Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Interview mit dem Autor Yavuz Ekinci: „Selbstzensur ist der Tod d…
> In Yavuz Ekincis neuem Roman glaubt die Hauptfigur, ein Prophet zu sein.
> Ein Gespräch über kurdische Literatur, Twitter und das virale Spektakel.
Bild: Der Protagonist in „Die Tränen des Propheten“ hat es schwerer als Je…
Mehdi, die Hauptfigur in Yavuz Ekincis neuem Roman „Die Tränen des
Propheten“, ist ein gewöhnlicher Mann mit gewöhnlichen Sorgen: Er hat eine
kleine Familie, ein hartnäckiges Hühnerauge und zu wenig Follower auf
Twitter. Dann erscheint Mehdi der Erzengel Gabriel. Fortan geht er als
Prophet durch die große Stadt, in der er lebt. Nur will niemand von ihm
gerettet werden – dabei hätte die Welt es bitter nötig.
Yavuz Ekinci lebt in Batman und Istanbul. Seine Romane erscheinen in der
Türkei beim renommierten Verlag Doğan. In deutscher Sprache sind zwei
Romane in der Übersetzung von Oliver Kontny im Kunstmann-Verlag erschienen.
Wir haben mit ihm über die Herausforderung, heute Prophet zu sein, über
soziale Medien und über kurdische Literatur gesprochen.
Taz.gazete: Herr Ekinci, der Protagonist Ihres neuen Romans glaubt, Prophet
zu sein. Sie erzählen Mehdis Geschichte in einem Wirrwarr von Schmerz,
Gewalt und groteskem Humor. War es schwierig, das Gleichgewicht zu finden?
Yavuz Ekinci: Es war eine Gratwanderung. Mehdi ist in vielerlei Hinsicht
eine Parodie historischer Prophetenfiguren, aber er ist auch Zeitzeuge und
so etwas wie das Gewissen unserer Gegenwart. Alle historischen Propheten
hatten jemanden, der oder dem sie sich anvertrauen konnten, nachdem sie
berufen waren – Muhammed hatte seine Frau Khadija und Jesus seine Jünger.
Aber Mehdi als heutiger Mensch hat diese Möglichkeit nicht. Das erzählt
etwas über die Lebensbedingungen in unserer Zeit. Als Mehdi seiner Frau
erzählt, dass ihm der Erzengel Gabriel erschienen ist, wirft sie ihm vor,
schizophren zu sein und damit ist das Thema für sie durch.
Ein Prophet also, dem niemand zuhört?
Mehdi ist ein sozial scheuer Mensch und der Friseur, der Bäcker und der
Fischhändler sind die Personen, zu denen er am meisten Kontakt hat. Er
versucht, sich ihnen zu erklären, und natürlich entsteht daraus eine
komische Situation. Denn Mehdi ist im Grunde komplett hilflos. Er hat auch
keine Lösungen für die brennenden Probleme unseres Zeitalters, er ist nicht
anders als Sie und ich. Das macht ihn zu einer zutiefst seltsamen Figur. Es
war nicht einfach, diese fragile Balance zwischen Parodie und Zeugenschaft
aufrechtzuerhalten.
Was sagt das über die heutige Zeit aus?
Mehdi, der Prophet, ist eigentlich ein Symbol. Er sieht alles, aber kann
nichts verändern. Er windet sich in seiner Ohnmacht, so wie Tausende von
Menschen, die heute sehen, wie die Welt sich in eine ganz schlechte
Richtung verändert. Mehdi verwendet Twitter, um seine tiefgründigen
Ansichten über das Leben zu verbreiten, bekommt aber wenig Reaktion. Auch,
als er Leute von seinem Prophetendasein überzeugen will, hat er keinen
großen Erfolg.
Machen soziale Medien es einfacher, Botschaften zu verbreiten und mit
Menschen ins Gespräch zu kommen?
Soziale Medien werden immer wichtiger in unserem Leben. Was wir denken,
teilen wir über Twitter. Was wir sehen, zeigen wir auf Instagram. Was wir
gern hören, teilen wir über Musikplattformen. Diese Dienste werden weniger
für zwischenmenschliche Dialoge benutzt, sondern vielmehr, um sich selbst
zu präsentieren. Also im Prinzip, um sich zu offenbaren. Mächtige
Staatspräsidenten verkünden ihre Stellungnahmen zu diplomatischen Fragen
über Twitter, Firmenriesen machen ihre Öffentlichkeitsarbeit über soziale
Medien.
Welche Rolle spielen soziale Medien in der Türkei?
