Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Die Wahrheit: Auenland ist abgebrannt
> Die Übersetzung des Brexit-Papiers der britischen Regierung ist ein
> äußerst merkwürdiges altertümliches Dokument.
Bild: Zu den Waffen, Brüder! Die Anti-Brexiteers greifen an!
Als degradierten die Entscheidung für den Brexit sowie ihre Küche aus
frittierten Marsriegeln und Eingeweiden in Mürbeteig die Briten nicht schon
genug zur Lachnummer, setzen sie nun noch einen drauf. Als Blamage ordnet
der Independent die deutsche Übersetzung des neuesten „Weißpapiers“ ein,
das den geordneten Austritt des Vereinigten Königreichs aus der EU regeln
soll.
So urteilen deutschsprachige Diplomaten, das Ergebnis sei in einer
merkwürdig archaischen, mit erfundenen Komposita wie „Fischergemeinden“
gespickten, sinnlos überkomplexen und „äußerst mythischen (!)“ Sprache
gehalten. Kurz, es sei „unlesbar“, und der Verfasser dürfte niemals Deutsch
gesprochen haben, geschweige denn professioneller Übersetzer sein.
Der Gemeinte gibt das sofort zu. „Nein, ich habe keinen Schimmer“,
bestätigt der verantwortliche Steven Fenwick-Porter-Huston, den wir in
seinem Sommerhäuschen in Froaughstershire aufgestöbert haben. „Aber
irgendeiner muss es schließlich machen.“ Da scheint das typische
Understatement durch, das die Welt an diesem Inselvolk so sehr bewundert.
Nur ein derart lässiger Genpool vermag die Enigma zu entschlüsseln und eine
Paste aus Brauereiabfällen als Nahrung zu verwerten.
## Ein Fressen für Wortästheten
Für den objektiven Betrachter und erst recht den Lyriker, den Literaten,
den Wortästheten weist das Schriftstück allerdings durchaus seinen eigenen
Reiz und Reichtum auf – wie zum Beispiel in Punkt 5, „Theutonensturm vnd
Dänenbruth“ (im Original „Controlling Immigration“):
„Ritter, Zwergh und Gauckelmann avs frehmd Feyndesland hinforth benöthigt
zum Betrite der Gestade Albions een Urkund, desalso’n da er eylth herbey
to’n Grenzpfahl zwiefach Pergament deß Köhnigs Siegelholtz pardü bimbim
bambam Fischergemeinde, o, Engelland, min Engelland, darob deis Gieselberts
Geflunkh, in raumüßig schaum’ger Brandung hehr deß schröcklich Drachen
Zauberwald gemäß der
Wirtschaftsbeziehungsveränderungsgesuchsnebendokumentsverordnung seyd
gewyß.“
„Ja“, sagt er nun doch nicht ohne Stolz, „das habe ich übersetzt. Eine
Schweinearbeit. Fast zwei Stunden während England gegen Panama bei der WM.“
Wir unterhalten uns selbstverständlich auf Englisch, denn neumodisches
Vokabular wie „übersetzt“ ist unserem Gesprächspartner nicht geläufig.
Schuld daran trägt, ebenfalls laut Independent, ein bereits bekanntes
Manko: der in Großbritannien vernachlässigte Fremdsprachenerwerb. So ist
Fenwick-Porter-Huston der letzte noch lebende Brite, der über deutsche
Sprachkenntnisse verfügt. Seit sämtliche Fremdsprachen – nur in einem
Heizungskeller der Universität von Southport wird der Sage nach noch jeden
Neumond ein verbotener Grundkurs in „Frog Talk“ abgehalten – als
Unterrichtsfach abgeschafft wurden, ist man auf Autodidakten wie ihn
angewiesen.
