syrien zu Haus und der Hamburger fremd. | |
## Trauer am Euphrat | |
Dabei sind Geschichte und Gegenwart immer verwoben. „Die Vergessenen von | |
den Ufern des Euphrat“ heißt ein Stück von Dima Orsho, das an die uralte | |
Stadt Deir Al Zour am Euphrat erinnert, einen Fixpunkt des syrischen | |
Kollektivgedächtnisses. Die beklagte Stadt ist uralt, aber die Trauer über | |
den aktuellen Krieg überträgt sich sofort; mehr Empathie können auch Worte | |
nicht generieren. | |
Sacht und melancholisch beginnt das Orchester, quasi die Leinwand fürs | |
Gemälde. Folgt von einer linken Empore ein Sänger, der Bass Kai Wessel. | |
Dann singt er höher, wird Tenor, wird Altus. Da übernimmt auf der rechten | |
Empore Dima Orsho steigt vom Sopran herab zum Alt. Ein genialer | |
interkultureller Transgenderdialog, diesmal nicht auf Augen-, sondern auf | |
Tonhöhe. | |
Fehlt noch die Physis. Sängerin und Sänger steigen zur Bühne ab, treffen | |
sich, lesen Brecht’sche Antikriegstexte auf Deutsch und Arabisch. Und weil | |
das immer noch nicht reicht, weil auch noch der Link zwischen Instrument | |
und Stimme geschehen muss: Darum tritt Klarinettist Azmeh hinzu, übernimmt | |
die Tonhöhe der Singenden, lässt Klarinette wie Stimme klingen und macht | |
das Trio perfekt. | |
Da stehen die drei, lachen, wandern, erzählen sich was, und der Chor steht | |
wie in einer klassischen griechischen Tragödie hinten und schaut und atmet | |
den verlassenen Krieg. Und so sehr man sich bemüht: Man schafft es nicht zu | |
vergessen, dass viele dieser Menschen in Unterkünften lebten oder noch | |
leben; eine Ambivalenz, die den Abend so berührend macht. | |
## Nicht endgültig angekommen | |
Denn außer den Solisten ist fast keiner der syrischen Mitwirkenden | |
endgültig angekommen. Die Orchestermitglieder etwa entstammen dem Syrian | |
Expat Philharmonic Orchestra (SEPO), das der Kontrabassist Raed Jazbeh 2015 | |
nach seiner Flucht in Bremen gründete. Über Facebook suchte er europaweit | |
Kollegen zusammen, die inzwischen international touren. | |
Wichtig dabei: „Expat“ bedeutet „im Ausland arbeitende Fachkraft“, und … | |
solche Fachkräfte wollen die Musiker verstanden werden. Als weltläufige | |
Profis, die internationale Klassik spielen und doch ihre Identität wahren. | |
Das bedeutet zum Beispiel, dass sich in Azmehs Orchester-Suite arabische | |
Rhythmusinstrumente wie die Darbuka mischen. Und zwar nicht als Folklore, | |
sondern als gleichberechtigter Part. | |
Wieder stockt man leicht, besinnt sich und begreift: Da gibt es keine | |
Hierarchie. Die Komponistin Sofia Gubaidulina etwa integriert seit Jahren | |
Volksmusikinstrumente in ihre Orchesterparts. Und haben sich nicht Europas | |
Komponisten des 19. Jahrhundert intensiv bei der Volksmusik bedient? | |
Genau, Enthierarchisierung und Durchlässigkeit sind die Themen. Diese Art | |
von Osmose will man an so einem Abend, der ausnahmsweise mal die kulturelle | |
Facette der Flucht zeigt. Und das Konzept geht auf: Das ist kein | |
Mitleidsabend in kolonialistisch-gönnerhaftem Gutmenschenduktus. Sondern | |
zwei Stunden hochkarätiger, mitreißender Kultur. | |
21 Mar 2017 | |
## AUTOREN | |
Petra Schellen | |
## TAGS | |
Elbphilharmonie | |
Schwerpunkt Syrienkrieg | |
Integration | |
Syrische Flüchtlinge | |
Elbphilharmonie | |
Migration | |
Manaf Halbouni | |
Syrien | |
Dresden | |
Warum so ernst? | |
„Islamischer Staat“ (IS) | |
Nachtleben | |
## ARTIKEL ZUM THEMA | |
Syrisch-deutscher Musiktransfer: Aalglatt läuft es nicht immer | |
Wenn syrische und deutsche Musiker zusammen spielen, kollidieren | |
verschiedene Tonsprachen und Mentalitäten. Aber das ist ja das Spannende an | |
dem Musiktransfer. | |
Entwicklung durch Migration: Musik auf Reisen | |
Wenn Musiker auswandern, verändern sich die Klangkörper. Ob der | |
Steinway-Flügel oder das syrische Exil-Orchester: alles | |
Migrationsgeschichten. | |
Skulptur „Monument“ in Berlin: Kontroverse erwünscht | |
Mit den drei Aleppo-Bussen löste der Künstler Manaf Halbouni jede Menge | |
Debatten aus. Die Skulptur steht nun vor dem Brandenburger Tor. | |
Michael Dreyer über syrische Musik: „Wir wollen kein Mitleid“ | |
Das Elbphilharmonie-Festival „Salam Syria“ versucht, das europäische und | |
das arabische Tonsystem sowie die beiden verschiedenen Musizierhaltungen zu | |
verbinden | |
Das Kunstwerk „Monument“ in Dresden: Der Schutzwall | |
Mit Bussen neben der Frauenkirche will Manaf Halbouni an Krieg und | |
Zerstörung erinnern. Wie der Vorplatz zum Ort der Kommunikation wird. | |
Kolumne Warum so ernst?: Niederlage | |
Ich wünsche mir eine friedliche Heimat, dass ich meine Eltern bald sehe, in | |
Deutschland bleiben und Kebab essen kann. | |
Journalisten-Preis Raif Badawi Award: Eine Stimme für Flüchtlinge | |
Im nordirakischen Flüchtlingssender „Radio Dange Nwe“ führen junge Frauen | |
die Regie. Jetzt werden sie für ihre Arbeit ausgezeichnet. | |
Nachtleben in Berlin: Kunst gegen Vorurteile | |
Das Kollektiv Arab* Underground präsentiert KünstlerInnen mit arabischem | |
Hintergrund. Es geht dabei nicht nur um Party. |