In der Türkei gibt es Zeitungen und sogar TV-Formate, die soziale Medien
als Nachrichtenquellen nutzen. Denn die traditionellen Medien sind in
ideologische Lager gespalten. Ich sehe durchaus, dass soziale Medien ein
gewisses Manipulationspotential haben. Aber die etablierten Medien in der
Türkei werden leider noch sehr viel stärker manipuliert. Zeitungen werden
geschlossen, Journalist*innen entlassen oder aufgrund ihrer Arbeit
inhaftiert. Allein schon deshalb sind wir in der Türkei in den letzten
Jahren darauf angewiesen, unsere Informationen aus den sozialen Medien zu
bekommen. Das heißt aber nicht, dass soziale Medien dabei helfen, mit
Menschen ins Gespräch zu kommen.
Ob man Prophet ist oder nicht hat also keine unmittelbare Auswirkung auf
die eigene Reichweite?
Man kann potentiell weltbewegende Gedanken absondern – wenn niemand sie
anklickt, verschwinden sie in den Weiten des Weltalls. Man existiert so
weit, wie man Follower hat. Mehdi – der wie gesagt ebensosehr ein Symbol
ist wie eine Person – ist komplett hilflos im Umgang mit den sozialen
Medien, das ist für ihn ein großes Dilemma. Wenn jemand heute mit dem
Anspruch auftritt, Prophet zu sein, werden die meisten Leute erst einmal
schauen, wie viele Follower er oder sie hat. Wie viele Retweets und Likes
gibt es? Das war für Moses, Jesus und Muhammad leichter. Dank Gottes
Eingreifen konnten sie per Wunder sämtliche Probleme lösen. Aber welche Art
Wunder können wir von den sozialen Medien erwarten? Es ist heute sehr
herausfordernd, Prophet zu sein.
Gegen Ende des Romans wird Mehdi in einer Bar verprügelt. Die Aufnahmen
dieses Vorfalls gehen viral und er wird zu einem Online-Phänomen. Was sagt
das über die Reaktionsschemata der heutigen Menschen in densozialen Medien?
Mehdi ist für die Propheten das, was Don Quichote für das Rittertum war.
Man weiß nicht genau, wer das Opfer und wer der Held ist. Die Impulskraft
des Viralen ergibt sich eher aus der Form als aus dem Inhalt. Es ist
unerheblich, ob Opfer oder Täter gezeigt werden, ob die Leute die Inhalte
wunderbar oder ekelerregend finden. Was ich daran gefährlich finde, ist,
dass das Ethische und Politische hinter das Spektakel des Viralen
zurücktritt. Die Menschen werden von der bloßen Form des Sichtbarwerdens
beeinflusst. Nach kurzer Zeit vergessen sie die Inhalte und erregen sich
über etwas Neues. Es ist im Prinzip also egal, ob Mehdi von den Massen
gefeiert oder verlacht wird, sein Auftritt wird in dem Maße viral, wie er
in die Schemata der sozialen Medien reinpasst.
Mehdi kam mir trotz seiner Vorliebe für neue Technologien oft sehr zeit-
und alterslos vor. Was ist er eigentlich: ein tragischer Held, ein
Verrückter? Oder einfach jemand, der zu viel Empathie empfindet?
Mehdi registriert alles, was um ihn herum geschieht, aber er kann sich den
Menschen nicht vermitteln. Ihre Ohren sind ihm gegenüber taub und ihre
Augen blind. Er leidet darunter, sich nicht ausdrücken zu können und nichts
Kreatives zu produzieren. Vielleicht ist er gar schizophren, wie seine Frau
sagt. Immerhin erklärt er den Gewerbetreibenden aus seinem Viertel, dass
ihm Gabriel erschienen sei und ihn zum Propheten ernannt habe. Dann will er
sich der Handvoll Menschen mitteilen, mit denen er in den sozialen Medien
vernetzt ist. Sein Hühnerauge ist seine stärkste Verbindung zum echten
Leben. Darüber kann er mit anderen kommunizieren: Er will es behandeln
lassen und klagt über Schmerzen. Diese Wunde ist etwas Persönliches. Ich
würde sagen, Mehdi empfindet zu viel Empathie. Er ist weder ein tragischer
Held noch ein Verrückter, sondern wie wir alle ohnmächtig gegenüber dem,
was in unserer Welt passiert.
Können Sie aus Ihrer Sicht kurz beschreiben, wie es ist, in der Türkei zu
schreiben und zu veröffentlichen – wie ist die Situation für Autor*innen
derzeit?
