Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- US-Autorin und Poetin Wanda Coleman: L. A. Blueswoman
> Das Unrecht herausschreien und die eigene Stimme finden: „Ausgewählte
> Gedichte“ der Schwarzen Dichterin und Aktivistin Wanda Coleman.
Bild: Autorin Wanda Coleman in einer Aufnahme um 2005
Wanda Coleman ist in Watts aufgewachsen, dem früher vornehmlich von
Schwarzen bewohnten Armenviertel von Los Angeles, das 1965 dem weißen
Amerika einen ziemlichen Schrecken einjagte. Die Plebejer proben den
Aufstand. Die Bilder vom brennenden Los Angeles gehen um die Welt, die
„Watts Riots“ werden zu einem Symbol für den schwarzen Widerstand.
Da ist Coleman 19 Jahre alt. Aber Straßenschlachten mit der Nationalgarde
sind nicht mehr nötig, um sie zu politisieren. „papa verließ Little Rock
als die rehwild-jagdsaison / eröffnet wurde. man war schuldig, weil man /
da war, schwarz war, männlich war / er wusste um sein temperament / und sah
in sich selbst den bedauernswerten / jungen mann, den man als warnung / für
das hochnäsige versprechen an / die nigger vor der kirche gehenkt hatte /
[…] / an diesem nachmittag stieg er in ein auto mit / kalifornischen
nummernschildern / und schaffte es rechtzeitig nach Los Angeles / um das
erdbeben von 1933 mitzuerleben“, schreibt sie in ihrem Gedicht „Für mich,
wenn ich ich selber bin“.
Und weiter: „mama verließ Hennessey mit dem zug / da es während des krieges
im westen / jobs für hausangestellte gab. weiße männer / nahmen das telefon
ab. ihre frauen übernahmen ihre / plätze in den fabriken und /
sitzungssälen. schwarze hände wurden / zum kochen, wäschewaschen und
kinderfüttern gebraucht / sie arbeitete beim filmstar / Ronald Reagan und
seiner frau Jane / kündigte aber nach einem jahr, weil sie ihr / eine
gehaltserhöhung verweigerten“.
Hier sind bereits die drei Fronten benannt, an denen Coleman kämpft: Sie
ist schwarz, arm und eine Frau. Den damit verbundenen Zurückweisungen,
Vernachlässigungen und am Ende auch Gefahren widmet sie viele Texte,
Essays, Erzählungen und immer wieder auch Gedichte.
## Kinder und Pornomagazine
Wie viele schwarze Frauen in jenen Jahren hat sie keine abgeschlossene
Ausbildung. Sie beginnt zu studieren, heiratet, bekommt zwei Kinder, trennt
sich und muss sich als Sekretärin und Kellnerin, eine Weile auch in der
Redaktion eines Pornomagazins verdingen. Für ein Studium bleibt da keine
Zeit mehr, aber sie schreibt, wenn die Kinder im Bett liegen.
Anfang der Siebziger ist Bukowski der Underground-Held in Los Angeles, und
sie setzt sich auf seine Fährte. „Ich ging zu seinen Lesungen und hing auf
den legendären Bukowski-Partys rum“, erzählt sie in einem Interview 2003.
„Aber es sollte nicht lange dauern, bis mir klar wurde, dass ich einen
radikal anderen Zugang zur Sprache hatte als Bukowski.“
Tatsächlich merkt man seinen Einfluss noch deutlich in „Mad Dog Black
Lady“, ihrem ersten Gedichtband. Da ist sie bereits 33. „Morgens um sieben
haben sie an meine Tür geklopft“ liest sich wie eine ironische Kontrafaktur
eines Bukowski-Poems.
Aber indem sie die Rollen vertauscht, bekommt der Text einen
emanzipatorischen Subtext. „gegen mich lag ein haftbefehl vor /,wie heißen
sie? wo ist ihr ausweis?' / da ich halbnackt war, kamen sie nicht rein /
[…] /,okay, okay' / dann sind sie gegangen / ich ging zurück ins
schlafzimmer / du warst nackt, immer noch geil und neugierig /,was war das
denn gerade?' /,nichts' / ich lachte, zog den lumpen aus, den ich anhatte /
schlüpfte neben dich unter die decke / und wir fingen wieder an zu ficken /
aber es war nicht mehr dasselbe“.
