Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Diskriminierung im Bildungssystem: Die Schulzeit lässt ihn nicht l…
> Weil Deutsch seine Zweitsprache ist, wurde unser Autor diskriminiert. Wie
> sich das auf ihn auswirkte – und was seine Schule heute sagt.
Bild: „Das liegt nun einmal an deiner Herkunft“, sagte mein Deutschlehrer
Es ist das Jahr 2000 und ich bin ein elfjähriges Kind, das seine ersten
Deutschstunden in der weiterführenden Schule genießt. Die Hausaufgabe für
die heutige Stunde: die Ballade von Fontane „Herr von Ribbeck auf Ribbeck
im Havelland“ auswendig lernen. Unser Deutschlehrer entscheidet per Zufall,
wer vortragen soll. Der Zufall wählt mich. Ich laufe selbstbewusst zur
Tafel und lege los: „Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland, ein
Birnbaum in seinem Garten stand …“. Applaus von meinen
Klassenkamerad*innen.
Ich bin stolz auf meine Leistung. Mein Lehrer hält kurz inne, mustert mich
und sagt: „Du kannst wirklich akzentfrei Deutsch. Man hört es kaum raus,
dass du Türke bist.“ Während ich vorn angewurzelt wie ein Birnbaum stehen
bleibe, fährt mein Lehrer fort. „Viele Menschen, die später Deutsch lernen
oder mehrsprachig aufwachsen, haben einen sogenannten Akzent.“
Die restliche Schulstunde vergeht damit, dass mein Lehrer einen
ausschweifenden Vortrag darüber hält, durch welche Merkmale man
Nicht-Herkunftssprachler*innen erkennt. So jedenfalls erinnere ich mich an
den Vorfall.
Bei [1][anderen Lehrer*innen ist es noch schlimmer.] Ihnen reicht es
nicht, meine sprachliche Leistung zu betonen – sie verurteilen sie.
Regelmäßig wird sie als Erklärung noch so kleiner grammatikalischer oder
sonstiger Fehler herangezogen. Aus all dem zog ich folgenden Schluss: Es
ist enorm wichtig, dass man niemals erkennt, dass Deutsch nicht meine
Herkunftssprache ist.
## „Sprache verbindet Menschen“
Meine Eltern, die in den 1970ern als Kinder von
Gastarbeiter*innenfamilien in das Ruhrgebiet kamen, brachten
meiner Schwester und mir bis zum Kindergarten erst Türkisch bei. Meine
Mutter benutzt heute noch das türkische Sprichwort: „Bir lisan bir insan,
iki lisan iki insan“. Das bedeutet sinngemäß: „Sprache verbindet Menschen…
Meinen Eltern war es wichtig, dass wir beide Sprachen gut beherrschen. Den
Feinschliff in Deutsch, so hofften sie, würden später meine Freund*innen
und die Schule übernehmen.
Im Kindergarten und in der Grundschule verabredeten wir uns dann häufig mit
Deutsch- Herkunftssprachler*innen und lernten die Sprache dadurch sehr
schnell. Zu dieser Zeit fingen unsere Grundschullehrer*innen an, die
Zweisprachigkeit zu kritisieren.
Familien mit türkischen, arabischen, italienischen, polnischen oder
kurdischen Wurzeln hörten von den Lehrer*innen, dass sie zu Hause
ausschließlich Deutsch sprechen sollten. In ihren Augen hing davon die
Weiterentwicklung unserer sprachlichen Fähigkeiten ab. Im Klassenraum oder
auf dem Schulhof wurde uns strikt verboten, in anderen Sprachen zu
kommunizieren.
In der weiterführenden Schule wurde ich gleich als hoffnungsloser Fall
abgestempelt. „Canberk, deine schriftlichen Fähigkeiten sind einfach nicht
gut. Das liegt nun einmal an deiner Herkunft“, sagte mein Deutschlehrer
während eines Elternsprechtags. Da war ich in der achten Klasse. Es ging
sogar so weit, dass mein Kunstlehrer, bei dem ich keine schriftlichen
Leistungen erbringen musste, mir vor der gesamten Klasse ein „Grammatik für
Dummies“-Buch schenkte. „Ich weiß, wer das gebrauchen könnte!“, lachte …
durch den gesamten Raum.
