Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Roman von Zadie Smith: Sie erlebt sich als eine Art Schatten
> Körper, Herkunft, feine Unterschiede: Zadie Smiths neuer Roman „Swing
> Time“ handelt von einer schwarzen Tänzerin, die ihre Identität sucht.
Bild: Tanz stiftet Identität. Tracy/ Tracee findet sie nicht
Ein Mann tanzt, und die drei Schatten, die auf einer Wand hinter ihm zu
sehen sind, bewegen sich mit ihm, synchron, 1 Minute und 52 Sekunden lang,
bis sie es aufgeben. Fred Astaire tanzt weiter: weiße Handschuhe, weiß
gepunktetes Sakko, Blackface. Mit ihm hat sie nicht gerechnet. Sie sitzt in
der Royal Festival Hall, in der letzten Reihe, nachdem sie zuvor ziellos
durch London gelaufen war, als in der Veranstaltung, die sie spontan
besuchte – ein Gespräch mit einem Regisseur; auf dem Plakat gab es nichts,
das auf Astaire hindeutete –, diese Szene gezeigt wurde, ohne Ankündigung.
Sie kennt den Film, aus dem sie stammt, aus ihrer Kindheit. Sie bewegt ihre
Füße, so, wie sie es früher einmal gelernt hatte, und a truth was being
revealed to me: that I had always tried to attach myself to the light of
other people, that I had never had any light of my own. I experienced
myself as a kind of shadow.
Als eine Art Schatten, namenlos, und aus der Dunkelheit, die mindestens ein
Gegenstand geworfen haben musste, sprechend, lässt Zadie Smith sie in ihrem
fünften Roman erzählen, von dem, was diesem Ereignis, und auch dieser
Erkenntnis, die – wie nur Erkenntnis – zu spät kam, vorausgegangen war. Sie
bilden den Prolog. Er beginnt mit dem Ende: ihrer Entlassung. Am dritten
Tag, zwei Tage hat die Erzählerin das Apartment nicht verlassen, sieht sie
diesen Ausschnitt, Astaire in „Swing Time“, einem US-amerikanischen
Filmmusical, das 1936 gedreht wurde und dem Roman seinen Namen gab. In
sieben Kapiteln und einem Epilog schreibt sie – sie schreibt; es wird nicht
gesagt, warum – abwechselnd zwei Geschichten, die sich immer wieder
kreuzen, eine aus ihrer Kindheit und Jugend, die andere aus ihrer
unmittelbaren Gegenwart, die von zwei Figuren dominiert werden, deren
Schatten sie geworden war.
London-Kilburn, 1982. Samstag, 10 Uhr morgens. Our shade of brown was
exactly the same – as if one piece of tan material had been cut to make us
both; das war das Erste, das ihr an Tracy vor der Kirche, in der sie
zusammen den Tanzunterricht besuchen werden, auffällt, the similarities and
the differences. Gemeinsamkeiten: gleiche Größe, Sommersprossen an
ähnlichen Stellen, in Sozialwohnungen lebend; sie ist auch mit ihrer Mutter
gekommen. Unterschiede: Tracys Mutter ist weiß, arbeitslos und, von ihrer
Tochter, die als ihr Accessoire beschrieben wird, abgesehen, ohne
Ambitionen; die der Erzählerin: schwarz, aus Jamaika ursprünglich,
eingeschrieben an der Open University, später eine MP. Ihr Vater: ein
weißer Postbeamter, der nachmittags den Haushalt führt; Tracys: schwarz,
auch aus Jamaika, abwesend, kriminell. Sie wohnen gegenüber.
