Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Roman über Flucht: Scherze eines Gedächtnisses
> In seinem Roman „Der Erinnerungsfälscher“ spielt Autor Abbas Khider mit
> Wahrheit und Erzählung – und ebenso mit den Erwartungen des Lesenden.
Bild: Abbas Khider, 1973 in Bagdad geboren, floh 1996 aus dem Irak
Es kommt dann der Moment, in dem sich der Erzähler, der sich seiner
Erinnerung nie sicher sein kann, erinnert an den einen Satz, den ihm seine
Mutter mit auf den Weg gegeben hat, bevor er aufbrach in die Fremde.
Die Mutter, so erinnert es jedenfalls ihr Sohn, der sich, wie gesagt,
niemals sicher ist, ob das, was er da erinnert, tatsächlich so passiert
ist, und der auch gern noch einmal eine zweite oder gar dritte Version
derselben Begebenheit in seiner Erinnerung abgelegt hat, soll ihm, so diese
Erinnerung, seinen Rucksack gegeben haben, in dem alles war, was er aus
Bagdad mitnahm, und ihm dann ins Ohr geflüstert haben: „Komm nie wieder
zurück!“
Said, so erzählt es [1][Abbas Khider] in „Der Erinnerungsfälscher“, hält
sich nicht an den Rat seiner Mutter. Wir schreiben das Jahr 2014, Said lebt
bereits Jahrzehnte in Deutschland, er hat eine Familie gegründet, seine
Karriere als Schriftsteller beginnt langsam Fahrt aufzunehmen, aber er
bekommt einen Anruf aus Bagdad. Die Mutter liegt im Sterben, und er
beschließt kurzentschlossen, den nächsten Flug nach Bagdad zu nehmen, um
sie noch einmal zu sehen.
Dies ist die Handlung von Khiders fünftem Roman, aber natürlich nur der
Rahmen. In Rückblenden erzählt Khider schlaglichtartig von Saids
schwieriger Flucht und dem in gewisser Weise noch schwierigeren Ankommen in
Deutschland für einen Geflüchteten. Dabei enthüllt der sprachlich an sich
eher schmucklose Text eine Erzählebene nach der anderen, hebt immer
wieder neue Bedeutungszusammenhänge und öffnet mehr und mehr Bezüge zu
aktuellen politischen und gesellschaftlichen Diskussionen.
## Was ist Heimat?
Wie im Vorübergehen streift der Text wichtige Fragen, die die Gemüter
hierzulande erhitzen, allerspätestens seit dem sogenannten
Flüchtlingssommer des Jahres 2015, der im Roman noch eine vage Ahnung ist.
Fragen wie: Was ist Heimat? Khider gibt auf keine der Fragen, die sein
Roman aufgreift, eine letztgültige Antwort – wie sollte er auch. Aber er
ergänzt die Diskussionen – wie auch schon mit seinen bisherigen Romanen
– um eine weitere, eigentlich zentrale, aber allzu oft vernachlässigte
Perspektive und Erfahrungswelt, nämlich die der Geflüchteten selbst.
Der Begriff Heimat, lässt Khider seinen Helden denken, „machte ihn
regelrecht krank“. Nicht, weil er nicht weiß, wo seine Heimat ist, oder ob
ein Leben zwischen zwei Heimaten möglich ist, sondern ganz einfach, weil
der Diktator des Landes, das er einst aus Angst vor dem Schreckensregime
dieses Diktators verlassen hat, Hunderte Male im Rundfunk „Heilige Heimat!“
rief.
Die eine Heimat hat Said nicht nur verlassen, sondern auch verloren, denn
er erkennt sie nicht wieder auf den wenigen Besuchen seit seiner Flucht.
Die neue Heimat aber macht es ihm schwer anzukommen, auch immer noch, als
er längst einen deutschen Pass, einen ehrenwerten deutschen Beruf als
Dichter, eine deutsche Ehefrau namens Monica und eine schöne typische
deutsche Kleinfamilie sein Eigen nennen darf.