## Läuft es heute wirklich besser?
Später, in der Oberstufe, stellte mich mein Sportleistungskurslehrer vor
dem Kurs bloß. Meine Klausuren in den theoretischen Sportprüfungen seien
immer zu kurz und schlecht geschrieben. Statt zehn Seiten wie meine
Mitschüler*innen würde ich nur fünf Seiten schreiben, und die in
„einfacher Sprache“. „Ist die Argumentation denn richtig?“, fragte ich …
„Das hat doch damit nichts zu tun!“, antwortete er. Eine weitere Begründung
für meine schlechte Benotung gab er nicht. Ich ließ das so stehen. Ich
hatte Angst, mich gegen die Lehrer*innen zu wehren.
Heute nicht mehr. Anruf bei meiner alten Schule. Meine ehemaligen Lehrer
sind bereits in den Ruhestand gegangen, auch die damalige Schulleitung. Die
aktuelle Schulleiterin ist bereit mit mir zu reden, unter der Bedingung,
namentlich nicht genannt zu werden. Für den Presseweg über das
Bildungsministerium könne sie aktuell keine Zeit aufbringen.
Zur [2][Diskriminierung von Schüler*innen, deren Herkunftssprache nicht
Deutsch ist], sagt sie: „Ich kann Ihnen nicht versichern, dass diese Art
der Diskriminierung nicht weiterhin stattfindet. Aber wir tun unser Bestes,
und es hat sich in den letzten Jahren viel in der Förderung getan.“ So
entwickle die Schule mittlerweile Konzepte für sprachsensiblen
Fachunterricht – für alle Schüler*innen. Die Sensibilisierung im Kollegium
übernimmt laut der Schulleiterin eine interne Lehrkraft. Doch reicht das?
Kathrin Lemsky hat da ihre Zweifel. Die Lehrkraft für Deutsch als
Zweitsprache (DaZ) einer Sekundarschule in Schleswig-Holstein bemerkt heute
noch ein diskriminierendes Verhalten bei ihren Kolleg*innen. „Insgesamt
werden die Schüler*innen von manchen Lehrkräften erst mal nicht als
Individuum wahrgenommen.“ Die eigenen rassistischen Vorurteile gegenüber
Gruppen würden ihre Kolleg*innen auf die Kinder projizieren. Teilweise
sprächen sie mit Schüler*innen sehr langsam und laut, obwohl diese auf
Herkunftssprachniveau antworteten, so Lemsky.
## Irgendwann glaubt man selbst daran
Welch gravierende Folgen rassistische Vorurteile bei Lehrkräften haben,
belegen Studien. So erhalten Grundschulkinder mit Migrationsgeschichte
trotz gleicher Noten seltener eine Empfehlung für das Gymnasium als Kinder
ohne Migrationsgeschichte. Dazu kommt, was bei Betroffenen hängen bleibt:
Das Gefühl, nicht gut genug zu sein, bezeugt durch die Autorität der
Lehrkräfte. Auf mich jedenfalls hatte das immense Auswirkungen.
Ich begann im Laufe der Schulzeit selbst felsenfest daran zu glauben, dass
ich wirklich schlecht in Deutsch bin. Ich dachte, ich könnte nicht gut
schreiben und wählte meine Worte enorm sorgfältig aus, damit niemand meine
Fehler bemerkte. Das mache ich zwölf Jahre später immer noch – auch bei
diesem Text.
Im Laufe meines Studiums und meiner Arbeit habe ich etliche Texte
geschrieben. Meine Unsicherheit über meine sprachlichen Fähigkeiten sorgt
dafür, dass ich jeden Satz, jede Deklination oder Konjugation, jedes
Satzzeichen mehrmals prüfe. Dabei ist es egal, ob es sich um einen
Chatverlauf, einen Artikel, einen Tweet oder eine wissenschaftliche Arbeit
handelt. Wenn ich doch einen Fehler entdecke, fühle ich mich mehr als
miserabel.