## Motive der Emanzipation
Sie kann das genauso. Nimmt sich, was sie will, selbstverständlich. Das
Motiv der Selbstermächtigung findet sich häufig in ihren Texten. Als Frau,
aber eben auch als Person of Color. [1][Mit dem Furor und der
Großmäuligkeit der Zukurzgekommenen] schreit sie das Unrecht heraus und
versucht dabei ihre eigene Stimme zu finden, die sich keine Beschränkungen
auferlegen will.
Im Vorwort zu ihrer Auswahlausgabe „Greatest Hits 1966–2003“ konstatiert
sie, „die meisten meiner Gedichte setzen sich aus manchmal frenetischen,
manchmal lyrisch vollkommen freien Versen zusammen und sind gespickt mit
Anspielungen aus Literatur, Musik und Film und enthalten Neologismen,
Versatzstücke der deutschen, lateinischen, spanischen und jiddischen
Sprache und sind geprägt von verschiedenen Wendungen und Jargons, die mein
Interesse geweckt haben, sei es aus den Chefetagen der Konzerne oder aus
der Gosse.“
Das ist eine ganze Menge, aber tatsächlich nicht geprahlt. Sie schraubt an
ihrer Sprache, erarbeitet sich eine mehrsprachige Eloquenz, die surreale,
bisweilen hermetische Bilder nicht scheut, aber auch vor keiner Trivialität
und Intimität zurückschreckt. Alles kann zum Gedicht werden – ein
Traumprotokoll, ein Szenario für einen Comic, ein Arztbefund, Eignungstest
oder ein Bluessong.
In „Geburt“ stenografiert sie die letzten Wochen vor der Entbindung mit.
„rückenschmerzen. geschwollene füße / kühlschrankgeliebter, heimliches
rendezvous nachts um 2 / ratschläge von experten, fragen von unfruchtbaren
/ die planeten befinden sich im skorpion / der gepackte koffer steht bereit
/ namen für ihn. namen für sie / (wie-auf-allen-schwangeren-lastet-auch-auf
/ mir-der-druck-das-perfekte-baby-zu-gebären) / sex? na klar. hat mal spaß
gemacht / es dreht sich. tritt. dreht sich / das da im spiegel bin
definitiv ich / wieso beeilt es sich nicht und kommt / weinkrämpfe.
vorwehen setzen ein / wird er da sein / wenn es soweit ist?“
## Freiheit jeder Art
Ihr formale Offenheit und Vielgestaltigkeit ist Ausdruck der beanspruchten
„Freiheit beim Schreiben, ich will die Freiheit, jede Art der Sprache zu
nutzen – was immer ich für angemessen halte, um die Sache auf den Punkt zu
bringen“. In ihrer über mehrere Bücher fortlaufenden Serie „Amerikanische
Sonette“ nimmt sie gern Texte von anderen, Sun Ra, [2][Elizabeth Bishop]
[3][oder César Vallejo], als Folie, um sie zu überschreiben. Ein
intertextuelles Spiel, das mal Stimmenimitation, Hommage und auch mal
Polemik sein kann.
Im „Amerikanischen Sonett 79“ wird ihr Herman Melville zum Stichwortgeber
für einen Klagegesang über den sterbenden Sohn. „blaue blüten auf
bergkämmen, bleiche lippen und nägel / sohn, oh sohn / schwer ist die harfe
meiner wehklagenden seele / junge wird mann, geschändetes baby im schlund
des schicksals / fragil und schwach, vergangen wie ein unerbittlicher traum
/ oben klingt der abgrund heiter, unten / erlischt sein verstand im weißen
fieber / amme, oh amme, oh amme / […] / mutter, vater, bruder – alle
sprachlos / später. ich schneide ihm ein paar löckchen ab und küsse die
luft“.
Ihr zweiter Gedichtband „Imagoes“ von 1983 bekommt viel Resonanz. Man nennt
sie „L. A. Blueswoman“, auch wegen ihrer offensiven, das Publikum
herausfordernden Spoken-Word-Performances. Aber erst eine Dekade später
versteht sie sich als Profi. „1991, nach dem Tod meines Vaters, bin ich ein
großes Risiko eingegangen und habe, ermutigt durch meinen dritten, seit
zehn Jahren mit mir verheirateten Ehemann, meinen,Sklavenjob' als
Arztsekretärin aufgegeben“, schreibt sie in ihrer Autobiografie „The Riot
Inside Me“.