Selbst als die Erinnerung immer mehr verblasst, er „die Fremde mitten in
Bagdad mächtiger als in fernen Ländern“ spürt und seine Familie dort für
ihn „nur eine Nachricht in der Tagesschau“ ist. Selbst als er beginnt, mit
Monica nur mehr seine deutschen Probleme zu teilen, und seine Vergangenheit
und seine Wurzeln in sich begräbt und verleugnet, als hätte er „eine
Affäre, von der keiner erfahren soll, eine mit sich selbst“.
## Zu anders für die weißen Gesetzeshüter
Aber selbst dann, das lässt ihn die neue Heimat spüren, kann er kein
Deutscher sein: In Brandenburg erwarten ihn „verdrossene Gesichter“, die
ihn ansehen, „als wäre er ein ekelerregender Pickel“. Aber auch in den
Großstädten ist „ein Mann mit arabischen Namen in einem deutschen
Reisepass“ immer noch oft „zu viel für die Wahrnehmungsorgane der weißen
Gesetzeshüter“.
Die Folge dieses Lebens, das eben kein Leben in zwei Welten sein kann,
sondern – im wahrsten Sinne des Wortes – eines im Leerraum zwischen diesen
beiden Heimaten bleiben muss, ist, dass „Said noch immer jemand ist, der
der Welt nicht traut“. Und der zuletzt auch seiner eigenen Erinnerung nicht
traut.
Er selbst diagnostiziert bei sich eine „schwere Gedächtnisstörung“, und e…
Arzt schickt ihn gleich zum Psychologen, denn „wenn ein Migrant mit etwas
kommt, das man in Deutschland nicht begreift, nennt man es Trauma. Was soll
man tun, wenn das ganze Leben ein einziges Trauma ist? Soll man das Leben
in ein „Behandlungszentrum für Folteropfer“ schicken?“
Dieses Trauma der Flucht, der Migration, ist natürlich ein großes Thema,
aber Khider lässt keine Therapeuten, keine Sozialarbeiter, erst recht keine
Politiker zu Wort kommen, sondern bricht es herunter auf die Erfahrung
eines Betroffenen. Und der hat gute Gründe, sich nur mehr selektiv zu
erinnern, denn „es gibt Orte im Gedächtnis, die sind wie Minenfelder, sie
können einen in Stücke reißen“.
## Eine wahre Geschichte, die nicht wahr ist
Mal umschifft Khiders Romanheld diese Orte, mal sucht er sie gezielt auf,
denn er schreibt Kurzgeschichten, schreibt selbst Romane, alles „Versuche,
eine einzig wahre Geschichte zu schreiben, nämlich seine, die niemals wahr
sein kann“. Dabei hilft ihm Patrick Süskinds Roman „Die Taube“, der auch
von einem Traumatisierten handelt. Das Buch geht ihm in verschiedenen
Ausgaben während seiner Flucht immer wieder verloren, aber kommt auch immer
wieder zurück – einmal in einem Gefängnis in Athen.
Aber ist das wahr? Was ist wahr? Was kann überhaupt wahr sein? „Er hofft,
dass alles so war“, sagt Khider über seinen Helden, der zweifellos
allerhand aus Khiders eigener Biografie, der auf seiner Flucht elf Mal
verhaftet wurde, erinnert oder schon vergessen hat.
Durch das Spiel mit den vielen Schichten der Erinnerung, die „Scherze
seines verspielten Gedächtnisses“, wird die Geschichte der Flucht zu einem
Märchen. So wird die bittere, menschenfeindliche Realität der Flucht
erträglich, ja nahezu weichgezeichnet – für den Geflüchteten selbst, aber
auch für den Lesenden.
