Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Parlamentswahlen in Frankreich: Rückkehr nach Réunion
> Auf La Réunion sind im ersten Gang der französischen Parlamentswahlen nur
> wenige wählen gegangen. Das liegt auch am Verhältnis zum Mutterland.
Bild: Vulkaninsel im Indischen Ozean: La Réunion, Teil von Frankreich, der sü…
Am Ortseingang der Hauptstadt empfängt uns ein zweisprachiges Schild: oben
„Saint-Denis“, darunter in Kreol „Sin Dni“. Seit 2010 steht das hier so,
nachdem der Magistrat eine Charta zur Förderung der Zweisprachigkeit
verabschiedet hat. „Seitdem kann man auf Kreol heiraten oder im Stadtrat
Kreol sprechen“, freut sich Axel Gauvin, Schriftsteller und Vorsitzender
des Vereins Lofis la lang kréol la rényon. In den letzten zehn Jahren haben
11 der 80 der Gemeinden auf La Réunion die Charta übernommen. „Es ist ein
Beitrag zur Redefreiheit, ein kleiner Schritt hin zu mehr Demokratie“,
erklärt Gauvin, der vor über vierzig Jahren das Referenzwerk dazu verfasst
hat.
Die Sonne scheint auf die große Wandtafel im sparsam möblierten
Vereinslokal. Unter zweisprachig beschrifteten Fotos wird die traditionelle
Bauweise auf der Insel erklärt. Am Eingang wechselt ein Gärtner ein paar
Worte auf Kreol mit einer Mitarbeiterin von der Touristeninformation.
Gegenüber diskutiert eine Gruppe Arbeiter an einem Imbisstisch. Selbst
Neuankömmlinge wie wir können ein wenig von ihrem Gespräch verstehen: Hier
im Norden ähnelt das Kreol dem Französischen mehr als der im Süden
gesprochene Dialekt.
Nur 10 Prozent der Bevölkerung von La Réunion sprechen ausschließlich
Französisch, alle anderen benutzen im Alltag beide Sprachen oder nur Kreol.
Über 80 Prozent bezeichnen heute Kreol als ihre Muttersprache, es ist damit
die größte Regionalsprache Frankreichs. Dabei war sie lange
gesellschaftlich verpönt. Als die Kolonie 1946 französisches
Übersee-Département wurde, „ging das mit einer Assimilierungspolitik
einher, Kreol war als Sprache nicht anerkannt“, erklärt der
Grundschullehrer Guillaume Aribaud, während er den Stuhlkreis für das
Morgenritual aufstellt, mit dem er seine Fünfjährigen auf Kreol begrüßt.
„Heute hört man es immer öfter auch in der Öffentlichkeit. Aber die
Stigmatisierung wirkt noch stark nach.“
Wie vielen seiner Landsleute wurde sich der junge Regisseur Sébastien Clain
erst im Ausland seiner Herkunft bewusst und hat darüber den Dokumentarfilm
„Kisa nou lé“ (Wer wir sind) gedreht: „Erst als ich zum Studium wegging,
fing ich an, mich für die Geschichte meiner Insel zu interessieren“,
erzählt Clain. „Ich glaube, ich habe mich erst in dem Moment neu entdeckt,
als ich 10 000 Kilometer von zu Hause entfernt lebte. Das Buch von Axel
Gauvin half mir, mich mit meiner Kultur zu versöhnen, denn es zeigte mir,
woher die Scham kommt, die ich empfand, wenn ich meine Sprache sprach.“
## Stipendien für Studium und Ausbildung in Frankreich
Jedes Jahr verlassen etwas mehr als 2000 Studierende, also 20 Prozent eines
Abi-Jahrgangs, die Insel – mit finanzieller Unterstützung des
Départements und der Region (auf La Réunion fallen beide Körperschaften in
eins). Das Büro für Überseemobilität (L’agence de l’outre-mer pour la
mobilité, Ladom) zahlt das Flugticket für junge Menschen unter 26, die in
der französischen Métropole (Mutterland) oder einem anderen Département
d’outre-mer (Dom) studieren wollen, weil sie entweder keinen Platz in ihrem
Wunschfach bekommen haben – Soziale Arbeit und Alternativmedizin sind
besonders begehrt – oder weil es nicht angeboten wird, wie Politologie,
Psychologie oder Agrarwissenschaften. Ladom vergibt auch Studienstipendien,
mit einer maximalen Laufzeit von fünf Jahren und bis zu 4600 Euro jährlich.
