# taz.de -- Militärforschung in den USA: Völkerverständigung per Tablet | |
> Militäreinsätze in Krisengebieten sind gefährlich. Statt Dolmetschern | |
> will das Pentagon Prototypen für Digital-Übersetzungen einsetzen. | |
Bild: Soldat im Irak. Mit dem Tablet-Übersetzer werden die Beziehungen zur Ziv… | |
BERLIN taz | Wie könnte die Verständigung zwischen Besatzern und besetzter | |
Bevölkerung verbessert werden? Diese Frage stellt man sich im Pentagon und | |
bietet als Lösungsansatz ein digitales Übersetzungsprogramm für US-Soldaten | |
an. Der Prototyp soll bis Ende des Jahres zum Einsatz kommen, hieß es | |
kürzlich von offizieller Seite. Mit Tablets „bewaffnet“ sollen die | |
US-Truppen in Afghanistan, Irak und anderen Einsatzorten selbst mit den | |
Zivilisten kommunizieren können. | |
Bisher werden dafür Mittelsmänner als Dolmetscher eingesetzt. Diese | |
übersetzen für die Soldaten vom Englischen in die lokalen Sprachen und | |
zurück. Damit begeben sie sich in Gefahr, denn bei ihren Landsleuten wird | |
die Kooperation mit den Amerikanern oft nicht gern gesehen. Teils bezahlen | |
die Übersetzer den Job mit ihrem Leben, Angriffe aus dem eigenen Umfeld | |
[1][kamen bereits vor]. Aber auch die unmittelbare Präsenz an militärischen | |
Einsatzorten stellt eine Gefährdung dar. | |
Um diese einzudämmen, investierte das Verteidigungsministerium 50 Millionen | |
Dollar in ihren [2][Forschungszweig DARPA] (Defense Advanced Research | |
Projects Agency). Die entwickelte ein Programm für Sprachübersetzung, | |
genannt BOLT, das zu einer „interaktiven Echtzeit-Übersetzung zwischen zwei | |
Menschen“ verhelfen soll. Das Programm soll selbst sprachliche Feinheiten | |
wie Slang, Dialekte und Redewendungen erfassen. Sowohl Sprach- als auch | |
Textübersetzungen deckt BOLT ab. | |
Drei Jahre lang arbeiten die Forscher der DARPA bereits an der Entwicklung. | |
Weitere Übersetzungsprogramme wie eine automatische Sprachübersetzung, die | |
den Unterschied zwischen zu übersetzender Sprache und irrelevanten | |
Hintergrund-Geräuschen erkennt und ein mobiler Übersetzer für | |
Textdokumente, sind in Arbeit. | |
In der Zwischenzeit haben sich zivile Universal-Übersetzungs-Apps wie | |
„Speech Trans“ für iPhone und iPad etabliert, die Sprach- und Texteingaben | |
in über 40 verschiedene Sprachen übersetzt. Das Magazin [3][Wired wandte | |
2011 zu Beginn der Forschungsphase ein], dass „das Pentagon und der | |
Kongress sich fragen sollten, ob nicht handelsübliche Smartphones und | |
Tablets einen günstigeren Weg zu der Technologie anbieten, die das | |
Verteidigungsministerium will.“ | |
29 May 2014 | |
## LINKS | |
[1] http://www.foxnews.com/world/2010/06/18/iraqi-interpreter-military-murdered… | |
[2] http://www.darpa.mil/default.aspx | |
[3] http://www.wired.com/2011/04/psst-military-theres-already-a-universal-trans… | |
## AUTOREN | |
Katja Musafiri | |
## TAGS | |
Militär | |
Pentagon | |
Tablet | |
Dolmetscher | |
Technik | |
US-Army | |
US-Soldaten | |
Militär | |
USA | |
Militär | |
Militär | |
## ARTIKEL ZUM THEMA | |
Geheime Militärforschung: Sicherheit vor Transparenz | |
Eine Anfrage an die Regierung zu öffentlich geförderter Militärforschung | |
ergibt - nichts. Das zuständige Ministerium sieht Sicherheitsinteressen | |
gefährdet. | |
Kommentar US-Militärhaushalt: Das Land bleibt ein Militärgigant | |
Auch in Zukunft werden die USA mehr Geld fürs Militär ausgeben als jedes | |
andere Land. Die neue Doktrin heißt: weniger Soldaten, mehr Technologie. | |
Niedersächsische Hochschulen: 100 militärische Forschungsprojekte | |
Rüstungskonzerne, Bundeswehr und Ministerien: Sie alle haben zehn | |
niedersächsische Hochschulen mit Forschung in Sachen Krieg beauftragt. | |
Transparenz? Mangelhaft. | |
Forschen im Auftrag des Militärs: Eine Blackbox | |
An deutschen Hochschulen und Forschungseinrichtungen gibt es doch mehr | |
Militärprojekte als bisher bekannt war. Friedensaktivisten fordern | |
Transparenz. |