Vom Balkon aus kann die Erzählerin in ihre Wohnung sehen, und so
schematisch gestaltet Smith auch diese Freundschaft – die Familie der
Erzählerin ist, gewissermaßen, das Spiegelbild von Tracys. Und wie ein
Spiegel kein einfaches Abbild, sondern eine Vertauschung der Seiten zeigt,
ist auch die Familie der Erzählerin für Tracy the wrong way round. Die
Freundinnen selbst sind wie Gegensätze konzipiert worden. Als die Mutter
der Erzählerin ihre Tochter trösten will – sie wird nicht weitertanzen;
ihre Senkfüße sind ein Grund – vergleicht sie sie mit dem Sankofa, einem
Vogelsymbol aus Westafrika, der, wie ein Engel der Geschichte, seinen Kopf
umdreht, der Vergangenheit zugewandt. Sie bräuchte das Tanzen nicht. Anders
als Tracy, the present is all she has, wüsste sie, woher sie komme und
wohin sie gehen würde. „ All that matters in this world,“ she explained,
„is what’s written down. But what happens with this“ – she gestured at …
body – „that will never matter, not in this culture, not for these people.�…
## Tracy/Tracee ist nur eine Spur
In Tracys Zimmer hängen Michael Jackson, Prince, Madonna, in ihrem eigenen,
und sie ist das, was ihre Mutter sagte, geworden, nur anders als erwartet,
die Gesichter der Nicholas Brothers, Steptänzer, die sie aus alten Büchern
herausgeschnitten hatte. Tracy, impulsiv, aggressiv, intrigant, beherrscht
ihren Körper, von Anfang an, anders als die Erzählerin. Every movement was
as sharp and precise as any child could hope to make it, her body could
align itself with any time signature, no matter how intricate. Sie wird
professionelle Tänzerin mit kleineren Engagements auch an Londons West End
– in einer Show, in der sie keinen Namen besitzt und kaum etwas sagen darf
–, die Erzählerin studiert Medien, träge, weiterhin, reflektiert, durchaus,
aber passiv, prinzipiell, so wie früher. In Programmheften nennt sich Tracy
Tracee, und diese Erinnerungen der Erzählerin sind exakt das: eine präzise
Ablaufverfolgung: woher sie kamen und wohin sie gegangen waren. Trace,
Spur; to trace, nachspüren; to trace somebody, jemanden aufspüren. Und der
Spur von jemandem folgt man nur, wenn er nicht mehr da ist, ohne uns
verlassen zu haben.
Dieser erste Teil des Romans, die Geschichte einer Kindheit und Jugend im
Nordwesten Londons, erzählt von einer Freundschaft, die von ihren Körpern
definiert wird; ohne Tracy, sagt die Erzählerin, sei sie a body without a
distinct outline. Seine formale Anordnung, Smith schreibt in kurzen,
manchmal nur zwei Seiten langen Episoden, ahmt nicht nur Schrittfolgen des
Steptanzes, den sie am Wochenende lernen, nach, sondern auch die Rasanz
physiologischer Entwicklung. Der Fernseher formt ihre Körper: Vor ihm
studieren sie Astaires Bewegungen – Tracy übt einmal eine Choreografie aus
„Swing Time“, während die Erzählerin vor dem Videorekorder kniet, die Sze…
immer wieder zurückspulend; we were the first generation to have, in our
own homes, the means to re- and forward-wind reality; an einer andere
Stelle heißt es: Tracy went into standby mode, pausing herself like a
video-tape –, sie versuchen wie Michael Jackson zu tanzen, als sie
„Thriller“ zum ersten Mal sehen, oder wie der fiktive Popstar Aimee: [we]
imitated her, whenever we had the privacy and opportunity.
Der zweite Teil des Romans beginnt nach dem Studium der Erzählerin, als sie
für einen Musiksender zu arbeiten beginnt und Aimee, eine Mischung aus
Madonna und Kylie Minogue, kennenlernt. Sie wird ihre Personal Assistant.
Später koordiniert sie den Bau einer von Aimee – und wieder; ihr Name ist
wörtlich zu nehmen: das aim ist me – gegründeten Schule in Gambia, bis zu
ihrer Entlassung.