„Meine Gabe ließ sich nicht länger leugnen. Ich musste schreiben – komme,
was wolle. Ich war Mitte vierzig. Abgesehen von zeitweiligen Entlassungen,
war ich seit 1972 das erste Mal ohne regelmäßigen Gehaltsscheck.“ Es dauert
weitere zehn Jahre, bis sie außerhalb der Black Community und der
literarischen Insiderzirkel wahrgenommen wird, aber schließlich kennt sie
sogar die piekfeine Ostküsten-Intelligenz.
## Keine kalten Strände
Sieben Jahre nach ihrem Tod, sie stirbt 2013 mit gerade mal 67, hat ihr
Poetenfreund Terrance Hayes eine Auswahl aus ihren acht zu Lebzeiten
erschienen Lyrikkbänden getroffen. Jetzt erscheint diese Sammlung,
„Strände. Warum sie mich kaltlassen“, auch auf Deutsch in einer souveränen
Übersetzung von Esther Ghionda-Breger.
Man kann nun endlich auch hierzulande eine Dichterin entdecken, die ihre
Lyrik als Debattierfeld für soziale Gerechtigkeit, für [4][Black- und
Gender-Aktivismus] instrumentalisiert und die dabei trotzdem singt – wie
das schöne Titelgedicht dieser Auswahlausgabe zeigt.
„,heutzutage mache ich mir nichts aus stränden oder wellenreiten.' ich mag
/ den strand höchstens, wenn er kalt, abweisend und grau ist. dann spüre
ich / eine verbindung. oder nachts. wenn er eine düstere sprache spricht,
die / nur die erleuchteten verstehen und sich der alterslose mund mit
meinem / vereinigt. wenn weiche arme mit abgenutzter güte streicheln. oder
den / strand für arme, an dem die körper mein farbschema von /
geht-gerade-noch bis kohl-raben-schwarz widerspiegeln. zu hause zwischen /
fetten ärschen, bäuchen, hüften und brüsten / die mit einer freiheit
wackeln, die unsere herzen nie erfahren werden“.
10 May 2021
## LINKS
[1] /Lydia-Lunch-ueber-Rebellion-und-Idioten/!5058472
[2] /Kolumne-Nuechtern/!5058403
[3] /Guadalupe-Nettel-ueber-ihren-Roman/!5497715
[4] /Fran-Ross-Roman-Oreo/!5629822
## AUTOREN
Frank Schäfer
## TAGS
Literatur
Lyrik
USA
Los Angeles
Schwerpunkt Rassismus
US-Literatur
Schwerpunkt Rassismus
Underground
Los Angeles
Spoken Word
## ARTIKEL ZUM THEMA
Kurzgeschichten von Dantiel W. Moniz: Die Monstermädchen
Nähe, Fremdheit, Liebe und Verachtung: In den Kurzgeschichten von Dantiel
W. Moniz sind Gefühle kompliziert. Rassismus zeigt sich beiläufig.
100 Jahre rassistische Morde in Tulsa: „Das Schweigen füllen“
Joe Biden hat als erster US-Präsident den Tatort besucht, wo 1921 ein
weißer Mob 300 Schwarze Menschen tötete. Aufklärung gibt es bis heute
nicht.
Sammelband über Underground-Literatur: Acid nach Feierabend
Die Anthologie „Die untergründigen Jahre“ erzählt über Literatur abseits
vom Mainstream in Westdeutschland seit den 1970ern.
Roman über L. A.-Riots von 1992: Die Stadt brannte, alle Welt sah zu
Wenn keine Regeln mehr gelten: Ryan Gattis hat mit „In den Straßen die Wut“
einen genau recherchierten Roman über die L. A. Riots geschrieben.
Lydia Lunch über Rebellion und Idioten: „The more they kill, the more I fuck…
Wut ist der Stoff, den Lydia Lunch in ihre Musik und Kunst packt. Wut auf
Frauenfeindlichkeit, Ungerechtigkeit, Angstmacherei und Heuchelei.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.