Zahlreiche weitere Programme unterstützen junge Leute, die in Frankreich
eine Ausbildung machen oder eine Stelle antreten wollen.
Demografie und Arbeitslosigkeit sind die beherrschenden Themen auf La
Réunion. Auch wenn in den letzten zwanzig Jahren mehr Arbeitsplätze
geschaffen wurden, ist die Arbeitslosenquote auf der Insel doppelt so hoch
wie im Mutterland. 2019 betrug die Jugendarbeitslosigkeit 40 Prozent. Von
allen französischen Regionen hat La Réunion den höchsten Anteil an unter
25-Jährigen. Deshalb setzt der Staat ihnen schon seit Langem Anreize, die
Insel zu verlassen.
1963 wurde das Migrationsbüro für die Übersee-Départements (Bumidom)
gegründet, mit dem das „Gebot der Auswanderung“ nach Frankreich in Zeiten
des Arbeitskräftebedarfs offiziell verankert wurde. Michel Debré hatte sich
das damals ausgedacht. Nach seinem Rücktritt als Ministerpräsident
Frankreichs wurde er 1963 Abgeordneter von La Réunion. In einer von
Manipulationsvorwürfen überschatteten Wahl hatte der Gaullist Debré, der
keinerlei familiäre Beziehungen zu der Insel hatte, Paul Vergès
ausgestochen, den Vorsitzenden der Kommunistischen Partei von La Réunion,
der für die Unabhängigkeit der Insel eintrat.
## Zweitausend zwangsverschickte Kinder
Zwischen 1963 und 1981 unterstützte der französische Staat über das Bumidom
160 300 Auswanderer von Réunion und den französischen Antillen bei ihrer
Umsiedlung nach Europa. In dieser Zeit wurden auch über 2000 Kinder, die
sich in der Obhut der Jugendhilfe (ASE) befanden, zwangsweise nach
Frankreich verschickt. Mehrere Opfer klagten später wegen „Entführung“
gegen den französischen Staat. Die Gerichtsverfahren wurden jedoch in den
nuller Jahren eingestellt, weil man Präzedenzfälle fürchtete. Bis heute
haben Opfer und Selbsthilfevereine weder individuelle noch kollektive
Entschädigung erhalten.
„Diese Politik war damals die Antwort auf drei soziale Probleme“, schreibt
die Soziologin Lucette Labache: im Übersee-Département das rasante
Bevölkerungswachstum sowie Massenarbeitslosigkeit und die damit
einhergehende Furcht vor politischen Forderungen, und in Frankreich der
Arbeitskräftemangel in Krankenhäusern, bei der Post, in der
Telekommunikation und im öffentlichen Verkehr. In einer Zeit, in der
manche die Unabhängigkeit forderten, die Algerien kurz zuvor erlangte
hatte, fungierte die Auswanderung als „Sicherheitsventil“, schrieb der
Geograf und Gründer der Sozialistischen Partei von La Réunion, Wilfrid
Bertile, 1972.
Nach dem Aufstand im Chaudron-Viertel von Saint-Denis 1991 begannen die
Behörden, mehr auf Mobilität statt auf Auswanderung zu setzen. „Mobilität�…
klang viel positiver und war mit weniger negativen Assoziationen behaftet.
Das Bumidom wurde in Nationale Agentur zur Eingliederung und Förderung
von Arbeitnehmenden aus Übersee (ANT) umbenannt, bis es 2010 seinen
heutigen Namen Ladom bekam.