Said Nursi sagte: “Ich kann ohne Brot leben aber nicht ohne Freiheit.“ Die
Türkei wird Tag um Tag autoritärer. Menschenrechte, Grundfreiheiten, das
Recht auf Leben und die Gerechtigkeitsgefühle der Menschen sind ernsthaft
in Gefahr. Unsere Freiräume werden jeden Tag enger. Aber vor 40 Jahren war
es auch nicht anders. Die türkische Literaturgeschichte ist voller
Autor*innen, die im Gefängnis saßen. Festnahmen, Ermittlungen und Verfahren
sind für Schriftsteller*innen Alltagserfahrungen. Wenn man eine Anthologie
über Gefängnisliteratur herausgeben würde, hätte man die besten Namen der
türkischen Lyrik und Prosa. Und in Zeiten wie diesen, wo es kaum noch
gesellschaftliche Freiräume gibt, bekommt das Schreiben ja auch nochmal
eine andere Bedeutung. Ich glaube, der wirkliche Tod eine*r Autor*in ist
die Selbstzensur. Das ist Kapitulation, das ist das Ende jeder
Produktivität. Und ich fürchte, das wird die größte Bedrohung für Literatur
in den kommenden Jahren, dass sich Autor*innen unter dem Druck der
Verhältnisse der Selbstzensur beugen.
Sie veröffentlichen als Herausgeber auch andere kurdische Autor*innen. Wie
würden Sie die Gemeinschaft kurdischer Schriftsteller*innen beschreiben?
Gibt es viel Solidarität und gegenseitige Unterstützung?
Es gibt viel gegenseitige Unterstützung und gleichzeitig zu wenig. Die
Solidarität unter den kurdischen Autor*innen in der Türkei ist sehr stark.
Aber es gibt kaum Austausch mit den kurdischen Autor*innen im Iran, Irak,
Syrien und Armenien und in der weltweiten Diaspora. Insgesamt ist die
Vernetzung noch sehr schwach. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts wurden die
Siedlungsgebiete der Kurd*innen unter vier Staaten aufgeteilt. Kurdische
Autor*innen schreiben in drei verschiedenen Alphabeten. Es gibt kaum
gemeinsame Institutionen oder etablierte Verlage. Die Sprache und die
Kultur sind Gegenstand staatlicher Repressionen. Der Avesta-Verlag, der
meine Bücher auf Kurdisch verlegt, hat in den letzten zwei Jahren mit
mehreren Gerichtsurteilen zu kämpfen, die den Vertrieb ihrer Bücher
untersagen.
Es gibt nur wenige kurdische Autor*innen, die ins Deutsche übersetzt
werden. Wie sehen Sie Ihre Rolle als kurdischer Schriftsteller mit
internationalem Publikum?
Es ist nicht einfach, Kurde zu sein. Noch schwerer ist es, kurdischer Autor
zu sein. Meine einzige Rolle ist zu schreiben. Wenn ich mich mit meinem
Gewissen auseinandersetze, dann tue ich das nicht unter dem Etikett
kurdischer Autor, auch nicht in dem Glauben, ich sei einfach nur
Schriftsteller, sondern ich tue das als Mensch. Es kommt vor, dass meine
Geschichten als spezifisch kurdisch gelesen werden, oder dass man von mir
erwartet, mich wie ein Politiker zu äußern. Aber ich schreibe weder als
Augenzeuge, noch als Politiker über die Kriege, die wir erleben. Ich
versuche zu verstehen, welche Wunden diese Gewalt in die Seele der Menschen
reißt. Damit bin ich nicht ein Autor des kurdischen Volkes, sondern jemand,
der die Geschichten aller Menschen erzählt, die Vergleichbares erlebt
haben. Ich bin Mehdi, der an allem leidet, was um ihn herum geschieht, und
noch dazu an seiner Ohnmacht leidet, das Gesehene angemessen zu erzählen.
Dem die Menschen lieber davonlaufen als ihm zuzuhören.
Aus dem Türkischen von Oliver Kontny
12 Nov 2019
## AUTOREN
Jana Volkmann
## TAGS
taz.gazete
Roman
Kunst Türkei
Literatur
taz.gazete
## ARTIKEL ZUM THEMA
Autorin über Heimatverlust und Identität: „Schweigen ist ein großes Thema�…
Laura Cwiertnia erzählt in ihrem Roman „Auf der Straße heißen wir anders“
vom Aufwachsen in Bremen-Nord und der Suche nach Zugehörigkeit.
Massenentlassungen in der Türkei: Staatstheater tragen Trauer
Viele Mitarbeiter der türkischen Staatsbühnen erhielten zu Jahresbeginn
„gelbe Umschläge“. Die Opposition vermutet dahinter politische Willkür.
Aufruf bayerischer Kleinverleger: Schutz vor kultureller Demenz
In Zeiten des Rechtsrucks müssen gerade kleine Verlage gefördert werden. Es
braucht Geschichten von und über Menschen anderer Klassen und Herkunft.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.