Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Roman „Herida Duro“: Nicht Frau und nicht Mann
> Die Virgjineshë in Albanien sind als Frauen geboren, leben aber als
> Männer. Michael Roes schreibt über ihr Leben zwischen den
> Geschlechterrollen.
Bild: Ebenfalls eine albanische Schwurjungfrau: Diana Rakipi, die hier ein Bild…
Es gehört zu den Paradoxien des Patriarchats, dass die Gesellschaften mit
den starrsten Geschlechternormen manchmal die erstaunlichsten Formen von
gender-bending hervorbringen. Neben den afghanischen Batscha Poschi
(wörtlich: „die sich als Männer kleiden“) und den transidenten Hijras, die
auf dem indischen Subkontinent als drittes Geschlecht rechtlich anerkannt
sind, zählen dazu auch die albanischen Schwurjungfrauen.
In einer vom mündlich überlieferten Gewohnheitsrecht Kanun streng
reglementierten Welt, die sich seit dem Mittelalter kaum verändert hat,
konnten Mädchen und Frauen, um einer arrangierten Ehe zu entgehen oder um
in einer Familie ohne männliche Nachkommen die Stellung des
Familienoberhaupts einzunehmen, bis ins 20. Jahrhundert durch den Eid
ewiger Jungfräulichkeit in die Männerwelt übertreten.
Die Virgjineshë, von denen es heute noch etwa 40 gibt, leben als Männer,
tragen Waffen und haben einen Sitz im Dorfrat, aber kein Stimmrecht. Sie
übernehmen Aufgaben, die als besonders männlich gelten, und unterliegen dem
Gesetz der Blutrache, dürfen aber keine intimen Beziehungen eingehen, keine
eigene Familie gründen und keine Kinder kriegen. Ihre soziale Stellung und
ihre kulturelle Rolle unterscheiden sie von Frauen wie von Männern.
Eine von ihnen ist Herida Duro, deren Geschichte Michael Roes in seinem
neuen Roman erzählt. Herida wächst als einziges Kind von Zef Duro in einem
der unzugänglichen Bergdörfer Nordalbaniens auf. Frauen gelten hier als
„Schlauch“, „in dem Besitz gelagert wird“, dazu bestimmt, die Kinder ih…
Mannes auszutragen. Sie selbst bleiben im Besitz ihrer Väter und Brüder.
Aus dieser Entrechtung befreit sich Herida, als sie durch den Eid ewiger
Jungfräulichkeit zu Marijan wird – und entkommt ihm doch nicht, denn als
Frau bleibt sie den Männern gegenüber verletzlich. Nach dem Tod des Vaters
wird sie von ihrem illegitimen Halbbruder Fisnik vergewaltigt und
geschwängert. Zwar lässt Herida/Marijan das Kind in der nächsten Kreisstadt
abtreiben, doch im Dorf hat sich der Eidbruch längst herumgesprochen.
## Im italienischen Exil
Mit dem Nachbarsjungen Gjon, mit dem sie eine scheue Liebe verbindet,
flüchtet Marjan in die Hauptstadt Tirana. Während Gjon dort im Schlachthof
schuftet, erlebt Marijan/Herida im neugegründeten Polytechnikum einen
„Wechsel meines Seelengefieders, meiner Sicht- und Denkweisen“, als einer
der Dozenten ihre künstlerische Begabung bemerkt und ihr eine Stelle als
Beleuchterin im neu gegründeten Filmstudio verschafft.
Sie macht rasch Karriere, muss aber für den Propagandafilm „Die Säuberung“
Verhaftungen von Dissidenten und Sprengungen von Kirchen dokumentieren. Ihr
Roma-Film „Ashkali“ gewinnt in Venedig den Silbernen Bären, doch in
Albanien wird er als formalistisch eingestuft und nach einer einzigen
Aufführung abgesetzt.
