Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Biografie über Harry Rowohlt erschienen: Der Bart, die Stimme
> An den Legenden um seine Person strickte Harry Rowohlt lange. Eine neue
> Biografie über den Übersetzer, und begnadeten Vorleser dröselt das gut
> auf.
Bild: Literaturfest in Salzburg 2010: Harry Rowohlt liest – Betonung ohne Sch…
Am 27. März wäre Harry Rowohlt 80 geworden. Am 15. Juni ist Harry Rowohlts
10. Todestag. Also gleich zwei Anlässe, um die Biografie von Alexander
Solloch zu würdigen, die „Harry Rowohlt“ heißt und – damit verrate ich
hoffentlich nicht zu viel – ganz ausgezeichnet ist. Und zwar schon allein
aus dem Grund, weil der Biograf ganz viel von Harry zitiert und man davon
gar nicht genug kriegen kann, denn immer wieder leuchtet der hintergründige
Humor Rowohlts auf, der sich viel seiner Kratzbürstigkeit, aber auch seiner
Liebenswürdigkeit verdankt und immer unerwartet um die Ecke kommt.
Ob als Übersetzer, Vorleser, Geschichtenerzähler, Briefeschreiber,
Schauspieler, das hervorstechendste Merkmal war dieser unnachahmliche Witz,
aus dem über die Lebensjahre hinweg ein Gesamtkunstwerk entstand, das man
schlicht „Harry Rowohlt“ nennen könnte.
Zum Gesamtkunstwerk gehört Legendenbildung, an der Rowohlt lange strickte:
Nachdem Harry die ersten drei Jahre seines Lebens geschwiegen hatte, war
das Erste, was er schließlich sagte, nicht „Mama“ oder „Papa“, sondern:
„Ich habe gelogen, betrogen, gestohlen; meine Hände sind schmutzig.“ Seine
Mutter war nämlich eine „weltberühmte unbekannte Schauspielerin“, die vor
dem Laufställchen ihres Sohns „Medea“ von Anouilh memorierte.
## Harry, der Penner aus der Lindenstraße
Obwohl er später als Harry, der Penner, in der „Lindenstraße“ selbst
schauspielerte (auch wenn er nur sich selbst spielte), war die
frühkindliche Prägung keineswegs positiv und seine Sicht auf die
Schauspielerei schon gar nicht, weshalb er sich später zum Paradoxon des
Epimenides hinreißen ließ: „Alle Schauspieler sind dumm“, eine
Wahrheitsbehauptung, die nicht wahr sein kann, aber gerade das ist ja das
Schöne.
Hier schimmert sein schwieriges Verhältnis zu seinem Elternhaus durch, auch
wenn es in lustigen Episoden verpackt ist, wie die vom 13-jährigen Harry,
der gesagt haben soll: „Ich will jetzt zum Judentum übertreten. Und wenn
mein Vater mich wieder schlägt, lasse ich in die Zeitung setzen: Deutscher
schlägt Juden!“
Als der Verleger Ernst Rowohlt 1960 starb, erbte sein Sohn Harry 49 Prozent
der Verlagsanteile. Sein 37 Jahre älterer Halbbruder Heinrich Maria
Ledig-Rowohlt führte den Verlag zwar weiter, aber irgendwann würde Harry
den Verlag übernehmen müssen, obwohl er „antikapitalistisch“ eingestellt
war und „keine Ambitionen“ zeigte, „je ein großes Haus führen zu wollen…
wie ihm schon bescheinigt wurde, als er gerade mal 16 war.
Diese Aussicht auf Verantwortung setzte ihm arg zu, weil er sich einfach
nicht vorstellen konnte, mit lauter normalen und langweiligen
Verlagsmenschen sein Leben zu verbringen, frei nach Asterix: „Lauter
Idioten, und ich bin ihr Chef.“ Oder in den Worten Harrys: „Da ich nie
jemanden umgebracht hatte, fragte ich mich, weshalb ich eigentlich
‚lebenslänglich‘ kriegen soll.“ Umgekehrt war in Reinbek die Angst vor d…
Unberechenbarkeit Harrys groß, weil man in ihm ein „gefährliches
revolutionäres Potenzial schlummern“ sah.