Trotzdem – oder wohl gerade deshalb – entwickeln die einzelnen
Erinnerungssplitter eine extreme Wirkkraft, kleine Details brennen sich
ein, so wie die – vermeintliche oder tatsächliche – Erinnerung Saids an ein
Erlebnis in einem Bagdader Bus, den der Fahrer, der eben noch lauthals
romantische Liebeslieder mitsang, stoppt, um einen Morgenstern unter seinem
Sitz hervorzuholen und damit einen Wagen, der ihn geschnitten hat, zu Klump
zu hauen.
## Gruseliger als alle Zeiten davor
Aber selbst diese Erinnerung an das vollkommen gesetzlose Bagdad der
Warlords, an diese „fremde Welt, gruseliger als in der Zeit der Diktatur
und gruseliger als im Chaos der amerikanischen Soldaten“, nimmt trotz ihrer
Vehemenz und Brutalität einen märchenhaften Charakter an.
Aber, und das ist die große Kunst von Khider, „Der Erinnerungsfälscher“
spielt nicht nur mit Wahrheit und Erzählung, Dichtung und Realität, sondern
ebenso geschickt mit den Erwartungen des Lesenden, der sich gerade denkt:
Eigentlich ist das doch ein Märchen. Selbst diese Assoziation nimmt Khider
in einer Art vorauseilender Klischeevermeidung vorweg, wenn er einen von
Saids Kommilitonen sagen lässt: „Ihr Orientalen seid alle Märchenerzähler!…
Wer aber kann sagen, ob dieser Satz jemals gefallen ist – in Saids
Romanleben, [2][in Abbas Khiders echtem Leben] oder sonst irgendwo auf dem
Weg von Tausenden zwischen Bagdad und Berlin? Aber sicherlich, natürlich
ist dieser Satz gefallen, mehr als einmal – und das ist die Wahrheit,
nichts als die Wahrheit.
2 Mar 2022
## LINKS
[1] /Archiv-Suche/!500362&s=abbas+khider+interview&SuchRahmen=Print/
[2] /Roman-Ohrfeige-von-Abbas-Khider/!5270464
## AUTOREN
Thomas Winkler
## TAGS
Irak
Flucht
Roman
Krieg
Bildende Kunst
Schwerpunkt Leipziger Buchmesse 2024
Schwerpunkt Leipziger Buchmesse 2024
Roman
Literatur
Asylsuchende
## ARTIKEL ZUM THEMA
Kunst und Migration: Was ans Licht drängt
Die Gruppenschau „Reflecting Migration“ in der Bülowstraße 90 zeichnet ein
differenziertes Bild der städtischen Einwanderungsgeschichte.
Migrantisches Leben: Stilles Beben im Wedding
„Ein Spiegel für mein Gegenüber“ heißt der Debütroman von Nadire Biskin…
nimmt sich des transnationalen Dazwischen an.
„Tao“ von Yannic Han Biao Federer: Authentizität is over
Zwischen Hongkong und Deutschland: Yannic Han Biao Federer hat mit „Tao“
einen smarten Roman über die Verwertbarkeit von Biografie geschrieben.
Roman von Matthias Lohre: Abkühlung einer Ingenieursseele
Der Journalist Matthias Lohre hat seinen ersten Roman geschrieben. Darin
erzählt er, wie aus einem pazifistischen Träumer ein Handlanger Hitlers
wird.
Roman „Palast der Miserablen“: Etwas Besseres als Rinderpornos
Ein großer Irak-Roman: Abbas Khiders schreibt über einen jungen Mann vom
Lande, der zu Zeiten des Saddam-Regimes in Bagdad sein Glück sucht.
Roman „Ohrfeige“ von Abbas Khider: Eine Sachbearbeiterin wird gefesselt
Sein Roman „Ohrfeige“ dreht sich um den Wahnsinn im Alltag eines
Asylbewerbers in Deutschland. Eine Begegnung mit Abbas Khider.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.