| # taz.de -- Frank Sinatra und sein Berlin-Song: Mit Swing gegen Hitler | |
| > Was Frank Sinatra mit Berlin zu tun hat? Der Sänger besang die Stadt | |
| > 1943zur Unterstützung der US-Armee. Eine Zeitreise zu seinem 110. | |
| > Geburtstag. | |
| Bild: Frank Sinatra am Rande von Dreharbeiten in Berlin 1960 | |
| Das Urteil des Vaters war hart. Anthony Martin Sinatra glaubte: „Singing is | |
| for sissies!“ – also: „Singen ist für Weicheier!“ Sein Sohn Frank aber… | |
| sich von der Verachtung für seine Ausbildung nicht beirren, ging seit den | |
| 1930er Jahren seinen Weg. Frank Sinatra wurde Sänger, Schauspieler, Legende | |
| zu Lebzeiten und gelangte als „The Voice“ zu Weltruhm. Das Singen war seine | |
| Bestimmung – und eine kaum bekannte Randnotiz: Sinatra besang einst auch | |
| Berlin – im Kampf gegen die Nazis. | |
| [1][Francis Albert Frank Sinatra] wurde am 12. Dezember 1915 geboren, | |
| diesen Freitag vor 110 Jahren. Seine Karriere ab 1940 war beeindruckend. | |
| Der Oscar als „Bester Nebendarsteller“ in „Verdammt in alle Ewigkeit“ w… | |
| sein Highlight beim Film. Aber vor allem spielte Sinatra 1.800 Songs ein, | |
| darunter so bekannte Lieder wie „New York, New York“ und „My Way“, die | |
| Klassiker wurden. Ganz anders als sein Berlin-Lied. | |
| [2][Therell be a Hot Time in the Town of Berlin (When the Yanks Go | |
| Marching In)] hieß der besagte Song – eingespielt 1943 zur Unterstützung | |
| des US-Militärs im II. Weltkrieg. Die Botschaft: In Berlin werde es „heiß | |
| hergehen, wenn die ‚Yanks‘ einmarschieren“, also die US-Truppen im Kampf | |
| gegen das NS-Regime. Der Titel stand am Beginn der ersten Strophe, gefolgt | |
| von Sehnsucht: „I wanna be there, boy, and spread some joy, when they take | |
| old Berlin.“ („Junge, ich wäre gerne dort, um etwas Freude zu verbreiten, | |
| wenn sie das alte Berlin einnehmen.“) | |
| Die weiteren Strophen beschrieben, wie „Brooklyn Boys“ ganz Berlin | |
| „auseinandernehmen und niederreißen“ werden: „When the Brooklyn Boys beg… | |
| to take the joint apart and tear it down, when they take old Berlin.“ Die | |
| Sprache des Songs war „Slang“ – und so hieß es über die Jungs aus Brook… | |
| im Kampf gegen die Deutschen weiter: „They're gonna start a row and show | |
| them how we paint the town back, in Kokomo. They're gonna take a hike | |
| through Hitler's ‚Reich‘ and change his ‚Heil‘ to ′What ya know, Joe!… | |
| („Sie werden es richtig krachen lassen und ihnen zeigen, wie es bei uns in | |
| Kokomo [Stadt im US-Bundesstaat Indiana – Anmerkung der Redaktion] zur | |
| Sache geht. Sie werden Hitlers Reich durchstreifen und sein ‚Heil‘ durch | |
| ‚Was geht, Joe!‘ ersetzen.“) | |
| ## Kämpferischer Text und swingende Melodie | |
| Die Faszination des Liedes beruht auf dem Gegensatz des kämpferischen | |
| Textes und der swingenden Melodie. Sinatra besang die erhoffte Zerstörung | |
| Berlins mit großer Ruhe, freudiger Coolness und hingebungsvoller Sehnsucht. | |
| Die Big Band, die ihn begleitete, brillierte durch galante Zwischenspiele | |
| mit Trompete, Saxofon und Klarinette. ‚Moderato‘ stand als Tempo über der | |
| Komposition. Das feierliche Lied wirkte durch sein orchestrales Arrangement | |
| wie ein vorweggenommener Triumphmarsch des US-Militärs. | |
| Die letzte Strophe war einem überlegenen Männlichkeitsgefühl der US-Truppen | |
| mit Blick auf deutsche Frauen gewidmet – und der Befreiung von der | |
| NS-Propaganda: „I'm gonna grab a ‚Frau‘ and show her how we paint the town | |
| back, in Michigan. I'm gonna take a hike through Hitler's Reich and change | |
| that ‚Heil‘ to ‚Gimme some skin‘.“ („Ich werde mir eine Frau schnap… | |
| ihr zeigen, wie es bei uns in Michigan zur Sache geht. Ich werde Hitlers | |
| Reich durchstreifen und sein ‚Heil‘ durch ‚Gib mir fünf‘ ersetzen.“) | |
| Swing, Machismo und Coolness gegen die Nazis: Sinatra ging auch im II. | |
| Weltkrieg seinen eigenen Weg. Der letzte Blick auf die US-Soldaten | |
| spiegelte die Vergangenheit nach dem I. Weltkrieg: „You know that you could | |