## Die lange nachwirkende Krise
Er machte eine richtige Krise durch, die noch lange nachwirkte, denn als
sich fast alle großen Verlagshäuser um die Taschenbuchrechte seiner
Autobiografie „In Schlucken-zwei-Spechte“ bemühten, waren ihm alle recht,
nur beim Rowohlt Verlag wollte er sein Buch nicht veröffentlicht sehen.
Auch wenn man auf Harry Rowohlt nur ein Loblied singen kann, war er alles
andere als ein Genie, aber das machte er gut. Als junger Mann mit seinen
langen Haaren und seinem Parka war er für den Altnazi, der im neuen
BRD-Deutschen steckte, ein Penner und Hippie. Und genau diese Erwartungen
erfüllte Harry. Er hatte keine großen Ambitionen, die Welt umzustürzen wie
die Genossen, aber in Kneipen flippern, kiffen und trinken bereitete ihm
durchaus große Befriedigung.
Im Grunde strebte er nicht nach Höherem. Als er viel später von einem
Verlag um eine Kurzbiografie gebeten wurde, antwortete er: „Wenn ich doch
aber keine Biografie habe? Scheiße. Ich hab nun mal nichts erlebt, und ich
will, dass es nach Möglichkeit so bleibt.“ In gewisser Weise stimmte das
sogar, war aber trotzdem eine charmante Lüge.
Nachdem er alle möglichen Lehren für seine künftige Karriere als
Verlagschef durchlaufen hatte, unter anderem eine bei einem Barsortiment in
Stuttgart, bei Suhrkamp, bei der New Yorker Grove Press, wo er bei einem
Streik mitmachte und entlassen wurde, freundete er sich langsam mit dem
Gedanken an, als Übersetzer zu arbeiten. „Die grüne Wolke“ von A. S. Neill
ist Harry Rowohlts erstes Buch und wird von seinem „Brüderchen“ für
unübersetzbar gehalten, weil darin 40er-Jahre-Gangsterslang vorkommt. Genau
das richtige für Harry, der mit [1][„Verfatz dich!“] für „Hau bloß ab�…
deutsche Sprache bereicherte, was ihn mehr als alles andere gefreut hat.
Immerhin war es das erste Kinderbuch, das es jemals in die
Spiegel-Bestsellerliste geschafft hat.
## Das Tor zur Welt
Das Übersetzen hat ihm tatsächlich das Tor zur Welt geöffnet, aber nicht
die Welt der großen, bedeutenden, ernsten Literatur, sondern die Welt der
abseitigen und schrägen Literatur, die es nur in Ausnahmefällen in die
Bestsellerlisten schafft, wie Frank McCourts „Die Asche meiner Mutter“, die
er allerdings, wie er sich beim Verlag beschwerte, viermal übersetzen
musste, einmal aus dem Englischen und dreimal aus dem Lektorat, weil eine
übereifrige Verlagsmitarbeiterin seine Übersetzung glatter machen wollte.
Mit den Büchern unter anderem von Philip Ardagh, „Der dritte Polizist“ von
Flann O’Brien und „Der Wind in den Weiden“ von Kenneth Grahame wurde schon
von Beginn an deutlich, welcher Literatur Harry den Vorzug gab, nämlich der
der Sonderlinge, Irrlichter, Außenseiter und Rabauken, deren Geschmack eher
im Absurden, Überraschenden und Kindlichen zu finden war, von
Schriftstellern eben, die einen ganz eigenen Stil haben, den man nur
findet, wenn man es ernst meint mit der Literatur. Kurz, Literatur, die den
Leser nicht belehrt, sondern eine unverantwortliche Fröhlichkeit
ausstrahlt.
Nicht immer hielt das ins Deutsche zu bringende Buch, was es versprach.