Auf riesigen Plakatwänden stand damals der Slogan: „Eine Ausbildung dort,
eine Zukunft hier“. Verantwortlich dafür war eine andere Dienststelle, die
es nur auf La Réunion gibt und die Debré ebenfalls 1963 erfand: das
Nationale Aufnahme- und Aktionskomitee für mobile Réunioner (Cnarm). Es
wird zum Teil vom Département finanziert und bietet Aus- und
Weiterbildungen für gering oder nicht qualifizierte Arbeitskräfte in
Gastronomie, Baugewerbe und Verkehrswesen in Frankreich. Zwischen 2015 und
2019 nahmen 11 084 Arbeitssuchende am Cnarm-Programm teil, das sich rühmt,
„bei den Eingliederungsmaßnahmen die Arbeitnehmermobilität zur obersten
Priorität erhoben“ zu haben.
## „Ich hatte das Gefühl, mein Land zu verraten“
Doch haben die Betroffenen überhaupt eine Wahl? „Meine Mutter hat in
Pariser Krankenhäusern gearbeitet, mein Vater ging zur Bahn, meine Tanten
gingen zur Polizei. Sie sind über das Bumidom fortgegangen, wir nehmen das
Cnarm“, erzählt Olivya Aliks mit verbittertem Unterton. „Ich habe vier
Jahre in Paris studiert und hatte das Gefühl, mein Land zu verraten“, sagt
sie.
Annecie Boyer ging mit 17 Jahren nach Rennes, um Germanistik zu studieren,
ein Fach, das auf der Insel nicht angeboten wird: „Ich bin die Einzige aus
meiner Familie, die studiert hat. Meine beiden großen Brüder wollten immer
da bleiben, einer wurde Fischer und Feuerwehrmann, der andere Koch. Schon
auf der weiterführenden Schule habe ich begriffen, dass ich nach Frankreich
gehen muss, wenn ich Karriere machen will.“ Diese Erfahrung teilen viele
junge Menschen, sagt die Soziologin Florence Ihaddadene, die an der
Université de Picardie Jules Verne in Amiens unterrichtet: „Von den Schulen
über die Vereine bis zum Jobcenter erklären alle Institutionen den jungen
Menschen aus Réunion, wie sie sich auf internationale Mobilität vorbereiten
können.“
Nicolas Brun, mit einem Vater aus der Métropole und einer Mutter von La
Réunion, ging nach dem Abitur 2020 ein Jahr auf die Ingenieurschule nach
Angers: „Im Lycée kamen ständig Leute von außerhalb, die uns
Ausbildungsgänge in Frankreich oder Québec vorgestellt haben“, berichtet
er. „Man hat uns den Traum von einer anderen Welt verkauft.“ Inzwischen
lebt der junge Mann wieder in seiner Heimatgemeinde Tampon und erzählt,
dass heutzutage viele junge Leute zurückkommen, „um sich mit ihrer Kultur
zu versöhnen“.
