Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Regisseur Diaz über philippinisches Kino: „Ich drehe nur einen e…
> Der philippinische Regisseur Lav Diaz bricht mit einem 8-Stunden-Film den
> Rekord. Ein Gespräch über Unabhängigkeit, Kunst und Kompromisse.
Bild: „Autonomie ist ein sehr hohes Gut“: Regisseur Lav Diaz.
In Berlin sinken die Temperaturen. Lav Diaz ist kalt, er braucht warmen
Reis, gesteht das aber erst nach unserem Gespräch. Er nimmt sich viel Zeit,
hat unendlich Geduld, Ausdauer, Power. Auf fast natürliche Weise übertragen
sich diese Eigenschaften auf einen selbst, nicht zuletzt als Zuschauer
seines achtstündigen Geschichtsepos „A Lullaby to the Sorrowful Mystery“,
das alle herkömmlichen Berlinale-Wettbewerbsrahmen sprengt. Er war sogar
gegen eine Pause, wollte 485 Minuten durchgehend wirken lassen. Hat nicht
geklappt.
taz: Herr Diaz, Sie gelten ja als einer der wichtigsten, wenn nicht gar als
der wichtigste Independent-Filmemacher der Festivalszene . . .
Lav Diaz: . . . diesmal haben wir sogar staatliche Förderung bekommen, etwa
Reisekostenzuschüsse für gleich mehrere Schauspieler. (Diaz’ Managerin und
neuzeitliche Schauspielmuse Hazel Orencio, die im Film als Gregoria De
Jesus zu sehen ist, zeigt “thumbs up“)
Ich wollte eigentlich fragen, ob die Unabhängigkeit als Filmemacher auch
etwas mit dem Unabhängigkeitskampf der Philippinen gegen die spanische
Kolonialherrschaft zu tun hat, der im Zentrum von „Hele Sa Hiwagang Hapis“
steht.
Klar, Autonomie ist ein sehr hohes Gut. Sie bedeutet Freiheit. Für mich ist
das absolut wichtig. Das sind essenzielle, universelle Dinge. Denn die
Rahmenbedingungen eines Systems, eines Marktes bedeuten Einengung bis hin
zu Unterdrückung. Es gibt da oft keinen Spielraum mehr. Für die
philippinische Befreiungsbewegung, allen voran für José Rizal, der für
mich, mein Land und meinen Film eine entscheidende Rolle spielt, war das
sicher ähnlich.
Rizal, der philippinische Nationalheld, schrieb mit „Noli me tangere“ und
„El filibusterismo“ jene beiden Werke, die nicht nur den Anstoß für die
Revolution von 1896 gaben, sondern auch für Ihren Film nicht ganz unwichtig
sind.
Genau. Und das Verrückte – mit Blick auf die Weltpremiere hier in Berlin –
ist, dass er diese Romane, zumindest „Noli“, in Deutschland schrieb, wo er
studierte, zuerst in Heidelberg, dann in Berlin. Hier erhielt er seine
Ausbildung, hier wurde das Buch publiziert, das die Rebellion gegen die
Spanier, vor allem gegen den Klerus, entfacht hat. „Fili“, das Sequel,
entstand schon nach seiner 1887 erfolgten Rückkehr auf die Philippinen.
Diesem Aufrührertext verdankt unser Land sehr viel. Und nicht nur unser
Land: Man muss sich die Bedeutung der philippinischen Revolution vor Augen
führen. Sie wurde zum Modell für viele indigene Befreiungsbewegungen, die
alle erst nachher kamen.
Im Film wird ja auf Rizals Hinrichtungs- und damit Todesdatum, den 30. 12.
1896, verwiesen. Der 30. 12. ist zugleich das Geburtsdatum eines anderen .
. .
. . . ja, meines! Purer Zufall.
Oder doch magische Verheißung? Setzen Sie nicht fort, was mit José Rizal
begann?
Ich habe mich unglaublich intensiv mit seinen Büchern auseinandergesetzt.
Viel recherchiert. So ist das Drehbuch für den Film entstanden. Schon vor
etlichen Jahren übrigens, nur gab es damals nicht genug Geld. Ich habe das
Buch fast komplett überarbeitet. Es ist der Versuch eines sehr komplexen
Verwebens historischer und mythologischer Ebenen.