Gelernt hat er sein Deutsch bei Eschenbach und Aue, vor allem aber aus der
uralten „Enciclopedia Germania Praecox“, die er 2006 bei einer Dienstreise
mit seiner Hooliganriege Millwall Blood Army aus einer Gruft unterhalb des
Gelsenkirchener Doms entwendet hatte. Das „Sommermärchen“ mit all den
schönen Frauen, dem billigen Bier und der schwächlichen Polizei ließ seine
Liebe zu Deutschland, seiner Kultur und nicht zuletzt seiner
traditionsreichen Sprache entflammen.
## Schminktipps für den Hexensabbat
Besagte Enzyklopädie hatte der Debrezinermönch Frydhelm von der Arsgeweyhde
im Jahr 985 n. Chr. auf Althochmittelniederneudeutsch geschrieben: ein
Handbuch für giftige Kräuter, Met aus fermentiertem Igelharn, Schminktipps
für den Hexensabbat sowie Anweisungen zur Abwehr von „Brathbolden“,
finsteren kleinen Gegenwesen, die nachts ungetauften Kindern das Blut
aussaugen.
Ein durchaus nützliches Buch also, wenngleich sich bei der Übertragung des
„White Paper“ ins Deutsche dann doch die Grenzen zeigen. So werden in Punkt
9, der die Erweiterung des Außenhandels thematisiert, ausdrücklich Staaten
wie Atlantis, Avalon und Auenland genannt. In einem weiteren Abkommen
(CETA) mit der ehemaligen Kronkolonie Kanaan ist sogar geregelt, wie viele,
hier mit Fellen und Getreide, dort mit in Sauerwein getränkten
Trockenkartoffeln, beladene Langschiffe jeweils an der anderen Küste
anlegen dürfen.
Unter Punkt 11, „Cooperating in the fight against crime and terrorism“,
ruft Fenwick-Porter-Huston mit dem malerisch übersetzten Titel „To de wâfen
bruodar“ die ehemals Verbundenen zum weiterhin gemeinsamen Kampf gegen
Orks, Falbwölfe und Panzermuttis auf. Da muss sich der einfache Brüsseler
Beamte deutscher Zunge natürlich erst mal hineindenken. Doch es lohnt sich,
denn dieses „White Paper“ ist ein rührendes Dokument der Versöhnung und d…
guten Willens, trotz seiner Übersetzung oder sogar gerade derentwegen.
24 Jul 2018
## AUTOREN
Uli Hannemann
## TAGS
Schwerpunkt Brexit
Theresa May
Übersetzung
Schwerpunkt Brexit
Homo erectus
Schwerpunkt Brexit
#MeTwo
Tourismus
Reichtum
Polizei
## ARTIKEL ZUM THEMA
Die Wahrheit: Blabla bis Unterkante Oberlippe
Der Brexit interessiert inzwischen keine Sau des Universums mehr. Also weg
mit dem Thema aus den Medien! Es gibt vielleicht Wichtigeres!
Die Wahrheit: Und er hat sich stets bemüht
Wenn es doch so einfach wäre: Trotz bräsiger Faulheit kriegt es der Homo
erectus nicht gebacken, von heute auf morgen auszusterben.
Gespräche ohne Einigung: Brexit-Poker im Panikmodus
Die EU-Austrittsverhandlungen mit Großbritannien kommen nicht voran. Schon
Ende März 2019 droht ein „harter Brexit“ – ohne Absicherung.
Die Wahrheit: #MeeMeeMee
Sie heißen MHWMs. Sie sind Deutschlands neue ausgegrenzte
Gesellschaftsgruppe. Es ist eine intrigante Farce.
Die Wahrheit: Wie ein stillgelegter Schlachthof
Die unwirtlichsten Unterkünfte der Welt (4). Heute: Auf den groben Rippen
einer Schlafcouch im polnischen Łeba.
Die Wahrheit: Reich und schön
Womöglich sind Reiche doch die besseren Menschen. Mitunter schieben sie
jedenfalls die Armen an. Nur das Auto will partout nicht anspringen.
Die Wahrheit: Nach Lust und Laune löschen
Franken in Aufruhr: Das brandneue Bayerische Feuerwehrgesetz hat
dramatische Folgen für die Region.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.