| never keep ′em happy down on the farm, after they take Berlin.“ („Weißt … | |
| mit dem Leben auf einer Farm werden sie nie wieder glücklich sein, nachdem | |
| sie Berlin eingenommen haben.“) | |
| Sophie Tucker hatte bereits 1919 gesungen: „How Ya Gonna Keep 'em Down on | |
| the Farm (After They've Seen Paree)?“ („Wie willst du sie auf einer Farm | |
| halten, nachdem sie Paris gesehen haben?“) Der Glaube daran war fest, dass | |
| US-Soldaten sich nicht nach ihrer Heimat zurücksehnen würden, wenn sie das | |
| Leben in einer europäischen Großstadt genossen hätten. | |
| ## Nur 2 Minuten und 24 Sekunden | |
| Sinatra bot sein Berlin-Lied am 12. April 1943 zum ersten Mal dar, in der | |
| „Treasury Star Parade“ des American Forces Radio Service. Der Song dauerte | |
| nur 2 Minuten und 24 Sekunden. ‚Heil‘ und ‚Hitler‘ stachen aus ihm herv… | |
| und man muss bedauern, dass „The Voice“ in späterer Zeit nie wieder über | |
| Deutschland oder Berlin gesungen hat. | |
| Der Erfolg des Liedes ging mit dem Vormarsch der US-Truppen einher, vor | |
| allem nach dem D-Day, bei dem die alliierten Truppen am 6. Juni 1944 im | |
| deutsch besetzten Frankreich landeten. Sinatra kommentierte den D-Day am | |
| folgenden Tag in seiner Radioshow: „Friends, as I talk to you now, the | |
| armed forces of the United Nations are engaged in the greatest crusade of | |
| all times.“ („Freunde, wenn ich jetzt zu euch spreche, befinden sich die | |
| alliierten Truppen auf dem größten Kreuzzug aller Zeiten.“) | |
| Sein Berlin-Lied sang er danach. Der Song wurde bald darauf von Bing Crosby | |
| und den Andrew Sisters neu interpretiert – also von Sinatras Idol und jener | |
| Girlgroup, die 1937 mit „Bei mir bist du schön“ bekannt geworden war. Sie | |
| nahmen ihre Version am 30. Juni 1944 auf. | |
| Der Songtext erfordert auch einen Abgleich mit der historischen | |
| Wirklichkeit. Der Kontrast ist dabei deutlich: Die Schlacht um Berlin im | |
| April und Mai 1945 brachte das Ende des NS-Regimes. Sie wurde aber nicht | |
| von der U.S. Army geführt, sondern von der Roten Armee. Sinatras Lied blieb | |
| nach dem II. Weltkrieg vermutlich auch deshalb weithin unbekannt, weil | |
| US-Truppen erst ab dem 4. Juli 1945 in Berlin stationiert wurden – zur | |
| Besatzung im Westteil der Stadt. | |
| „The Voice“ konnte am Ende seiner Karriere auf neun „Grammy Awards“ und | |
| viele weitere Auszeichnungen der Musikbranche zurückblicken, bis heute | |
| schlagen für Sinatra mehr als 150 Millionen verkaufter Alben zu Buche. Das | |
| Berlin-Lied ist also kaum mehr als eine Fußnote des musikalischen | |
| Gesamtwerkes, aber eine interessante. | |
| Ein letztes Detail: Das Lied spielte auch auf einen Gospel-Song an. „When | |
| the Yanks Go Marching In“ erinnerte an [3][When the Saints Go Marching | |
| In]. Thema dieser christlichen Hymne war der Einzug in das Himmelreich | |
| nach dem Jüngsten Gericht. In diesem Sinne: Happy Birthday, Frank! | |
| 9 Dec 2025 | |
| ## LINKS | |
| [1] https://de.wikipedia.org/wiki/Frank_Sinatra | |
| [2] https://www.youtube.com/watch?v=F71iF7HD5mg&list=RDF71iF7HD5mg&start_radio=1 | |
| [3] https://de.wikipedia.org/wiki/When_the_Saints_Go_Marching_In | |
| ## AUTOREN | |
| Nicolas Basse | |
| ## TAGS | |
| Frank Sinatra | |
| Weltkrieg | |
| US-Army | |
| Medizin | |
| wochentaz | |
| Nachruf | |
| ## ARTIKEL ZUM THEMA | |
| Arbeiter:innen-Arzt Alexander Fürst: „Ein Volksarzt im besten Sinne“ | |
| Der „Gewerksarzt“ behandelte Ende des 19. Jahrhunderts Arbeiter, Arme und | |
| Bedürftige, oft ohne Gegenleistung. In Berlin ist er fast vergessen. | |
| Autobiografie von Barbra Streisand: Ungefilterter Rückblick | |
| Eine Karriere gegen Misogynie und Antisemitismus: Sängerin und | |
| Schauspielerin Barbra Streisand hat mit 81 Jahren ihre Memoiren | |
| veröffentlicht. | |
| Nachruf auf den Sänger Tony Bennett: Croonernd, aber nie schmalzig | |
| Tony Bennett ist gestorben. Mit ihm seine nie versiegende Lust an einer | |
| Sorte Jazz, die noch nicht zur kunstreligiösen Distinktionsmusik geworden | |
| war. |