| # taz.de -- Goethe-Medaille für Iraner: „Dreißig Jahre Doppelleben“ | |
| > Mahmoud Hosseini Zad, aktuell geehrt mit der Goethe-Medaille, übersetzt | |
| > Judith Hermann oder Peter Stamm. Sein eigener Roman aber bleibt zensiert. | |
| Bild: „Viele Deutsche wie auch Iraner halten sich für Arier“, sagt Mahmoud… | |
| taz: Herr Hosseini Zad, bevor Sie Übersetzer von deutscher Literatur im | |
| Iran wurden, hatten Sie in der Bundesrepublik in den sechziger Jahren | |
| Politikwissenschaften studiert. Wie kam es dazu? | |
| Mahmoud Hosseini Zad: Deutschland genießt eine gewisse Beliebtheit im Iran. | |
| Es heißt bei uns, es habe keine kolonialistische Vergangenheit im Iran und | |
| habe sich historisch häufig gegen Briten, Russen und später Amerikaner | |
| gestellt. Wissen Sie, es gab im Iran sogar eine Gruppe, die geglaubt hat, | |
| Adolf Hitler sei Muslim und eigentlich Iraner … | |
| Klingt abenteuerlich, das höre ich jetzt aber zum ersten Mal. | |
| Doch, doch. Dass sich viele Deutsche wie auch Iraner für Arier und damit | |
| für Verwandte halten, spielt auch eine Rolle bei den bilateralen | |
| Beziehungen beider Staaten. Das hat schon mit dem Interesse für Deutschland | |
| bis heute zu tun. Jedenfalls, als ich mein Abitur gemacht habe, sagte mein | |
| Vater: Jetzt gehst du nach Deutschland. | |
| Sie gingen in Teheran zur Schule? | |
| Nein, in Maschhad. Das ist eine Stadt im Osten des Irans. Die heilige Stadt | |
| Maschhad. Mein Vater war Beamter, er arbeitete bei der iranischen Bahn. Wir | |
| zogen viel um, mein Abitur habe ich dann in Maschhad abgelegt. | |
| Und dann hat der Familienrat, bzw. Ihr Vater beschlossen, es geht nach … | |
| … Deutschland, ja. Ein mir damals komplett fremdes Land. In den sechziger | |
| Jahren merkte man aber bereits auch im Ausland, die Bundesrepublik | |
| Deutschland war wirtschaftlich im Kommen. | |
| Was war das damals für eine Situation, als junger Iraner in die noch junge | |
| Nachkriegsrepublik zu kommen? | |
| Zuerst war ich sechs Monate in Graz, Österreich. Ich habe nie Interesse für | |
| technische Fächer gehabt. Aber ich sollte dort Maschinenbau studieren. Graz | |
| war meine erste Station, ich war sechs Monate dort, begann Deutsch zu | |
| lernen und ging dann nach München. Dort habe ich Soziologie und | |
| Politikwissenschaften studiert. Es war die Zeit um 1968, die Conföderation | |
| Iranischer Studenten (Cisnu) war sehr aktiv und bestimmte unseren Alltag. | |
| Ich machte mein Diplom und wollte meinen Doktor in Berlin machen. Aber dann | |
| kamen die Anfänge der Revolution gegen den Schah. Und ich ging 1975 in den | |
| Iran zurück, da wollte ich schon dabei sein. Unser Traum war, den Schah zu | |
| stürzen. Bei seinem Besuch in der Bundesrepublik … | |
| … am 2. Juni 1967 … | |
| … da war ich gerade zwei Monate in München gewesen. Es gab riesige | |
| Demonstrationen, von denen ich mich aber als neu Angekommener noch | |
| fernhalten musste. Wegen der Polizei und drohender Abschiebung. Die Iraner, | |
| die in Deutschland studierten, gehörten größtenteils zum Mittelstand. Sie | |
| waren auch hierhergekommen, weil man gut Arbeit fand. Und fast alle standen | |
| in Opposition zum Schah. | |
| Auf Ihren Wechsel vom Maschinenbau zur Politikwissenschaft folgte noch ein | |
| weiterer: zur deutschen Sprache und Literatur. Wie kam es dazu? | |
