Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Die Wahrheit: Das ist Fäkt, Digger!
> Bitches brauchen keine Muschis, wenn das Englische ins Deutsche
> einreitet. Eine Sprachkritik.
Bild: Selfie mit tongue – so ist die fitte youth von today
„Hallway Swimming, Desk Safari, Cat Bearding, Batmanning, Vadering,
Mamming, Hadokening, Harlem Shake, Prancercise und 17 Millionen Sorten
Selfies“, erkannte die tazeinst als kommende Trends. Sie meinte es
ironisch, während einige Jährchen zuvor die Modemacherin Jil Sander im
Ernst diesen Content ins FAZ-Magazin abseilte: „Mein Leben ist eine
giving-story. Ich habe verstanden, dass man contemporary sein muss, das
future-Denken haben muss. Meine Idee war, die handtailored-Geschichte mit
neuen Technologien zu verbinden. Und für den Erfolg war mein coordinated
concept entscheidend“ – sowie eine sprachliche Technik, ja: Technologie,
die Deutsch und english zeitgemäß und sogar contemporary coordinated. Wow!
Die Beziehung zwischen Englisch und Deutsch ist – wo Jil Sander recht hat,
hat sie absolutely recht –, in der Tat eine gelungene giving- und
nehming-story mit lustigen „Punchlines“, wo aus englischen „Models“ und
deutschen „Modellen“ schöne „Modells“ (taz) werden, während Nina Hage…
andere junge Frauen schon mal „das perfekte Rollen-Model“ war (One).
Das future-Denken erlaubt es auch, Fremdwörter, die aus dem altmodischen
Französisch eingewandert sind, durch moderne englische zu ersetzen, sodass
der hochnäsige aristokratische „Glamour“ mit seinen blöden Juwelen und
Seidenstoffen dem demokratischen „Glamor“ mit seinen Glasperlen und
Plastikteilen weicht. Auch werden Begriffe wie „Journalist“ oder „Jury“
viel hipper mit englischem Anlaut, das belgische „Waterloo“ sogar ganz
englisch ausgesprochen – Globalisierung, Leute!
## Klässiker in Kälifornien
Aus diesem coolen Grunde heißt es auch richtig „Kälifornien“ (3sat), trä…
Kolumbus den Vornamen „Christopher“ (Phoenix), kennt Franz Beckenbauer
„Klässiker“ unter den Fußballländerspielen und lädt die taz statt zur
anachronistischen Bierverkostung ganz handtailored zum „Biertasting“.
Das knarzige Deutsch wird fit gemacht für die future! Zum Glück ist das
„nicht wirklich“ („not really“) schwer, sondern „wundervoll“ („wo…
einfach, weil beide Sprache sehr, o no: „so“ eng verwandt sind. Deshalb
verändern auch „so“ viele Wörter unter englischem Einfluss ganz easy ihre
behinderte alte Bedeutung und klingen noch oldfashioned, sind aber inwendig
längst state of the art. Dazu zählt die „Mission“, die jetzt – bitte das
„zu realisieren“ (sich bewusst zu machen) – eine Aufgabe, ein Ziel, ein
Unternehmen oder einen Feldzug bedeuten kann, weshalb hoffentlich noch die
„Mission Barbarossa“ das Licht der WK-II-Dokus erblicken wird. Lässt sich
sogar englisch aussprechen, yeah!
Deutsch muss englisch sein, oder es wird gar nicht sein, so ungefähr hat es
ein namhafter Visionär vor einiger Zeit stylish auf den Punkt gebracht.
Dass er genaugenommen statt über die Sprache über Deutschland als Weltmacht
schrieb, war natürlich bullshit. Es muss global player heißen, wir sind
doch contemporary. Hey!
## Deutsch ist Old School
In der globalen Welt ist Deutsch Old School und muss New School werden.
Deshalb ist es auch allright, wenn ein Netzwerk, das sich die Sorge um den
Lehrernachwuchs auf die Fahne geschrieben hat, „Teach First Deutschland“
heißt oder eine Ausstellung über den Sprachforscher Eberhard Zwirner, der
das Deutsche Spracharchiv gründete, den (von The Police gemopsten) Titel
„Every Word You Say“ trägt. In english, please! Schon damit sich der
entsprechend ausgebildete Nachwuchs später in der Firma mit Dänen,
Italienern und Chinesen verständigen kann. Und mit anderen jungen
Deutschen! Oder ist es zu viel verlangt, auf Englisch zu kommunizieren?
Come on, Briten und Amerikaner können es schließlich auch.
Internationalisierung, that’s it!
Und, don’t worry: „Am Ende des Tages“, wenn die Nacht hereinbricht, wird
auch Deutsch entsprechend aufgepeppt und up to date sein. In den Medien,
der Wirtschaft und der Wissenschaft gehört es schon heute zur täglichen
„Routine“ (ist Alltag), und „in“ Reaktion auf die Anglisierung des Plan…
sagt man „in“ Englisch, was auf Deutsch nicht halb so catchy klänge.
Deshalb heißen ja die drei Projekte, mit denen in Göttingen
Soziokulturschaffende auf Mittel von der Landesarbeitsgemeinschaft
Soziokultur hoffen, total contemporary „Living Lab – Otfried’s Garden“,
„Westside Culture (Clash“) und „Open the Outside“. Man spotte jetzt nic…
über Leute, die ihre outside offen haben! Keine Witze über social startups
und social entrepreneurship, got it, stupid?
Anyway! Die globale, ja glokale Kommunikation ist englisch geprägt, das ist
„Fäkt“ (WDR 5) – und das Englische als influencer, ja intruder und invad…
wie Exterminator besorgt es nicht nur der großen, weiten Welt, sondern
macht sich last, but not least auch im Intimsten breit. „Liebe machen“ und
„Sex haben“ sind aus dem Englischen übersetzte contemporary Bezeichnungen
für eine gefühlsbefreite, geschäftsmäßige Erledigung. „Warum Vagina sage…
wenn auch pussy geht?“, stellt die tazeine rhetorische Frage. Die liebliche
„Muschi“ hat sie nicht mehr im Angebot, wozu auch? Welche bitch braucht
denn so was?!
20 Mar 2018
## AUTOREN
Peter Köhler
## TAGS
Sprachkritik
Jugendsprache
Donald Trump
Sprachkritik
Gesellschaftliches Miteinander
Journalismus
Sprachkritik
## ARTIKEL ZUM THEMA
Die Wahrheit: Rattattattattattattattattattattatta …
ald Trump +++ Breaking News +++ Attentat auf Trump +++ Breaking News +++
Attentat auf Trump +++ Breaking News +++ Attentat auf Don
Die Wahrheit: Von warum, weshalb, wieso?
Zeit und Raum vermischen sich in der richtungslosen Rede und Schreiberei
von heute. Eine Sprachkritik.
Die Wahrheit: Ein Tod dem Spaltung!
Die Gesellschaft braucht mehr Zusammenhund und besonders Schwillung. Eine
Analyse von Verhältnisse.
Die Wahrheit: Die Zahlenmarter
Zählen ist gar nicht so einfach. Es sei denn, man macht es sich leicht wie
manche Journalisten, die sich einen Wolf rechnen.
Die Wahrheit: Diese jene hier wie dort
Diesmal in der Sprachkritik: Irreführungen durch hinweisende und andere
Fürwörter sind keine Seltenheit.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.