Und ich bin damit nicht allein in meinem Berufsfeld. Jessica Mancuso ist
Texterin, Autorin und Redakteurin. „Ich habe erst mit acht Jahren
angefangen, Deutsch zu lernen. Es gab Begriffe, die ich in diversen Fächern
nicht kannte, wodurch ich auch die Aufgaben nicht verstanden habe“,
erinnert sich die heute 36-Jährige. Auf ihre Nachfrage bekam sie selten
Verständnis für ihre Unwissenheit. „Dass ich immer gesagt bekommen habe,
dass ich Dinge falsch ausspreche oder Wörter nicht kenne, hat mein
Selbstvertrauen negativ geprägt“, sagt Mancuso. Trotz jahrelanger
Berufserfahrung und viel positivem Feedback hat sie immer noch enorm Angst
vor einem Fehler. „Wenn ich dann nach der Veröffentlichung trotzdem einen
Fehler finde, fühlt es sich wie Versagen an.“
Ob ich irgendwann das volle Selbstbewusstsein über meine sprachlichen sowie
schriftlichen Fähigkeiten bekomme? Ich weiß es nicht, trotz aller
Erkenntnisse, die ich mittlerweile über die Diskriminierung an Schulen
gewonnen habe. Ich kann nur hoffen, dass Kinder und Jugendliche, die heute
Deutsch als Zweitsprache in der Schule lernen, nicht die gleichen
Erfahrungen machen wie ich.
Verschiedene Studien zeigen, dass der Gebrauch der Landessprache die
Überzeugung fördert, als Mitbürger*in akzeptiert zu werden. Außerdem
nimmt man sich stärker als Mitglied der Mehrheitsgesellschaft des Landes
wahr. Die Identifikation mit dem Land wirkt sich dann positiv auf den
Bildungsweg, Erfolge auf dem Arbeitsmarkt sowie die Häufigkeit der
Sprachverwendung aus. Den Lehrer*innen muss bewusst sein, dass sie mit
jedem einzelnen Wort die Zukunft von jungen Menschen stark beeinflussen
können. Denn Sprache ist Macht.
7 Mar 2022
## LINKS
[1] /Diskriminierung-an-Berliner-Schulen/!5548895
[2] /Diskriminierung-an-Berliner-Schulen/!5778119
## AUTOREN
Canberk Köktürk
## TAGS
Schwerpunkt Rassismus
Schule
Bildungssystem
Diskriminierung
Sprache
Podcast „Vorgelesen“
Schwerpunkt Rassismus
Schwerpunkt Rassismus
Schwerpunkt Rassismus
Schwerpunkt Rassismus
## ARTIKEL ZUM THEMA
N-Wort an Bremer Theater: Beschweren auf eigene Gefahr
Ein*e Azubi kritisiert ein rassistisches Wortes – und verliert die
Ausbildungsstelle. Oft tragen Betroffene die Folgen von Diskriminierung
allein.
Podcastkritik „schon gehört?“: Verstehen statt angreifen
Geht es um Alltagsrassismus, wird die Diskussion schnell hitzig. Der
Podcast „Schwarzweiss“ arbeitet die Nuancen des Problems heraus.
Kundgebung für Dilan Sözeri: Gegen Rassismus, für Zivilcourage
Nach dem mutmaßlich rassistischen Angriff auf eine 17-Jährige
demonstrierten Hunderte in Berlin. PassantInnen hatten beim Überfall nur
zugeschaut.
Schul-Beauftragter über Antiziganismus: „Viele outen sich nicht“
Als Roma- und Sinti-Beauftragter der Hamburger Schulbehörde kämpft Marko
Knudsen gegen Antiziganismus. Er hat noch viel zu tun.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.