| Meine Beziehung zur deutschen Sprache ist bis heute kompliziert geblieben. | |
| Wissen Sie, wenn man nach Weimar kommt als Iraner, um hier die | |
| Goethe-Medaille überreicht zu bekommen, dann erwartet jeder ein Referat | |
| über Goethe, Hafis und den „West-östlichen Divan“. Ich werde aber kein Wo… | |
| mehr über meine Beziehung zum „Deutschen“ sagen. | |
| Hm, was ist denn daran so kompliziert? | |
| In meiner Familie wurde viel gelesen, Bücher, Zeitungen und sehr viel Film | |
| geschaut. Im Iran hatten wir die einheimische Literatur gelesen, aber auch | |
| die US-Amerikaner, Hemingway, Faulkner, Steinbeck. Deutsche waren sehr | |
| wenige darunter. Als ich dann in den Sechzigern nach Österreich und | |
| Deutschland kam, habe ich über das Lesen von Romanen und Zeitschriften | |
| Deutsch gelernt. | |
| Deutsch kannte ich vom Klang als harte und gewalttätig klingende | |
| Nazisprache aus Hollywood-Filmen. Aber jetzt lernte ich auch das andere | |
| Deutsch kennen. Diese Diskrepanz spüre ich bis heute, einerseits diese | |
| wunderschöne Sprache und andererseits diese brutale Geschichte. | |
| Können Sie sich noch an Ihre erste deutschsprachige Lektüre erinnern? | |
| Ja, das war, noch in Graz, ein Roman, „Ein gewisser Herr Ypsilon“ von | |
| Barbara Noack. Und als ich dann zum ersten Mal Friedrich Dürrenmatt gelesen | |
| habe, „Der Richter und sein Henker“, da konnte ich kaum glauben, dass man | |
| auf Deutsch so wunderschön alles beschreiben kann. Die Natur, so prägnant, | |
| dass du in einem Satz schon alles hast. „Der Richter und sein Henker“ | |
| gehört zu den ersten Büchern, die ich in Deutschland noch als Student zu | |
| übersetzen begann. Mit meinem damaligen Deutsch. Und so habe ich meine | |
| Liebe zur deutschen Sprache und Literatur entdeckt. | |
| War die Art zu schreiben, die eines Dürrenmatt, so anders als das, wie sich | |
| iranische Schriftsteller jener Zeit auszudrücken pflegten? | |
| Ja, das kann man schon sagen. Ich stand damals aber bereits unter Einfluss | |
| iranischer Klassiker und Autoren, die ebenfalls sehr prägnant und sachlich | |
| schrieben. Ohne Adjektive, ohne Attribute, knappe, nüchterne | |
| Formulierungen. Als Schriftsteller schreibe ich selbst auch heute so | |
| ähnlich. Die Kritik im Iran sagt über meine Erzählungen häufig, ich könne | |
| ruhig etwas mehr ausschweifen und ausschmücken. Aber ich orientierte mich | |
| eher an der Prägnanz, die ich bei Dürrenmatt und anderen sah oder jetzt der | |
| neueren Generation. | |
| Neuere Generation? | |
| Ich meine Schriftsteller der Gegenwart, die ich übersetze wie Judith | |
| Hermann, Ingo Schulze oder Uwe Timm. | |
| Hatten Sie nach der – aus linker und demokratischer Perspektive – | |
| gescheiterten Revolution von 1979 und der Islamisierung des Landes nicht | |
| den Wunsch verspürt, wieder in den Westen zu gehen? | |
| Meine familiären Bindungen waren dafür viel zu stark. Auch heute nach dem | |
| Tod meiner Eltern ist das so. Nach 1979 sind Millionen Iraner ausgewandert. | |
| Aber ich wollte nicht. Nein. Aber wir hatten auch nie gedacht, dass wir | |
| einmal in diese Situation geraten würden nach der Revolution. Der Iran war | |
| in den siebziger Jahren ein fast modernes Land, und alles schien möglich. | |
| Auch längere Aufenthalte im Ausland. Es ist anders gekommen. | |
| Welchen Stellenwert haben die deutsche Literatur und überhaupt die | |
| westliche Gegenwartsliteratur im Iran? | |