Im letzten Teil des Romans lebt Herida als Filmregisseurin im italienischen
Exil. Auch hier gerät sie wegen ihrer unkonventionellen Lebensweise unter
Druck. Ihre Aktfotografien und Filmarbeiten landen wegen Obszönität und
Erregung öffentlichen Ärgernisses vor Gericht; ein psychiatrischer
Gutachter diffamiert sie als „abnormales sexuelles Zwischenwesen, eine
Perverse im absoluten Sinn des Wortes“.
Es ist nicht einfach, über einen Roman zu schreiben, der Geschlechternormen
konsequent unterläuft. Welchen Namen, welches Pronomen soll die Rezensentin
wählen? Die Erzählerin bezeichnet sich mal als Herida, mal als Marijan,
meist aber einfach als „ich“; andere Figuren sprechen sie gemäß ihren je
eigenen Vorstellungen und abhängig von ihrem Wissen über die besondere
Identität der Virgjineshë als Frau oder als Mann an.
Auch die Rezensentin muss sich entscheiden – aber nach welchen Kriterien?
Spätestens seit der Vergewaltigung ist Herida streng genommen keine
Virgjinesha mehr – für ihre Umwelt und für sich selbst. Durch den Schwur
eines neuen Eides lässt sich das Problem nur vorübergehend lösen. Was ist
Herida in einer kommunistischen Moderne, in der der Kanun keine Bedeutung
mehr hat? Was im oberflächlich freien, aber zutiefst prüden Italien, das
für sie nicht einmal Begriffe hat?
## Kein Ideal und keine Utopie
Die Untersuchung von Geschlechterkategorien in Gesellschaften, die nicht
(ausschließlich) dem binären Schema von Männlichkeit und Weiblichkeit
folgen, ist seit den siebziger Jahren ein Lieblingskind der Ethnologie, der
feministischen und der Queer Theory. Denn in Gesellschaften mit einem
sozial akzeptierten dritten Geschlecht wird das Auseinanderklaffen von
biologischem sex und kulturellem gender ebenso deutlich wie die kulturelle
Wahrnehmung vermeintlich natürlicher Sexualmerkmale.
Diese Diskussion, aber auch den gegenwärtigen Backlash gegen dekonstruktive
Gender-Theorien muss man sich als Hintergrund zu Michael Roes’ Roman
hinzudenken. Denn die Virgjineshë sind ein Paradebeispiel in Studien wie
„Third Sex, Third Gender“, die sich mit den unterschiedlichen kulturellen
Realitäten transidenter Gruppen beschäftigen. Einer breiteren
Öffentlichkeit wurden die Virgjineshë zudem durch den italienischen
Spielfilm „Vergine Giurata“ bekannt.
In „Herida Duro“wird die Diskussion über sex und gender zwar nirgendwo
direkt angesprochen, doch bildet sie zweifellos den unausgeleuchteten
Bühnenhintergrund der Romanerzählung. Roes ist ein sorgfältig
recherchierender Autor, der die Sozialstruktur eines albanischen Dorfes in
den 1940er Jahren ebenso kenntnis- und detailreich evoziert wie das
stalinistische Terrorregime Enver Hoxhas im Tirana der 1950er.
Wenn er Herida zur Erzählerin der eigenen Geschichte macht und in Worten
und poetisch evozierten Bildern immer wieder über das Erlebte reflektieren
lässt, verdeutlicht er, dass das dritte Geschlecht kein Ideal und keine
Utopie darstellt, sondern ein Zwischenwesen ohne eigene Identität bleibt.
## „Was ich hier bin, weiß ich selber nicht“
Herida wird immer wieder mit Frauen und Männern verglichen und ist doch
keins von beidem. Als Virgjinesha hat sie zwar mehr Rechte als die Frauen,
aber um den Preis strikter sexueller Enthaltsamkeit, die von Männern
kontrolliert wird. Ohnehin löst sich die Welt, in der ein drittes
Geschlecht eine Option sein könnte, unter dem kommunistischen Regime gerade
auf. Auf die Frage des Roma-Jungen Moses, ob sie denn nun ein Mann oder
eine Frau sei, antwortet Herida: „In meinem Dorf hat man mich als Mann
betrachtet. Was ich hier bin, weiß ich selber nicht.“
Michael Roes gießt Heridas Geschichte in die Gattung des Entwicklungs- und
Künstlerromans, bringt innerhalb des etablierten Erzählmusters aber eine
neuartige Perspektive zum Ausdruck. Wie die Schwurjungfrau dabei selber
spricht, wie sie sich und ihre Lage zu verstehen sucht, wie sie ihren
Körper und ihre Sexualität erfährt – das wird erfahrbar und verständlich.