Dann übersetzte Harry es einfach „wech“ und schrieb eine „Pooh’s
Corner“-Kolumne in der Zeit darüber, dass „Nasen wie, um keine Namen zu
nennen, David Sedaris“ sich ständig wiederholen, weil ihnen gerade nichts
anderes einfällt. Für Harry Rowohlt eine Todsünde. Wahrscheinlich ist ihm
bei solchen Büchern dann irgendwann der Gedanke gekommen, den man auch als
Warnung für Übersetzer verstehen kann: „Was ist das denn für eine
Übersetzung, wenn dasselbe drin steht wie im Original?“
## Pro Lesung eine Flasche Whiskey
Am größten war Harry vermutlich als Vorleser, denn seine Stimme war „so
tief wie die Schlucht, in die die Busse fielen“, wie Peter Hacks es einmal
ausgedrückt hat. Jedenfalls hat sie ihm eine Stange Geld gekostet,
anfänglich sogar pro Lesung eine [2][Flasche Whiskey,] die er im Laufe
eines Abends vertilgte, ein Ritual, von dem er im Laufe der Zeit aus
nachvollziehbaren Gründen abwich, ohne dass jedoch die Bühnenpräsenz
darunter litt. Seine Lesungen waren legendär, obwohl er sein Programm nur
peu à peu änderte. Sein Publikum war ihm ergeben.
Die Rowohlt-Biografie des NDR-Literaturredakteurs Alexander Solloch ist
rundum gelungen, und wenn sich ein Kollege in einem Podcast ein wenig
darüber mokierte, dass er wie Harry Rowohlt zu klingen versucht, so muss
man auch sagen, dass er damit zumindest literarischen Geschmack bewiesen
hat, und das ist schon mal besser, als sich wie ein Literaturredakteur
anzuhören. Solloch hat außerdem über die biografische Selbstauskunft Harrys
hinaus vieles recherchiert, das nicht so bekannt war, er hat mit der Witwe
Ulla Rowohlt gesprochen, die wertvolle Hinweise gab, und er hat mit
Sympathie und Hingabe geschrieben.
Einwenden könnte man höchstens, dass der „politische Harry“ ein klein wen…
zu kurz kommt. Eine seiner bemerkenswerten, aber häufig nicht sehr
geschätzten Seiten war seine Unbekümmertheit um die öffentliche Meinung, er
war „radikal in Zu- und Abneigung, in klassischer Weise démodé“, wie die
Herausgeberin seiner Briefe Anna Mikula schrieb, eben ein Solitär, wie es
seither keinen mehr gegeben hat.
Transparenzhinweis: Der Autor ist Verleger der Edition Tiamat, in der auch
Bücher und Hörbücher von Harry Rowohlt erschienen sind.
15 Jun 2025
## LINKS
[1] /Nachruf-Harry-Rowohlt/!5204372
[2] /Die-Wahrheit/!6081995
## AUTOREN
Klaus Bittermann
## TAGS
Literatur
Übersetzer
Biografie
Bart
Whisky / Whiskey
Literaturbetrieb
Kolumne Die Wahrheit
Buch
Satire
## ARTIKEL ZUM THEMA
Literaturtage des Leibniz-Zentrums: Wohin mit dem lieben Geld?
Die Literaturtage des Leibniz-Zentrums für Literatur- und Kulturforschung
umkreisten in diesem Jahr ein höchst politisches Thema: das Erben.
Die Wahrheit: Ein Fläschchen Monsterpisse
Irischen Whiskey – früher schrieb man ihn öfters wie den schottischen
Whisky ohne e – gibt es seit mehr als tausend Jahren. Die Schotten üben
noch …
„Hillbilly-Elegie“ von J.D. Vance: Aufstieg für Abgehängte
Unser Autor hat „Hillbilly-Elegie“ von J. D. Vance beim Erscheinen positiv
besprochen. Jetzt, da Vance als Trumps Vize nominiert ist, liest er das
Buch erneut.
Neue Biografie zu Wiglaf Droste: Immer direkt rein ins Wespennest
Wo er hinschrieb, wuchs kein Gras mehr. Eine neue Biografie arbeitet den
Werdegang und die Ambivalenzen des Satirikers und taz-Autors Wiglaf Droste
auf.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.