| Deutschland und Iran rühmen gern ihre langjährigen Beziehungen. Man hatte | |
| im Iran zwar von Goethe, Schiller oder Thomas Mann gehört, später von Böll | |
| und Brecht, aber richtig übersetzt wurden nur wenige. Es wurde mehr die | |
| angloamerikanische Literatur gelesen. In den vorrevolutionären siebziger | |
| Jahren wurde viel Brecht übersetzt. Von manchen seiner Werke gibt es sieben | |
| verschiedene Übersetzungsfassungen. | |
| Und wie ist das heute, erzielt eine von Ihnen herausgebrachte Anthologie | |
| mit übersetzten Texten von Judith Hermann, Ingo Schulze, Uwe Timm eine | |
| nennenswerte Auflage auf dem iranischen Markt? | |
| Erstaunlicherweise: ja. Zum Beispiel „Alice“ von Judith Hermann, „Agnes“ | |
| von Peter Stamm oder „Am Beispiel meines Bruders“ von Uwe Timm sind | |
| richtige Publikumserfolge geworden. Die Leute wollen das. Die Bücher sind | |
| in mehreren Auflagen im Iran erschienen. | |
| Holen sich auch die jüngeren Leute Bücher oder lesen die digital und übers | |
| Internet? | |
| Also E-Books sind kaum üblich. Über das Internet macht man Werbung für | |
| Bücher oder liest Bücher, die längst vergriffen sind. Aber die aktuellen | |
| Bücher werden schon traditionell hergestellt und verbreitet. | |
| Gibt es denn überhaupt ein richtiges Buchhandelssystem? | |
| Gibt es. Im Iran gibt es zwar kein Copyright, der Iran hat die | |
| Copyright-Konvention nie unterschrieben, aber die zwei Verlage, mit denen | |
| ich arbeite, versuchen sich dennoch an die internationalen Standards zu | |
| halten. Wir erleben bei den Übersetzungen derzeit einen richtigen Boom. | |
| Übersetzungen werden weniger stark zensiert von den Behörden. Aber für mich | |
| als Schriftsteller mit meinen eigenen Erzählungen ist es schwieriger. Eines | |
| meiner Romanmanuskripte bleibt seit fünf Jahren zensiert, bekommt keine | |
| Publikationsgenehmigung, nichts. | |
| Man muss alles vor Veröffentlichung den Behörden vorlegen? | |
| Alles. Drehbücher, Dramen, Romane, Ausstellungen, alles. | |
| Worum geht es in Ihrem zensierten Roman? | |
| Über die korrupte Wirtschaft. Der Roman ist eine Adaption von Shakespeares | |
| „Macbeth“ vor dem Hintergrund der Neureichen und Aufsteiger nach der | |
| Revolution. Wie sie sich nach 1979 bereichert haben. | |
| Gibt es das Buch im Ausland oder in Übersetzung? | |
| Ich will, dass es im Iran veröffentlicht wird und nicht in einem | |
| Exilverlag, sonst wird es niemand im Iran jemals öffentlich diskutieren. | |
| Wir leben in schweren Zeiten. Im Iran selber kommen Reformen nur mühsam | |
| oder gar nicht voran. Im Nachbarland Syrien tobt ein lang anhaltender | |
| brutaler Bürgerkrieg. Wie nehmen die Iraner das wahr? | |
| Die syrische und die iranische Regierung arbeiten zusammen. Aber ich | |
| bezweifle, dass dies vom Volk begrüßt wird. Die demokratischen Aufstände in | |
| der arabischen Welt haben auch im Iran Spuren hinterlassen, zum Beispiel | |
| die neue Präsidentschaft Rohanis. | |
| Gerade habe ich gelesen, dass 200.000 Menschen im Iran abhängig von Alkohol | |
| sind und man nun ganz offiziell eine Entzugsklinik für Alkoholiker eröffnet | |
| hat. Wie passen solche Nachrichten zu dem Bild eines rigoros religiös | |
| geprägten Gottesstaates? | |
| Ach, es ist noch viel schlimmer: Korruption, Prostitution. Drogen kannst du | |
| an jeder Ecke Teherans kaufen. Kokain, Heroin, Crystal, das bei uns | |