Die Verletzungen, die Herida erlebt, ihre Vergewaltigung und die Abtreibung
werden mit Empathie dargestellt. Dabei wird der Roman nie voyeuristisch
oder denunziatorisch gegenüber seiner Heldin, sondern verdeutlicht
vielmehr, welch hohen Preis Herida für ihre non-konforme Identität zahlt.
Zahlreiche Brüche in der Erzählchronologie und die Parallelmontage mit zwei
Spiegelgeschichten eröffnen zusätzliche Möglichkeiten der Einfühlung in die
existenzielle Fremdheit Heridas. Besonders die Steinzeit-Geschichte über
den Neandertaler Tawo und das Sapiens-Mädchen Chawa, die anfangs unpassend
und entbehrlich scheint, entwickelt im Verlauf des Romans eine immer
stärkere Erklärungskraft für diejenigen Seiten Herida/Marijans, die ihr
selber unverständlich bleiben: ihre fluide Sexualität, ihre Faszination für
Traum- und Anderswelten.
Am Ende bleibt offen, was in den drei ineinander verwobenen Geschichten
Realität, was Fantasie ist. Damit folgt der Roman Heridas Regiekonzept,
„den Realismus, den Eindruck des Wirklichen zu dämpfen und den Dingen ihr
Geheimnis, ihren Wahnsinn zu lassen. Oftmals suggeriert es eine Tiefe, die
das Fotografierte in Wahrheit gar nicht hat.“
9 Apr 2019
## AUTOREN
Silke Horstkotte
## TAGS
Schwerpunkt Gender und Sexualitäten
Albanien
Trans
Lesestück Meinung und Analyse
Künstlerroman
Albanien
Dritte Option
Schwerpunkt Gender und Sexualitäten
Albanien
Lesestück Recherche und Reportage
Albanien
## ARTIKEL ZUM THEMA
Magdalena Saigers Künstlerroman: Momente der Verzauberung im Dreck
Selbstermächtigung durch Kunst? Von wegen! Ein Mann bricht seine Karriere
ab und zieht sich in ein verlassenes Dorf zurück. Ein Debüt-Roman.
Albanien und die EU: Die verkannte Nation
Unendlich cool: Albanien könnte Europa noch etwas mehr Gelassenheit lehren.
Warum es falsch wäre, dem Land die EU-Mitgliedschaft zu verwehren.
Namensgebung in Island: Nicht mehr nur Sohn und Tochter
Namen definieren das Geschlecht. Deshalb sind Wechsel und nichtbinäre
Optionen bisweilen lebenswichtig. In Island wird der Sache nachgegangen.
Zwischen den Geschlechtern: Wann ist ein Mann ein Mann?
Unser Autor hat ein X-Chromosom zu viel. Rein biologisch ist er kein Mann,
aber er fühlt sich wie einer. Wie lebt er damit?
Proteste vor Regierungssitz in Albanien: Es scheppert in Tirana
Demonstranten durchbrachen in Albanien Absperrungen vor dem Amtssitz des
Ministerpräsidenten. Anhänger der Opposition werfen der Regierung
Korruption vor.
Abschiebung nach Albanien: Zurück unter Wellblech
Als Kind verlor Fllanxa Murra ihre Beine, als Erwachsene floh sie nach
Deutschland – und wurde abgeschoben. Ist Albanien für eine lesbische Romni
sicher?
Abschiebung nach Albanien: Schutzlos ausgeliefert
Am Donnerstagmorgen wurde die Albanerin Fllanxa Murra abgeschoben. Das
Vorgehen der Behörden und der Polizei wird scharf kritisiert.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.