Da ist zum Beispiel mit Andrés Bonifacio, dem „Supremo“ der revolutionären
Katipunan, eine zentrale historische Figur des Freiheitskampfs, ein
Märtyrer. Andere Figuren wie der Brillenträger Simoun aka Crisostomo
Ibarra, der Captain-General, mit dem Simoun kollaboriert, oder die beiden
Freunde Basilio und Isagani entspringen Rizal-Büchern.
Genau, dazu kommt aber noch die Mythologie, die Bernardo- Carpio-Legende,
die „engkanto“, also Geister etwa, oder Tikbalang, dieses Wesen, das halb
Pferd, halb Mensch ist. Diese drei Stränge, den historischen, den
literarischen und den mythologischen miteinander zu verbinden, zu verweben,
war sehr schwer. Man braucht lange, bis man merkt, dass daraus eins
geworden ist.
Wann merkt man, dass es funktioniert?
Filmemachen ist für mich ein freier, lebendiger Prozess. Manche Dinge im
Drehbuch werden beim Dreh „adjustiert“, das gedrehte Material wird dann
aber beim Schneiden auch teilweise neu strukturiert.
Treffen Sie die wichtigen Entscheidungen alle allein?
Ja, doch. Das Editing ist ganz meine Angelegenheit.
Da redet niemand mit?
Nein. Beim Schnitt nicht. Klar, beim Drehen einzelner Szenen tausche ich
mich mit meinen Schauspielern aus. Etwa wenn Hazel [Orencio] als Gregoria
ihren verschwundenen Ehemann sucht, wie sie leidet, wenn sie von seiner
Ermordung erfährt.
Gregorias 30-tägige Spurensuche, die diesen Film zeitlich begrenzt, scheint
symptomatisch für Ihre filmische Strategie, die unfassbare Gewalt der
Kolonialherren nicht einfach abzubilden, sondern ex negativo, über das
Verschwinden und Verwischen der Spuren zu thematisieren. Genauer: über den
Widerstand gegen dieses Verschwinden.
Die Erfahrungen der Revolution sind bis heute traumatisch. Damals wie heute
ging es um dasselbe. Die Welt ändert sich nicht sehr. Okay, technischen
Fortschritt ausgenommen. Aber im Wesentlichen ändert sie sich nicht. Die
Menschen bleiben dieselben. Die Leiden auch. Der Kampf. Wir kämpfen heute
auch gegen den Imperialismus, gegen Unterdrückung, gegen Vergewaltigungen.
Die Welt heute – das sind Szenarien des Hungerleidens, der
Flüchtlingskatastrophen, traumatischer Erfahrungen.
Und die Sache mit dem Verrat, der Reue hervorruft? Simoun ist so eine
Figur, ein Profiteur. Aber auch Caesaria. Wie in Ihren von Dostojewski
inspirierten Filmen sind das Menschen, die die Beichte suchen, sühnen
wollen.
Auch die Menschen sind gleich. Sie alle leiden, tragen innere Kämpfe aus.
Meine Helden sind für mich alle gleichwertige Figuren.
Es gibt keinen Auserwählten? Kein Role-Modell? Ich hätte auf Isagani
getippt. Er ist wie Sie selber ja auch ein Mediator über Generationen
hinweg. Ein Poet, ein Gitarrist, ein Intellektueller.
Ein Medium. Das ist schon das richtige Wort. So verstehe ich mich auch.
Mehr kann Kunst nicht sein.
Verlieren Sie – gerade jetzt – nie den Glauben an die Kunst?
Gerade jetzt wird sie gebraucht. Kunst ist das Einzige, was zurzeit wichtig
ist. Ich glaube fest an sie, an das Kino.
Ändert das Kino den Menschen?
Nein, das glaube ich nicht. Obwohl . . . wir haben bald Wahlen, im Mai.
Deshalb haben wir den Kinostart von „Hele Sa Hiwagang Hapis“ für den März
angesetzt. Vielleicht kann dieses schmerzhafte Thema die Menschen dazu
bringen, das Richtige zu wählen.
Hat das Kino auf den Philippinen einen so hohen gesellschaftlichen
Stellenwert?
Absolut. Es ist ein sozialer, politischer Faktor.
