Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Autorin übers Dichten auf Englisch: „Irland ist eine Seelenheima…
> Wenn die Mutter- nicht die poetische Sprache ist: Karin Molde ist
> eigentlich Lehrerin. Heute stellt sie ihr erstes Gedichtbuch in Bremen
> vor.
Bild: Rauhe Schönheit: Schafe im irischen Winter
taz: Frau Molde, können Sie sich noch an ihren ersten [1][Irlandbesuch]
erinnern?
Karin Molde: Ja, der ist prägend gewesen. Ich war 19 und bin durch das Land
getrampt, wie es so viele machten: 1986 war das. Ich musste mich dann
verabschieden. Ich stand auf dem [2][Schiff] und, das klingt total
pathetisch, sah die Insel Irland im Dunst verschwinden – und hatte schon
fürchterliches Heimweh. Ich habe mir geschworen: Wenn ich das nächste Mal
hinfahre, bleibe ich länger.
Wie bald haben Sie das geschafft?
1990/91 für ein Jahr, im Rahmen meines Anglistikstudiums und eines
Erasmus-Austausches. Da war ich an der University of Ulster in Coleraine,
[3][Nordirland]. Das war spannend, weil es ja noch die Zeit der „Troubles“
war …
… die englische Bezeichnung des Nordirlandkonflikts.
Für das zweite Semester bin ich an die University of Galway umgezogen. Das
Auslandsjahr hatte zur Folge, dass ich mich im Westen Irlands sehr
verwurzelt habe und seitdem auch fast wie in einem Spagat lebe. Irland ist
mehr eine Seelenheimat. Richtig lange dort leben, etwa ein halbes Jahr dort
und ein halbes Jahr hier, das geht leider nicht – ich bin ja Lehrerin und
beruflich gebunden.
Können Sie benennen, was es war, das da so sehr Ihr Herz eingenommen hat?
Man verliebt sich in das Land, man begegnet Menschen, man verliebt sich in
einen Menschen. Außerdem liebe ich wilde Landschaften, die gibt es in
Irland noch. Diese Wildheit der Steilküste und des Atlantiks, karges,
steiniges Land und die Weite der Moore, da fühle ich mich zu Hause.
Und die Menschen?
Ohne dass es stereotyp werden soll: Die Menschen in Irland, deren Wesensart
ist eine tolle Mischung, die ich als junger Mensch nicht kannte. Auf der
einen Seite [4][Zurückhaltung, was das Private angeht]. Auf der anderen
Seite sind sie sehr aufgeschlossen, lebendig, erzählen gerne – und sie sind
poetisch. Man kann in einer Kneipe an der Theke über ein Gedicht ins
Gespräch kommen. Das ist mir in Deutschland nie passiert.
Sie schreiben seit 2016 Gedichte auf Englisch. Warum Gedichte – und warum
auf Englisch?
Bei der Lyrik geht es darum, eine bildliche Sprache zu finden und damit zu
versuchen, Teile des Lebens oder des eigenen Selbst zu verstehen. Das ist
eine Chiffrierung nicht nur für den Leser, sondern auch für mich als
Autorin. Da entstehen Bilder und Erlebnisse, die etwas aufschließen können,
was bisher nicht bewusst war. Durch die Lyrik kommt es zur Verdichtung und
zur Verfremdung, und es ist durch die Wahl der englischen Sprache eine
zweifache Verfremdung. Die ist aber keine Kopfgeburt: Das Englische liegt
mir sehr nahe am Herzen. Es gibt Situationen im Alltag, in denen ich ins
Englisch falle …, wenn es sehr emotional wird. Englisch ist meine poetische
Sprache.
Was ist das für ein Buch, das Sie nun auch in Deutschland vorstellen?
Es ist ein kleiner Gedichtband, meine erste eigene Veröffentlichung,
[5][herausgegeben von Moonstone Press, Philadelphia/USA]. Darin geht es
thematisch um Herkunft und Identität. Somit gibt es auch diese Brücke
zwischen Deutschland, Norddeutschland und Irland.
Sie haben vorher [6][in Anthologien] und Magazinen veröffentlicht.
Versammelt das Buch jüngere Texte oder ist es ein Zug durchs gesamte
Schaffen?
Es ist das erste Gedicht enthalten, das ich je in einer Zeitschrift
veröffentlicht habe. Etwa ein Drittel der Texte sind schon woanders
erschienen. Dieser Band ist aber nur ein Ausschnitt aus meiner Arbeit, und
das Gedicht, das ihn beschließt, soll einen Ausblick geben: Die Reise geht
ins südliche Afrika und nach [7][Tansania].
11 Nov 2023
## LINKS
[1] /Irland/!t5008739
[2] /Faehre/!t5043903
[3] /Nordirland/!t5019211
[4] /Film-The-Banshees-of-Inisherin/!5903873
[5] https://moonstone-arts-center.square.site/product/molde-karin-self-portrait…
[6] https://moonstone-arts-center.square.site/product/remembering-toni-morrison…
[7] /Tansania/!t5008281
## AUTOREN
Alexander Diehl
## TAGS
Irland
Gedichte
englisch
Lesung
Buch
Bremen
Schwerpunkt Leipziger Buchmesse 2024
Gedichte
Slowenien
Kolumne Die Wahrheit
Guinea-Bissau
## ARTIKEL ZUM THEMA
Irischer Roman „Der Stich der Biene“: Eine schrecklich normale Familie
Paul Murrays Familienroman „Der Stich der Biene“ spielt in einer heilen
irischen Kleinstadtwelt. Bis alles in der Finanzkrise zusammenbricht.
Rettet die Lyrik: Angst und Schrecken in der Poesiezone
Das Gedicht ist von allen Seiten bedroht. Zum Welttag der Poesie eine
flammende Verteidigung der Lyrik, dieser armen Sau.
Slowenische Dichterin über Heimatland: „Wenn ich dichte, lebe ich“
Slowenien ist Gastland der Frankfurter Buchmesse und rühmt sich mit der
„dichtesten Dichterdichte“. Eigentlich werde die Lyrik vernachlässigt, sagt
Anja Zag Golob.
Die Wahrheit: Richtige Lieder, falsche Lieder
Singen ist für Iren Leben. Dass ihnen dabei jemand über den Mund fährt,
mögen Iren gar nicht. Besonders wenn sich Engländer erdreisten, es zu tun.
Erinnerungen aus dem Reisetagebuch: Geister im Haus der Königin
Notizen vergangener Reisen können die Rettung sein, wenn man sein Fernweh
nicht ausleben kann. So manches klingt dann aber doch sehr skurril.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.