## Angst, die Muttersprache zu sprechen
In der Gemeinde Port, 20 Kilometer von Saint-Denis entfernt, steht
Stéphane Marcy mit seiner Grundschulklasse vor einem blühenden
Flammenbaum. „Als ich jung war, hat man mir Geschichten von Weihnachten im
Schnee und Schneemännern erzählt“, erinnert er sich. „Das Problem dabei
war: Diese Dinge wurden als allgemeingültig hingestellt, dabei hatte das
überhaupt nichts mit unserer Lebensrealität zu tun. Wie kann man ein Bild
von sich selbst entwerfen, wenn einem nur das westliche Modell zur
Verfügung steht?“
Seit 2014 gehört der 38-Jährige zu den 5 Prozent ausgebildeter Lehrkräfte,
die Kreol unterrichten dürfen. Als Sekretär des Vereins Lantant LKR (La
Lang la kiltir kréol dann lékol) setzt sich Marcy dafür ein, dass seine
Kreol sprechenden Schüler:innen nicht benachteiligt werden: „Heute
schlägt man ein Kind zwar nicht mehr, wenn es in der Schule Kreol spricht,
aber eine Lehrkraft ohne Fachqualifikation wird es auffordern, ‚richtig zu
sprechen‘. Ich habe das selbst erlebt. Französisch war nicht meine
Muttersprache, deshalb hatte ich Angst, etwas zu sagen. Auch wenn ich mich
als guter Schüler am Ende angepasst habe, ist die Unsicherheit immer
geblieben.“
Seit der Revolution habe Frankreich die sprachliche Einheit zum
Grundpfeiler der nationalen Einheit erhoben, erklärt Véronique Bertile,
Wilfrid Bertiles Tochter, die an der Universität Bordeaux Öffentliches
Recht lehrt und über Regionalsprachen in Frankreich, Spanien und Italien
promoviert hat: „Dieses engstirnige Jakobinertum betrachtete regionale
Sprachen und Identitäten lediglich als separatistische Bedrohungen.“
Guillaume Aribaud kennt das Problem. Sein Vater kam aus Okzitanien, seine
Mutter war eine Pied-noir aus Tunesien, er selbst wurde in Saint-André an
der Ostküste von Réunion geboren, in einer der ärmsten Kommunen
Frankreichs. Heute ist der 30-Jährige selbst Grundschullehrer – eine Art
Revanche: „Auf dem Collège erklärten uns die Lehrer, Kreol sei ein nicht
ausgereiftes Französisch. Das ist doch absurd. Unsere Sprache existiert,
und sie lebt weiter, und in dem Viertel, in dem ich unterrichte, können wir
mithilfe des Kreol die vielen Kinder integrieren, die von den Komoren oder
Mayotte hierherkommen“, erzählt er.
## Kreol endlich ganz normale Unterrichtssprache
Das Kreol, eine lange geächtete Sprache, die im 18. Jahrhundert ihre
Wurzeln hat, erfährt immer mehr Akzeptanz als Unterrichtsfach, von den
Eltern wird es teilweise sogar eingefordert: In einer aktuellen Umfrage
sprachen sich 81 Prozent „für Kreol in der Schule“ aus, 2009 waren es noch
61 Prozent. 85 Prozent meinten, Kreol sei eine Sprache, genauso wie
Französisch; das glaubten 2009 erst 74 Prozent. Im Jahr 2000 wurde Kreol
als „offizielle Regionalsprache“ anerkannt und seit Einführung der
Lehramtsprüfung für die Sekundarstufe (Capes) 2001 an den Collèges immer
häufiger als Zusatzfach angeboten. In der Primarstufe sind derzeit jedoch
nur 450 der 8000 Lehrkräfte als Kreol-Lehrer:innen ausgebildet.
Francky Lauret begann als Dichter, wurde dann Journalist und mit 42 Jahren
erster staatlich geprüfter Lehrer für Kreol: „Die Klischees gibt es immer
noch, aber die sogenannte Diglossie, also die Ausdifferenzierung in Hoch-
und Volkssprache, entwickelt sich weiter. Wenn die Bürgermeisterin von
Saint-Denis ihre Reden auf Kreol hält, ich meine Dissertation auf Kreol
verteidigen durfte und an der Rathaustür ein Schild hängt: ‚Mi koz creol‘
[‚Hier wird Kreol gesprochen‘], dann merkt man, dass wir heute wirklich
frei sprechen können.“
In den Bildungseinrichtungen sieht man das genauso. Die neue Schulsenatorin
Chantal Manès-Bonisseau hat seit August 2020 das Lehrangebot für
Landesgeschichte an den Collèges und Lycées erheblich erweitert und
unterstützt die Auffassung, dass die Sprachen sich gegenseitig befruchten.
