Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Ein Jahr zwischen Danzig und Berlin: Wenn Polen offen ist
> Ein Jahr lebten Freundin und Tochter unseres Autors in Gdańsk. Er
> pendelte hin und her, im Gepäck: polnische Grammatik, Döblin und
> Ostseesand.
Bild: „Der Zug trägt mich fort, hält mich fest, schwankt mit mir über die …
Wenn meine fünfjährige Tochter über Gemüse oder scharfe Soße spricht, dann
sagt sie „Ich liebe das nicht“. Richtig auf Deutsch hieße es natürlich �…
mag das nicht“. Aber meine Tochter hat die letzten 14 Monate in Polen
gelebt – und auf Polnisch heißt „Ich mag das nicht“ nun mal nie lubie:
Klingt wie lieben, heißt aber mögen. Diese charmante Übertragung wird uns
hoffentlich noch eine Zeitlang begleiten, wie ein Souvenir, wie der Sand
vom Strand in Brzeźno in unseren Schuhen. Wir haben eben alle etwas
mitgenommen von diesem letzten Jahr, in dem meine Tochter mit ihrer Mutter
in Danzig wohnte und ich zu ihnen pendelte.
„Jetzt fange ich an zu verstummen, taub zu werden“, schreibt Alfred Döblin
beim Überqueren der Sprachgrenze. „Reise in Polen“, das ist Döblins
zweimonatige Tour im Jahr 1924 – durch das gerade als unabhängiger Staat
neu erstandene Nachbarland.
Mit Polen bin ich selbst das erste Mal 1990 bei einem Italienischkurs in
Kalabrien in Berührung gekommen. Meine polnischen MitschülerInnen hatten
die lange Strecke in einem winzigen Polski Fiat bewältigt, waren etwas
DDR-mäßig angezogen und sangen abends beim Lagerfeuer am Strand Lieder mit
Worten, über deren Zischlaute sie selbstironisch Witze rissen.
Dass sie vielleicht von der Revolution sangen, die sie gerade gemacht
hatten, dafür interessierte ich mich in meiner jugendlichen Südfixierung
kein bisschen, eher für die Italiener, die kenianischen Kommilitonen und
insbesondere für die Spanierinnen. Wie viele Westeuropäer lebte ich mit dem
Rücken zu diesem beunruhigend endlosen Osten, der sich 1989 auftat. Es
brauchte fast dreißig Jahre, bis ich wissen wollte, was da jenseits von
Oder und Neiße eigentlich vorging.
## Gdańsk für ein Jahr
Bis ich nämlich meine Freundin kennenlernte, die dort Anfang der 1980er
geboren worden war, in Wejherowo in der Woiwodschaft Pommern, ein
Städtchen, das in ihrem deutschem Pass irrsinnigerweise bis heute „Neustadt
in Westpreußen“ genannt wird.
Dorthin, nach Wejherowo und weiter ins nahe [1][Gdańsk] wollte meine
Freundin nun im Frühjahr 2018 für ein Jahr mit unserer Tochter
zurückkehren: Die Tochter sollte nicht immer nur von Oma und Mutter
Polnisch hören, meine Freundin würde ein Buch über Polen vor den Wahlen im
Herbst 2019 schreiben. Und ich würde sie eine Zeit lang begleiten, ein paar
Wochen Sprachkurs machen und dann zweiwöchentlich zum Polenpendler werden.
Abfahrt, Freitag, 14.37 Uhr, Berlin-Hauptbahnhof, Ankunft Gdańsk Wrzeszcz
20.19; Rückfahrt, Montag, 7.19 Uhr, Ankunft Berlin 13.16 – so weit
jedenfalls die Fahrplan-Theorie (in Polen gibt es dafür immer und überall
Internet).
„Der Zug ist wie ein Pfeil von Berlin losgelassen“, schreibt Döblin weiter.
„Der Schienenstrang ist unendlich. Ich bin gefangen.“ Schon jetzt vermisse
ich diese Fahrten, das zur Ruhe kommen bei Bier und Kotlet Schabowy im
polnischen Speisewagen, welches live geklopft und gebraten wird, so dass
der Butterduft durch den Waggon zieht. Fernpendeln ist auch eine Art
On-the-road-Sein, etwas, das die eigene Existenz positiv aufmischt, nicht
zuletzt, weil man dabei eine Grenze überschreitet; eine, an der inzwischen
das einzig offensichtlich Dramatische ist, dass es eine [2][Sprachgrenze]
ist.
## Die Grammatik der Geschichte
Witam! Ich habe bislang ungefähr 1.000 Euro ausgegeben, um die polnische
Sprache zu erlernen – und kann relativ fließend ein Schnitzel und ein Bier
bestellen. Mein Lieblingssatz meiner Lehrerin hier in Berlin ist: „Da gibt
es keine Regel, das müsst ihr einfach lernen.“ Polnisch ist eine
grammatisch höchst elaborierte Angelegenheit mit sechs Fällen, großen
Schönheiten und historischen Versteinerungen.
