Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Militärforschung in den USA: Völkerverständigung per Tablet
> Militäreinsätze in Krisengebieten sind gefährlich. Statt Dolmetschern
> will das Pentagon Prototypen für Digital-Übersetzungen einsetzen.
Bild: Soldat im Irak. Mit dem Tablet-Übersetzer werden die Beziehungen zur Ziv…
BERLIN taz | Wie könnte die Verständigung zwischen Besatzern und besetzter
Bevölkerung verbessert werden? Diese Frage stellt man sich im Pentagon und
bietet als Lösungsansatz ein digitales Übersetzungsprogramm für US-Soldaten
an. Der Prototyp soll bis Ende des Jahres zum Einsatz kommen, hieß es
kürzlich von offizieller Seite. Mit Tablets „bewaffnet“ sollen die
US-Truppen in Afghanistan, Irak und anderen Einsatzorten selbst mit den
Zivilisten kommunizieren können.
Bisher werden dafür Mittelsmänner als Dolmetscher eingesetzt. Diese
übersetzen für die Soldaten vom Englischen in die lokalen Sprachen und
zurück. Damit begeben sie sich in Gefahr, denn bei ihren Landsleuten wird
die Kooperation mit den Amerikanern oft nicht gern gesehen. Teils bezahlen
die Übersetzer den Job mit ihrem Leben, Angriffe aus dem eigenen Umfeld
[1][kamen bereits vor]. Aber auch die unmittelbare Präsenz an militärischen
Einsatzorten stellt eine Gefährdung dar.
Um diese einzudämmen, investierte das Verteidigungsministerium 50 Millionen
Dollar in ihren [2][Forschungszweig DARPA] (Defense Advanced Research
Projects Agency). Die entwickelte ein Programm für Sprachübersetzung,
genannt BOLT, das zu einer „interaktiven Echtzeit-Übersetzung zwischen zwei
Menschen“ verhelfen soll. Das Programm soll selbst sprachliche Feinheiten
wie Slang, Dialekte und Redewendungen erfassen. Sowohl Sprach- als auch
Textübersetzungen deckt BOLT ab.
Drei Jahre lang arbeiten die Forscher der DARPA bereits an der Entwicklung.
Weitere Übersetzungsprogramme wie eine automatische Sprachübersetzung, die
den Unterschied zwischen zu übersetzender Sprache und irrelevanten
Hintergrund-Geräuschen erkennt und ein mobiler Übersetzer für
Textdokumente, sind in Arbeit.
In der Zwischenzeit haben sich zivile Universal-Übersetzungs-Apps wie
„Speech Trans“ für iPhone und iPad etabliert, die Sprach- und Texteingaben
in über 40 verschiedene Sprachen übersetzt. Das Magazin [3][Wired wandte
2011 zu Beginn der Forschungsphase ein], dass „das Pentagon und der
Kongress sich fragen sollten, ob nicht handelsübliche Smartphones und
Tablets einen günstigeren Weg zu der Technologie anbieten, die das
Verteidigungsministerium will.“
29 May 2014
## LINKS
[1] http://www.foxnews.com/world/2010/06/18/iraqi-interpreter-military-murdered…
[2] http://www.darpa.mil/default.aspx
[3] http://www.wired.com/2011/04/psst-military-theres-already-a-universal-trans…
## AUTOREN
Katja Musafiri
## TAGS
Militär
Pentagon
Tablet
Dolmetscher
Technik
US-Army
US-Soldaten
Militär
USA
Militär
Militär
## ARTIKEL ZUM THEMA
Geheime Militärforschung: Sicherheit vor Transparenz
Eine Anfrage an die Regierung zu öffentlich geförderter Militärforschung
ergibt - nichts. Das zuständige Ministerium sieht Sicherheitsinteressen
gefährdet.
Kommentar US-Militärhaushalt: Das Land bleibt ein Militärgigant
Auch in Zukunft werden die USA mehr Geld fürs Militär ausgeben als jedes
andere Land. Die neue Doktrin heißt: weniger Soldaten, mehr Technologie.
Niedersächsische Hochschulen: 100 militärische Forschungsprojekte
Rüstungskonzerne, Bundeswehr und Ministerien: Sie alle haben zehn
niedersächsische Hochschulen mit Forschung in Sachen Krieg beauftragt.
Transparenz? Mangelhaft.
Forschen im Auftrag des Militärs: Eine Blackbox
An deutschen Hochschulen und Forschungseinrichtungen gibt es doch mehr
Militärprojekte als bisher bekannt war. Friedensaktivisten fordern
Transparenz.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.