Wer gut Kreol kann, lernt auch leichter Französisch. Paradoxerweise
profitiert die Anerkennung der Sprache von der Entpolitisierung des Themas.
In den 1950er Jahren gehörte bei den Kommunisten der Kampf um Kultur und
Sprache und der Kampf für Autonomie beziehungsweise Unabhängigkeit
untrennbar zusammen, berichtet Aribaud, der auch beim Verein Lantant LKR
mitmacht. Doch diese Zeiten sind lange vorbei. Die seit 2021 amtierende
Regionalpräsidentin, Ex-Kommunistin Huguette Bello, arbeitet einvernehmlich
mit der eher konservativen Département-Verwaltung zusammen. Auf dem Forum
der Mehrsprachigkeit (États généraux du multilinguisme), das im Oktober
2021 auf der Insel stattfand, einigten sich beide Körperschaften auf ein
Abkommen, das auch die gesellschaftliche Bedeutung des Kreol anerkennt.
## Gelbwesten-Proteste auf der Insel
Als es Ende 2021 in den Übersee-Départements Guadeloupe und Martinique zu
wochenlangen Protesten gegen die französische Zentralregierung kam, schlug
der junge Minister für die Überseegebiete Sébastien Lecornu (La République
en Marche) eine öffentliche Debatte über die Autonomie der Gebiete vor. In
Réunion steht dieses Thema gar nicht mehr auf der Tagesordnung – dazu fühlt
man sich trotz der erheblichen sozialen Probleme immer noch zu sehr mit
Frankreich verbunden.
Für Erstaunen sorgten jedoch die Gelbwesten-Proteste auf der Insel. „Es
gibt diesen tief verankerten Glaubenssatz, dass unsere Insel dem Vorbild
einer Republik folgt, in der die Konflikte befriedet sind und das Volk sich
nicht erhebt, weil es gelernt hat, zusammenzuleben“, erklärt die von
Réunion stammende Historikerin Françoise Vergès. „Diese Vorstellung beruht
zu gleichen Teilen auf Mythos und Wirklichkeit“, fährt sie fort und
verweist auf die Besiedlungsgeschichte der Insel, die bis 1646 unbewohnt
war. Über die Jahrhunderte haben sich hier Menschen aus verschiedenen
europäischen und afrikanischen Ländern sowie Indien und China
niedergelassen und Familien gegründet.
Der für die Karibik so typische Gegensatz zwischen Schwarzen und Weißen sei
auf La Réunion nicht anwendbar, erklärt der Soziologe Philippe Vitale. Auf
den Antillen hat die Spaltung zwischen den Békés, den reichen
Großgrundbesitzern mit weißen Vorfahren, und der schwarzen
Mehrheitsbevölkerung zu heftigen Auseinandersetzungen geführt. Und während
der karibische Autor Aimé Césaire (1913–2008) weltberühmt ist, kennen nur
Eingeweihte den Dichter, Sprachwissenschaftler und réunionischen Aktivisten
Boris Gamaleya. „Die einheimische Mittelklasse, die nicht nur aus
Kontinentalfranzosen, sondern auch aus Réunionern bestand, hat dazu
beigetragen, das Kreol zu unterdrücken und die Forderungen nach
gesellschaftlicher und kultureller Unabhängigkeit auszulöschen“, erklärt
Françoise Vergès.
## Zuzug aus der Métropole
„Willkommen in Zoreyland“, witzeln die Leute in Anspielung auf die
„Zoreilles“ genannten Französinnen und Franzosen aus Europa, die in den
Hotels von Saint-Gilles absteigen. In den Ferien tummeln sich in dem
Hauptbadeort der Insel, 35 Kilometer südwestlich von Saint-Denis, doppelt
so viele Kontinentalfranzosen wie in Saint-André im Osten und fünfmal mehr
als in Salazie im Landesinneren. Die Insel ist attraktiv. Während zwischen
2012 und 2016 durchschnittlich 11 400 Menschen pro Jahr La Réunion Richtung
Frankreich verlassen haben, nahmen in demselben Zeitraum 10 300 Menschen,
darunter 3000 Rückkehrer, den umgekehrten Weg: Beamtinnen, Unternehmer,
Freiberuflerinnen und leitende Angestellte großer französischer Firmen.