So sagt man auf Polnisch nicht, dass man in die Ukraine oder nach Litauen
fährt: Sondern man fährt in der Ukraine beziehungsweise in Litauen, weil
diese Länder in der polnischen Sprache Teil des polnischen Staates
geblieben sind, der einst sich von der Ostsee bis zum Schwarzen Meer
erstreckte, der Rzeczpospolita Królestwa Polskiego, also der schön
widersprüchlich genannten „Republik des Königreichs Polen“.
Wenn man sich über einen Atlas beugt und in Europa von West nach Ost
Französisch, Deutsch und Polnisch einander angrenzen sieht (Niederländisch
lassen wir mal außen vor), dann könnte man an einen Sprachgott denken, der
sich fiese Spielchen erlaubt, um die Menschen voneinander zu trennen. Ohne
meine so noch dürftigen Polnischkenntnisse, ohne die Anstrengung dieser
Aneignung, hätte ich nur ein sehr eingeschränktes Verständnis von dem, was
Europa ist: Europa ohne Polen und ohne das, was Polen weiter nach Osten
ausstrahlt und von dort nach Westen vermittelt, ist nicht Europa.
Umgekehrt sind wir damit beim wichtigsten Punkt zum deutsch-polnischen
Verhältnis, der sich mir in diesem Jahr aufgetan hat: Die Polen haben nicht
gewartet, bis ein Pan Waibel oder sonst wer aus dem Westen sich für sie
interessiert. Polen rennt voran, die Region Danzig ist inzwischen
wirtschaftlich stärker als etwa die Region Neapel.
## Arbeiten, bis wir haben, was ihr habt
Die Polen sagen nach meiner Erfahrung in diesem Jahr so: Wir rackern mit in
Deutschland schon lange nicht mehr zu findendem Fleiß sieben Tag die Woche
von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang, weil wir das haben wollen, was ihr
habt und als selbstverständlich anseht.
Und wenn wir das haben – was schon lange unser Eigen gewesen wäre, wenn
nicht unser einer Nachbar uns zu versklaven und zu vernichten versucht
hätte und der andere uns in sein Imperium gepresst und sein politisches
System aufgenötigt hätte – [3][dann können wir uns gerne auch mit den
vielen anderen interessanten Diskursen beschäftigen, die euch so
umtreiben].
Dieses polnische An-sich-selbst-genug-Haben und
Mit-sich-selbst-beschäftigt-Sein hat im Privaten in diesem Jahr in Danzig
auch zu Verstimmungen geführt. Die Verwandten, die insbesondere meine
Freundin und meine Tochter zu Beginn freudig begrüßt hatten, zeigten in den
folgenden Monaten einen gewissen Unwillen, sich zu irgendetwas verpflichten
zu lassen oder, aus unserer Perspektive, Verbindlichkeit zu gewährleisten.
Gemeinsame Urlaubspläne wurden kurzfristig abgesagt, weil neue Aufträge
reinkamen.
Sommerferien waren kein Heiligtum, sondern ein flexibel nach Auftragslage
sich zu leistendes oder zu cancelndes Extra. Wer die politischen
Verhältnisse in Polen, aber vielleicht auch allgemein im europäischen Osten
verstehen und bewerten will, läuft ins Leere, wenn er diese enorme, auch
rücksichtslose, auch beschränkte, enge und irrende, aber unglaublich
energische und großartige Aufholjagd, diesen Hunger nach materiellem und
geistigem Konsum nicht berücksichtigt.
## Erschütternde Leerstelle
Um Polen besser zu verstehen, habe ich ein paar Bücher gelesen, die mir
sehr geholfen und gefallen haben: Die Romane der Danziger Stefan Chwin und
Paweł Huelle haben mich im Stadtteil Wrzeszcz zu Hause fühlen lassen, mehr
als die des ebendort geborenen und aufgewachsenen Günter Grass; das schöne
Wrzeszcz, das auf Deutsch Langfuhr und auf Kaschubisch Lengforda hieß und
dessen Namen ich heute flüssig aussprechen kann, bei dem ich aber noch
immer kontrollieren muss, ob ich ihn richtig geschrieben habe.
Bücher von Andrzej Stasiuk und Michał Książek haben mich gelehrt, wie auch
Polen nur ein Westen ist, gegenüber einem Osten, der nicht erst hinter dem
Fluss Bug und dem Urwald von Białowieża beginnt. Und doch war Döblins
„Reise in Polen“ das Buch, das mich am meisten über meine Beschränktheit
aufgeklärt hat, nicht nur in Bezug auf Polen, sondern auch über für mich
als Deutschen existenziellere Geschehnisse. Weder ich noch jemand anderes,
dem ich davon erzählte, hatte je von diesem Reisebericht gehört; er scheint
zum Kanon des polnisch-deutschen Bewusstseins nicht dazuzugehören.