Wird Ihr Film Feinde haben?
Das weiß ich nicht. Vielleicht bringen sich die Erben des größten
philippinischen Verräters aller Zeiten, Emilio Aguinaldo, in Stellung. Die
Rezeption dieser Figur wird gerade manipuliert. Für mich ein Arschloch, ein
richtiges Schwein. Ein Tagalog, der die Revolution verraten hat.
Man braucht viel Vorwissen, um diesen Film zu verstehen. Versuchen Sie, den
Stoff auf die Zuschauer zuzuschneiden, haben Sie das Publikum – vielleicht
gar ein westliches – im Kopf?
Nein, bewusst nicht. Festivals mit ihren Strukturen sind ja sowieso ein
erster Schritt zum Kompromiss. Ich versuche mich weitestmöglich von dieser
Kompromittierung fernzuhalten.
Womit wir wieder beim Independent-Regisseur wären. Konkret: Welche
ästhetischen Überlegungen gehen diesem Film voraus?
Es war für mich eine tolle Erfahrung, im Bildformat 4:3 zu arbeiten.
Visuell gibt es Anlehnungen an die philippinische Comic-Tradition – schon
José Rizal hat illustriert! –, an die Lichtgebungseffekte des
Expressionismus und an das Chiaroscuro. Diese drei Einflüsse waren hier
zentral.
Die hohe Künstlichkeit fällt auf. Sie ermöglicht aber erst den fast
unauffälligen Übergang zum Mythischen.
Auch den von der faktischen zur imaginären und der universellen Ebene.
Gibt es einen Film Ihres Œ uvres, mit dem „Lullaby“ am stärksten
korrespondiert? Mit „Melancholia“?
Mit allen. Ich drehe eigentlich nur einen einzigen Film.
Einen langen Film.
(schmunzelt): Einen einzigen, sehr langen Film.
21 Feb 2016
## AUTOREN
Barbara Wurm
## TAGS
Schwerpunkt Berlinale
Lav Diaz
Philippinen
Korea
Japanisches Kino
Colonia Dignidad
Serie
Louvre
Schwerpunkt Berlinale
Schwerpunkt Berlinale
Schwerpunkt Berlinale
## ARTIKEL ZUM THEMA
Koreanische Klassiker auf der Berlinale: Jenseits von Nord und Süd
Auf der Berlinale: die modernistisch-neorealistische Asia-Perle „Obaltan“
und das Mystery-Krimi-Epos „Choehuui jeung-in“.
Japanische Filmkomödie „Lowlife Love“: Hoffen auf den kleinen Karrierespru…
In „Lowlife Love“ von Eiji Uchida wird viel vom Filmemachen geredet.
Unterschwellig geht es um den Sexismus der Branche.
Debatte Colonia Dignidad in Chile: Der Schatten der Kolonie
Es ist das dunkle Kapitel der deutsch-chilenischen Beziehungen. Gaucks
Besuch in Chile könnte zur Aufarbeitung beitragen.
Serie „The Shannara Chronicles“: Auch Fantasy hat Verantwortung
In einer neuen Amazon-Serie heißt eine Räuberbande ausgerechnet „Zigeuner�…
Warum nutzen die Macher diesen umstrittenen Begriff noch?
Halbfiktionaler Filmessay „Francofonia“: Ein Museum im Krieg
Augenzwinkerndes Aufklärertum: Alexander Sokurows hybrider Filmessay über
den Pariser Louvre verhandelt menschliches Leid über die Kunst.
Berlinale-Rückblick: Mit Kino die Welt verändern
Bei der 66. Berlinale werden Filme belohnt, die poetische Bilder für große
politische Fragen finden. Der Goldene Bär ging an einen Lampedusa-Film.
Preise der Berlinale: Goldener Bär für Flüchtlings-Doku
Achtzehn Filme im Wettbewerb, acht erhalten einen Preis: Die Berlinale-Jury
streut ihre Anerkennung breit. Das Flüchtlingselend nimmt sie besonders in
den Blick.
Acht Stunden Revolution im Film: Schmal sind oft die Pfade
Lav Diaz‘ „A Lullaby to the Sorrowful Mystery“ ruft die philippinische
Revolution aus dem Nebel der Geschichte zurück. Acht Stunden lang.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.