Gegen den Zuzug aus der Métropole gibt es regelmäßig Proteste, weil die
meisten Einrichtungen der öffentlichen Daseinsvorsorge nach wie vor von
Kontinentalfranzosen geleitet werden. Das verändert sich langsam: Ende 2020
kamen von insgesamt 31 000 leitenden Angestellten 47 Prozent von der Insel,
1990 waren es noch 33 Prozent.
Bei den Selbstständigen stellen Kreol:innen allerdings nur ein Drittel
(19 Prozent der Mediziner und Zahnärztinnen stammen von der Insel) und
besetzen lediglich 34 Prozent der Führungspositionen. „Die Eingliederung in
den Arbeitsmarkt geht immer noch mit einem Prozess des ‚Weißwaschens‘
einher, das heißt, man muss seine Herkunft verleugnen“, berichtet der
Vereinssekretär von Lantant LKR.
Nicolas Brun erzählt, er fürchtet sich schon heute vor dem Moment, in dem
er beim Vorstellungsgespräch einem „Métro“ gegenüber sitzt: „Ich kenne…
viele Beispiele aus meinem Umfeld, wo bei gleicher Qualifikation nie der
Réunioner die Stelle bekommen hat“. Der 19-Jährige wusste schon immer, dass
er nach dem Studium zurückkehren wollte. Auch wenn nach wie vor viele die
Insel verlassen, berufen sich immer mehr auf ihr Recht, „im Land zu leben
und zu arbeiten“.
## Neue Rückkehroptionen?
Die Rückkehroption wurde in der Mobilitätspolitik lange nicht
berücksichtigt, doch auch das ändert sich gerade. „Mobilität ist ein
Lebensmodell, aber auch das beste Mittel sich zu bilden, Erfahrungen zu
sammeln und seine Kompetenzen zu erweitern, um selbstbewusst und stark
zurückzukehren“, verkündete der Département-Präsident Cyrille Melchior an
der Seite des Cnarm-Chefs im September 2018 in einer Rede.
Mit der Rückkehroption stelle sich aber auch die schwierige Frage nach der
regionalen Bevorzugung, der préférence régionale, meint Véronique
Bertile. „Dieser Begriff ist allerdings heikel, deshalb spreche ich lieber
von einer Priorisierung des lokalen Arbeitsmarkts“, erklärt die Juristin
und meint damit natürlich trotzdem, dass Einheimische bevorzugt werden,
wenn auf der Insel eine Stelle neu geschaffen oder besetzt wird. „Das ist
ein konkretes Werkzeug zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit“, sagt Bertile.
Nach EU-Recht erlaube die isolierte Lage und das relativ kleine Territorium
solche Sondermaßnahmen, die in Neukaledonien oder Französisch-Polynesien
bereits umgesetzt werden.
Da es lange nur eingeschränkt akademische Ausbildungsangebote auf der Insel
gab, mussten entweder Kontinentalfranzösinnen und -franzosen eingestellt
oder die Leute nach Frankreich geschickt werden. „Man setzt immer noch mehr
Gelder dafür ein, die Réunioner aufs Festland zu holen, als hier vor Ort
ein echtes Angebot zu schaffen“, klagt die Abgeordnete Karine Lebon. Seit
einem Jahr kämpft die ehemalige Grundschullehrerin für die Einrichtung von
Studiengängen, deren Absolvent:innen auf der Insel besonders gefragt
sind: Nachhaltige Landwirtschaft, Agrarwissenschaften, Biodiversität und
Tropische Ökologie.