Ich habe dieses Buch hin und her und wieder gelesen in diesem Jahr, auch
natürlich wegen der offensichtlichen Anklänge der langen Reisen. „Der Zug
trägt mich fort, hält mich fest, schwankt mit mir über die Schienen in die
Nacht.“ Döblins „Reise“ ist nicht nur ein grandios-neugieriges Wahr-Nehm…
dieser vom deutschen Nachbarn so abgewerteten Nation; es ist vor allem, von
heute aus gelesen, ein erschütternder Text über eine Leerstelle: Es gibt
keine „Judenstadt von Warschau“ mehr, [4][keine jiddisch sprechende Menge]:
„350.000 Juden wohnen in Warschau, halb soviel wie in ganz Deutschland. […]
Es ist ein Volk. Wer nur Westeuropa kennt, weiß das nicht.“
Und wenn ich nicht von Döblin an die Hand genommen in und durch dieses
Polen von heute gereist wäre – ich hätte trotz aller gut gemeinten, aber
Polen auf gespenstische Art außen vor lassende
1980er-Jahre-Vergangenheitsbewältigungsschulbildung dieses Land noch
weniger verstanden: Ich hätte die Leere nicht gesehen, die das deutsche
Verbrechen hinterlassen hat, die Leere, die heute in Polen allzu oft mit
Hass aufgefüllt wird.
## Schätzen, aber nicht lieben
An ihrem ersten Montag in Danzig ist meine Tochter von meiner Freundin in
die przedszkole, die Vorschule genannte Kita gebracht worden. An der Tür
hat die Betreuerin, die Pani, wie meine Tochter auch in Berlin noch sagt,
sie in Empfang genommen – und dann die Tür zugezogen: In Polens staatlichen
Kindergärten ist das hierzulande sich über Wochen hinziehende Ritual der
„Eingewöhnung“ nicht üblich.
Meine Tochter hat in der przedszkole zunächst allen auf Deutsch
geantwortet, weil sie Polnisch zwar verstehen, jedoch nicht sprechen
konnte. Zwei Wochen später hatte sie’s aber drauf und hat die Pani korrekt
gesiezt, wie man das eben macht, in Polen.
Und diese gewisse Distanz, die ist auch mir geblieben. Ich habe Polen in
diesem Jahr überaus schätzen gelernt, aber nicht lieben. Ich – da bleibe
ich deutsch oder eher bundesrepublikanisch – ich liebe meine Freundin und
meine Tochter.
15 Jun 2019
## LINKS
[1] /Neue-Buergermeisterin-vor-der-Wahl/!5572611
[2] /Sprachenvielfalt-in-Europa/!5595028
[3] /Europawahlkampf-in-Polen/!5594167
[4] /Ausstellung-im-Roten-Rathaus/!5533398
## AUTOREN
Ambros Waibel
## TAGS
Polen
Danzig
PiS
Holocaust
Polen
Olga Tokarczuk
Polen
Jarosław Kaczyński
Polen
## ARTIKEL ZUM THEMA
80 Jahre Aufstand im Warschauer Ghetto: Vergebliche Aufklärung
Am 19. April 1943 begann der Aufstand im Warschauer Ghetto. Szmuel
Zygielbojm warnte da schon lange, dass die Nazis das Judentum vernichten
wollten.
Neues Buch über Polen und Deutsche: Schwere Beziehungskrise
Der ehemalige deutsche Botschafter in Warschau stellt in Berlin sein Buch
vor – und erntet Kritik vom polnischen Botschafter persönlich.
Polnisches Literaturfestival in Berlin: „Berlin ist Polens Kulturstadt“
Das Festival „Unrast“ bringt die besten Reporterinnen und Reporter aus
Polen nach Berlin. Ein Gespräch mit der Kuratorin Dorota Danielewicz.
Kolumne Mittelalter: Arroganz für Fortgeschrittene
Wie wir uns fremden Welten nähern, sagt einiges über uns aus. Ob es nun um
Kinderlose geht oder um das Erlernen der polnischen Sprache.
Veranstaltung Metro-Polen: Polen und Deutsche verstehen
Was passiert da eigentlich gerade im Berlin so nahen Nachbarland? Und was
hat das mit uns zu tun? Die Bundeszentrale für politische Bildung wagt ein
Experiment.
Essay Polen im Umbruch: Das ungezogene Kind
Deutsche Überheblichkeit beim Blick auf Kaczyński ist keine Hilfe. Die
Polen können, wollen und müssen ihre Probleme selbst lösen.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.