Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Chinas Volkswährung richtig benennen: Yuan, Renminbi oder Kuai
> Chinas Währung bewegt die Weltmärkte. Zwischen „Haar“, „Klumpen“ und
> „Volksgeldeinheit“ fragt man sich: Wie heißt das Zahlungsmittel korrekt?
Bild: Wie heißen die Moneten? In China gibt es ganz schön viele Ausdrücke f�…
Noch vor Kurzem dürfte sich hierzulande kaum jemand Gedanken gemacht haben,
wie die chinesische Währung korrekt bezeichnet wird. Wozu auch? Handelte es
sich doch bloß um ein Geldzahlungsmittel in einem fernen Land, das
international eh nicht handelbar war.
Das hat sich geändert, seitdem immer mehr Länder ihren Handel mit China
nicht mehr in Dollar abwickeln, sondern in der chinesischen Währung. Aber
wie heißt sie nun richtig? Für das deutsche Gehör noch recht simpel
klingend Yuan? Oder, schon komplizierter auszusprechen, Renminbi?
Tatsächlich haben Chinesen recht viele Namen für ihre Landeswährung. Die
Bezeichnung Yuan ist nicht korrekt, sondern bezeichnet lediglich eine
Einheit der Währung. Im internationalen Sprachgebrauch hat sich diese
Bezeichnung aber durchgesetzt, ihre offizielle Abkürzung lautet CNY
(Chinese Yuan).
Die offizielle Bezeichnung ist Renminbi – übersetzt: Volksgeldeinheit.
Diesen Ausdruck verwendet allerdings auch in China im Alltag kaum jemand,
er kommt nur im Börsensprech vor oder wenn es um die chinesische Währung im
Kontext einer ökonomischen Debatte unter kommunistischen Kadern geht.
## Euros und Dollars sind auch nur Klumpen
Doch auch die Bezeichnung Yuan ist nicht wirklich gebräuchlich. Nur wer in
einem gehobenen Restaurant nach dem Rechnungsbetrag fragt, bekommt von dem
höflichen Kellner den Preis in Yuan genannt. Denn höfliche Chinesen halten
an alten Traditionen fest: Zwischen 1889 und 1949 hieß die Landeswährung
tatsächlich Yuan.
Wer hingegen mit der Marktfrau um den Preis für eine Gurke oder eine Banane
feilscht, spricht von Kuai. Das ist aber gar keine offizielle
Währungsbezeichnung, es heißt einfach Stück oder Klumpen. Dieses Wort ist
auch nicht an das chinesische Zahlungsmittel gebunden. Chinesen, die in
Europa leben, benutzen Kuai als Bezeichnung für den Euro, in den USA ist es
der Dollar. Am ehesten lässt sich die Bezeichnung mit Moneten oder Kohle
vergleichen.
Noch komplizierter wird es, wenn es um die weitere Unterteilung des
chinesischen Geldes geht. Neben Yuan gibt es noch Jiao und Fen. 10 Jiao
entsprechen 1 Yuan, 1 Jiao wiederum 10 Fen. Im Alltagsgebrauch wird aber
auch nicht Jiao verwendet, sondern Mao. Das geht keineswegs auf den nach
wie vor in China offiziell verehrten Vorsitzenden Mao Tse-tung zurück, der
auf der Vorderseite aller Geldscheine abgebildet ist, Mao heißt nur Haar.
Über Fen spricht inzwischen gar niemand. Solche Centbeträge will nämlich
keiner mehr.
Im englischen Sprachraum hat sich zuletzt eine weitere Bezeichnung
durchgesetzt: Redback in Anspielung auf die roten 100-Yuan-Scheine mit dem
Mao-Emblem im Kontrast zum Greenback, dem US-Dollar. Es ist eine Anspielung
darauf, welche Währung künftig das Sagen hat.
6 Aug 2019
## AUTOREN
Felix Lee
## TAGS
China
Yuan
Währung
Geld
Sprache
Währung
Strafzölle
Nigeria
Handelsstreit
Lesestück Meinung und Analyse
## ARTIKEL ZUM THEMA
Ökonomischer Konflikt USA und China: Droht der Welt ein Währungskrieg?
China wertet den Yuan ab, die USA sprechen von Manipulation. Dabei ist eine
Instrumentalisierung der Währung nicht im Interesse Chinas.
Chinesische Währung: Gelackmeierte Europäer
China wertet als Reaktion auf die US-Strafzölle den Yuan ab. Exporte werden
damit billiger, Importe aber teurer. Das schadet auch der EU-Wirtschaft.
Studierende aus Nigeria: Auf nach China
Für ein Auslandsstudium ist Peking oder Schanghai für Nigerianer
attraktiver als Paris oder London. Europa ist Vergangenheit – China die
Zukunft.
Weniger Wirtschaftswachstum in China: Der Drache schwächelt
Chinas Wirtschaft wächst so langsam wie seit fast 30 Jahren nicht mehr. Der
Handelsstreit mit den USA hinterlässt seine Spuren.
Aus „Le Monde diplomatique“: Wer siegt im Handelskrieg?
Trump ist siegesgewiss. China setzt auf den riesigen Binnenmarkt, der
Exportverluste kompensieren könnte. Verlierer sind die Bürger.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.