Dieser Teil unterscheidet sich wesentlich von dem ersten. Smith ist, wie
die Geschichten aus der Kindheit und Jugend der Erzählerin, aber auch ihre
vorherigen Romane, insbesondere White Teeth und NW zeigen, eine aufmerksame
Beobachterin, auch der feinen Unterschiede – also der Scham –, etwa als die
Freundinnen zum Geburtstag einer Mitschülerin eingeladen waren und die eine
in einem schwarzen Samtkleid, die andere in einem pinkfarbenem,
strassbesetzt, erscheinen, während die übrigen Kinder, wie das
Geburtstagskind selbst: aus der Mittelschicht, Jeans und Pullis anhatten.
## Die Figuren bleiben abstrakt
Beobachtungen wie diese fehlen im zweiten Teil. An zwei Uhren lässt sich
das demonstrieren: Im Haus des Mädchens, das seinen Geburtstag feiert,
hängt eine Uhr von Swatch, as big as a human man, das als Symbol sozialer
Differenz erscheint – an sich keineswegs subtil, aber in den Augen des
Kindes, das die Erzählerin war, nur konsequent. In Gambia arbeitet sie mit
einem Lehrer zusammen, dessen Armbanduhr stehengeblieben war – und die er
weiterhin trägt, als stereotypes Zeichen dafür, dass an diesem Ort die
Regeln der Zeit außer Kraft gesetzt worden seien, und der Armut.
Der zweite Teil besteht prinzipiell daraus: aus einer Sammlung von
Klischees, behäbig aneinandergereiht, gewöhnlich erzählt, vor allem zu
Celebrities und dem bereits im ersten Teil verschieden, an einigen Stellen
differenziert, an anderen plakativ beschriebenen Gefühl grundsätzlicher
Unzugehörigkeit, das die Erzählerin, die in Gambia als white bezeichnet
wird, positiv gewendet im Tänzer verkörpert sieht: to me a dancer was a man
from nowhere, without parents or siblings, without a nation or people,
without obligation of any kind. Es bleibt bei dieser Abstraktion. Weder die
Erzählerin noch Tracy oder Aimee können ihr entsprechen. Und auch davon
erzählt „Swing Time“: von den signifikanten Bindungen des Körpers an
Herkunft und Familie, im ersten Teil smart und direkt, im zweiten zäh,
ziellos.
Die Erzählerin sagt, in Filmmusicals sei the story (…) the price you paid
for the rhythm; im ersten Teil von „Swing Time“ gibt es beides, eine
Geschichte und Rhythmus, im zweiten könnte fast gesagt werden: weder das
eine noch das andere.
Der Autor lebt als Schriftsteller in Berlin. Sein Debütroman „Vor der
Zunahme der Zeichen“ erschien 2016 im Fischer Verlag.
14 Jan 2017
## AUTOREN
Senthuran Varatharajah
## TAGS
Ballett
Englische Literatur
Identität
Roman
Senthuran Varatharajah
deutsche Literatur
Medien
deutsche Literatur
## ARTIKEL ZUM THEMA
Zadie Smiths neuer Roman „Swing Time“: Wer spricht denn hier?
In „Swing Time“ schreibt Zadie Smith wieder über den Alltag in Nordlondon.
Worin die Perspektive der Ich-Erzählerin besteht, bleibt unklar.
Chamisso-Preisträger über Sprache: „Das Fehlen beschreibt, was ich bin“
Senthuran Varatharajah erhält für sein Debüt den Chamisso-Förderpreis. Ein
Gespräch über Identität, Haftbefehl und einen Heilsbringer.
Thema Familie in der deutschen Literatur: Diktaturen in unserem Wohnzimmer
Von Uwe Timm bis Katja Petrowskaja, von Frank Witzel zu Guntram Vesper –
warum ist deutsche Literatur so vernarrt in Familiengeschichte?
Neues „Literarisches Quartett“: Sendung der Kategorie Schweinehund
Die Neuauflage des „Literarischen Quartetts“ startet. Zu diesem Anlass ein
paar Erwartungen und Erinnerungen.
Zum Tod von Hellmuth Karasek: Kritiker mit Freude am eigenen Lachen
Er war Kulturkritiker, Journalist und Schriftsteller. Vor allem aber war
Karasek antielitär und stets vergnüglich.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.