## Stärkere wirtschaftliche Integration der Überseegebiete?
Seit 2015 liegt auch das Projekt eines „Lycée de la mer“ in der Schublade,
doch die Genehmigung der Region fehlt weiterhin. Wer sich für maritime
Fächer interessiert, hat im Augenblick nur zwei Möglichkeiten: sich an der
Seemannsschule in Port zur Matrosin oder zum Matrosen ausbilden lassen oder
nach Le Havre, Marseille oder Südafrika gehen, um sich für andere Berufe in
der Fischerei oder im Tourismus ausbilden zu lassen.
„Das Problem ist nicht die Mobilität an sich“, meint Aribaud. „Unsere
gesamte Entwicklung war immer vollständig auf den europäischen Kontinent
ausgerichtet. Warum schauen wir nie auf die Länder, die auch am Indischen
Ozean liegen?“ Ein Parlamentsbericht empfahl 2020 eine größere
wirtschaftliche Integration der Überseegebiete in die umliegenden Märkte
und die Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit der Häfen.
Von der Straße, die durch den Park Tampon-Bel Air am Fluss Abord
entlangführt, hat man ein atemberaubendes Rundum-Panorama bis hinauf zur
Hochebene von Cafres: auf der einen Seite Berggipfel über üppiger
Vegetation, auf der anderen Seite nichts als der Ozean. La Réunion war nie
eine nur auf sich selbst bezogene, abgeschirmte Insel. Das haben die
Aktivistinnen und Literaten der Kreolität in den 1970er Jahren immer wieder
erklärt, und es schwingt auch in den Worten von Boris Gamaleya mit: „Ein
wunderbarer Gesang, der die schwarze Nacht vergessen lässt. Es ist dein
Volk, das spricht. Halt dir nicht länger die Ohren zu.“
Aus dem Französischen von Sabine Jainski
Margot Hemmerich und Clémentine Méténier sind Journalistinnen.
17 Jun 2022
## AUTOREN
Margot Hemmerich
Clémentine Méténier
## TAGS
Parlamentswahlen Frankreich
La Réunion
Jean-Luc Mélenchon
Migration
Schwerpunkt Frankreich
Schwerpunkt Emmanuel Macron
GNS
Polynesien
Schwerpunkt Emmanuel Macron
Jean-Luc Mélenchon
Jean-Luc Mélenchon
Schwerpunkt Emmanuel Macron
La Réunion
## ARTIKEL ZUM THEMA
Körperkunst in Polynesien: Heilige Tinte
Tattoos waren in Polynesien von höchster kultureller Bedeutung, wurden aber
lange von der Kirche verboten. Nun erlebt die Körperkunst eine Renaissance.
Parlamentswahlen in Frankreich: Ex-Putzkraft wird Abgeordnete
Die neu gewählte Nationalversammlung Frankreichs ist diverser geworden.
Jedoch sinkt der Frauenanteil unter den Abgeordneten um zwei Prozentpunkte.
Parlamentswahlen in Frankreich: Wer reicht ihm die Hand?
Emmanuel Macrons Parteienbündnis Ensemble! verliert die Mehrheit bei den
Parlamentswahlen. Die Mitbewerber reagieren erst einmal schadenfroh.
Parlamentswahlen in Frankreich: Im Haus Macron riecht es angebrannt
Kurz nach den Präsidentschaftswahlen bekommt Macron den ersten Denkzettel:
Bei den Parlamentswahlen kommt das linke Wahlbündnis von Mélenchon nahe.
Parlamentswahlen in Frankreich: Macrons Mehrheit wackelt
Das Lager des Präsidenten liegt nach den Parlamentswahlen hauchdünn vor dem
Bündnis des Linken Mélenchon. Die Wahlbeteiligung sinkt auf ein Rekordtief.
Musikmesse auf der Insel La Réunion: Am Ende tanzen alle mit
Métissage, Maloya, Misere: Die Messe „Indian Ocean Music Market“ auf der
Insel La Réunion schafft viele Verbindungen über die Meere in der Musik.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.