| Schische heißt, werden konsumiert. Und beim Alkohol heißt es: Vor der | |
| Revolution hatten wir drei Spirituosenwerke, jetzt Hunderte von | |
| Schwarzbrennereien. Seit dreißig Jahren müssen wir dieses Doppelleben | |
| führen: Wir haben ein öffentlich-gesellschaftliches Leben und davon | |
| abgespalten ein privates Untergrundleben. Auf den Straßen von Teheran | |
| siehst du die teuersten Porsches, BMWs und Mercedes. Die sind im Iran | |
| irrsinnig teuer. Daneben existiert praktisch kaum mehr eine Mittelschicht. | |
| Die Kluft ist gewaltig. | |
| 5 Sep 2013 | |
| ## AUTOREN | |
| Andreas Fanizadeh | |
| ## TAGS | |
| Schwerpunkt Iran | |
| Übersetzer | |
| Schweiß | |
| Migration | |
| Nachruf | |
| Schwerpunkt Iran | |
| Schwerpunkt Atomkraft | |
| Literatur | |
| Schwerpunkt Iran | |
| Hassan Rohani | |
| Rote Linie | |
| taz.gazete | |
| Schwerpunkt Iran | |
| ## ARTIKEL ZUM THEMA | |
| Autor Peter Stamm übers Schreiben: „Die Idee vom Paradies ist furchtbar“ | |
| Schreiben macht Spaß und nicht einsam. Und das Glück muss nicht immer am | |
| Ende gesucht werden. Peter Stamm zerlegt Schriftsteller-Klischees. | |
| Verleihung der Goethe-Medaille: Göööte, Göööte, Göööte | |
| Das Goethe Institut hat Mittler zwischen Deutschland und der Welt | |
| ausgezeichnet. Die Vergabe stand unter dem Motto „Migration der Kulturen“. | |
| Nachruf auf Peter Gente: Bälle in viele Richtungen spielen | |
| Der Mitbegründer des Merve Verlags gab Foucault heraus und sorgte dafür, | |
| dass man Theorie las, wie man Platten hörte. Nun ist Peter Gente gestorben. | |
| Filmemacher im Iran: Selbst Eier sind hochpolitisch | |
| Iranische Filmemacher hoffen auf bessere politische Zeiten. Regisseur | |
| Mohammad Rasoulof durfte aber Anfang Oktober nicht zu einem Festival | |
| ausreisen. | |
| Iran auf diplomatischem Kurs: Ruhani will keine Atomwaffen | |
| Irans Präsident Ruhani verspricht in einem Interview, keine Atombombe bauen | |
| zu wollen. Außerdem ließ das Land einige Regimegegner frei. | |
| Literaturfestival in Berlin: Auratische Pilgerfahrt | |
| John M. Coetzee gastiert in Berlin. Es ist interessant, die virtuose Prosa | |
| des südafrikanischen Nobelpreisträgers live zu erleben. | |
| Iranischen Politikern droht Ärger: Sündenpfuhl soziale Netzwerke | |
| Unislamisch und eine Sünde: So sieht der ultrakonservative Klerus im Iran | |
| Facebook und Twitter. Ob Politiker dort überhaupt aktiv sein dürfen, soll | |
| jetzt geprüft werden. | |
| Iranischer Präsident gratuliert Juden: „Ein gesegnetes Rosch Haschana“ | |
| Neue Töne aus Teheran: Ahmadinedschad wollte Israel von der Landkarte | |
| „ausradieren“. Sein Nachfolger Präsident Ruhani gratuliert allen Juden zum | |
| Neujahrsfest. | |
| Kommentar Teherans rote Linie: Iranische Zerreißprobe | |
| Der Iran ist der engste Verbündete Syriens. Ein Angriff machte es für | |
| Präsident Rohani noch schwieriger, sich dem Westen anzunähern. | |
| Unterdrückung der Kultur im Iran: Starke Wächter am Tor zur Freiheit | |
| Der neue Präsident Hassan Rohani verspricht größere Freiheiten für die | |
| Kultur. Die Zensurbehörden demonstrieren indes ihre Macht. | |
| Film aus dem Iran über Autofahren: Sogar die Zensur ist ratlos | |
| In „Modest Reception“ schickt Mani Haghighi Mann und Frau mit Beuteln | |
| voller Geld ins Hinterland. Wer darin eine Allegorie sucht, kommt nicht | |
| weit. |