# taz.de -- Performance in Israel: Die Wirklichkeit spricht viele Sprachen | |
> Das ehrgeizige Jerusalemer In-House Festival eröffnet in Wohn- und | |
> Schlafzimmern, in Klöstern und in Blindenschulen Räume für Utopie. | |
Bild: Es sind Lieder voller Schmerz und Sehnsucht die Neta Elkayam und ihre Ban… | |
Hanan Ben Simons Arbeits- und Schlafzimmer in der Ben-Jehuda-Straße 31 ist | |
klein. Die Mieten sind hoch in Jerusalem. Acht Leute finden Platz auf der | |
Tagesdecke des Betts mit Leopardenmuster, auf drei Stühlen und auf dem | |
Boden. Der Künstler sitzt im Seidenpyjama hinter seinem Keyboard in einer | |
Ecke. | |
Die Intimität der Situation wird noch verstärkt durch die Songs, die Ben | |
Simon geschrieben hat. Sie handeln von der ersten Liebe und vom schwierigen | |
Verhältnis zur Familie nach seinem Coming-Out: "When you get older, it gets | |
rough", singt er mit hoher Stimme und verwickelt seine Zuhörer in ein | |
Gespräch übers Älterwerden. Hanan Ben Simon ist 25, und er ist camp: | |
Perfekt beherrscht er die Kunst des selbstironischen Sprechens über wahre | |
Gefühle. | |
Hanan Ben Simons Schlafzimmerkonzert war Teil des Festival BaBeit, auf | |
Englisch In-House Festival, das Anfang Juli stattfand. In fünf Tagen wurden | |
zwölf eigens entwickelte Produktionen gezeigt, in Wohnungen, Parks, einer | |
Blindenschule, einem Kloster, einem Luxusappartement und im | |
Naturkundemuseum. | |
Das Festival gehört zur Jerusalem Season of Culture, die den ganzen Sommer | |
umspannt und in diesem Jahr zum dritten Mal stattfindet. Sie ist Teil der | |
Kulturoffensive von Bürgermeister Nir Barkat. Durch säkulare Kulturprojekte | |
soll der Wegzug junger Gebildeter vermindert und der Tourismus | |
vorangebracht werden. Deswegen würden zwar immer neue Parks angelegt, | |
sozialpolitisch aber passiere weniger als unter Barkats orthodoxem | |
Vorgänger, bemängeln Kritiker. | |
## Der Immobilienwahn | |
Derweil greift auch in Jerusalem, einer nicht gerade reichen Stadt, der | |
Immobilienwahn um sich. Das hat die junge Choreografin Anat Eisenberg, die | |
einen Teil ihrer Ausbidung an der Berliner Universität der Künste genossen | |
hat, zum Anlass genommen, ein vier Millionen Euro teures, noch nicht | |
verkauftes Penthouse im Stadtzentrum zum Schauplatz ihres Stücks zu machen. | |
Das Publikum bekommt den Auftrag, dem Makler Interesse vorzuspielen. Dass | |
auch er nur ein Schauspieler ist und die Immobiliengruppe Africa Israel die | |
Räume fürs Theater zur Verfügung gestellt hat, wird erst danach verraten. | |
Das ist etwas enttäuschend, hatte das Spielen mit der Wirklichkeit doch | |
Spaß gemacht. | |
Eisenbergs These, dass das Immobiliengeschäft selbst eine Form des Theaters | |
ist, mag stimmen. Ob sie uns dabei hilft, die Verwandlung der Innenstädte | |
in Geldanlagen zu verstehen, ist eine andere Frage. Auch dem aus Europa | |
kommenden Nichthandwerker ist die Qualität des in den bereits fertig | |
gestellten Appartements verbauten Materials offenkundig. Die Story vom | |
Wohnen in den nach eigenen Vorstellungen gestalteten vier Wänden verdeckt | |
nur dürftig die Realität der Spekulation auf die knappe Ressource Raum. | |
## Zwei scharf voneinander getrennte Gesellschaften | |
Den geteilten Raum der Stadt, in der zwei scharf voneinander abgegrenzte | |
Gesellschaften die meiste Zeit bloß nebeneinander her leben, fassen die | |
Macher der Jerusalem Season of Culture mit ihrem Programm in den Blick. Für | |
sie steht der integrative Charakter der Kultursaison im Vordergrund. Das | |
Programm ist online auf Arabisch, Englisch und Hebräisch abrufbar. Es soll | |
nicht nur im westlichen, jüdischen, sondern auch im östlichen, arabischen | |
Teil der Stadt wahrgenommen werden, wünscht sich der künstlerische Direktor | |
des Festivals, Itay Mautner. | |
Vielsprachig ist auch das Konzert von Noam Inbar und vier befreundeten | |
Musikern im neogotischen Kirchenraum des Klosters der Schwestern von Zion. | |
Während die Zuhörerinnen auf Matratzen liegen, lässt die Band Schlaflieder | |
sanft ineinander übergehen. Vorgetragen werden sie auf Hebräisch, Arabisch | |
und den, wie Inbar meint, "offiziellen jüdischen Sprachen" Russisch, | |
Jiddisch und englischem Gibberish. | |
## Botschaften für den Schlaf | |
Noam Inbar hat nichts dagegen, wenn jemand während seines Konzerts | |
einschläft, weil im Schlaf die Botschaft des Zusammenlebens über religiöse | |
und ethnische Grenzen besser ankomme. Tatsächlich ist leises Schnarchen zu | |
hören, wenn die Musik gerade einmal wieder leiser geworden ist. Das letzte | |
Lied des Konzerts stammt von der Ostjerusalemer Band Sabreen. Es ist die | |
Vertonung eines Gedichts von Machmud Darwisch über einen Gefangenen, der | |
mit seinem Wärter spricht: Nero sei tot, Rom gebe es immer noch. Aber eines | |
Tages werde eine dunkle Regierung von einer besseren ersetzt. Inbar hält | |
das Stück für eine alternative palästinensische Hymne im Geist des | |
Humanismus. | |
Die Jerusalemer Season of Culture hat weder Angst davor, kontroverse | |
Stimmen zu Gehör zu bringen, noch lässt sie sich den Raum der Utopie | |
nehmen. Auf ihrer Website der Season ist zu lesen, an ihrem Ende stünden | |
der Weltfrieden, das friedliche Miteinander und Tanzen auf den Straßen. Das | |
klingt nur ironisch, es ist ernst gemeint. Nur wer naiv ist, kann | |
Möglichkeiten sehen, sagt Festivalchef Itay Mautner. | |
Was die Vorstellungskraft zu leisten imstande ist, demonstriert Naama | |
Schendars Theaterprojekt in einer Blindenschule im ultraorthodoxen Viertel | |
Kirjat Mosche. Vier junge Blinde führen vier Gruppen durch die Schule. Auf | |
einem Rasenstück im Hof, das mit einem niedrigen Zaun eingehegt ist, lässt | |
Sarit, eine junge Frau in einem blauen Kleid, zwei Kaninchen und zwei | |
Schildkröten frei. Den Eingang zur Rasenfläche, die jetzt zur Bühne wird, | |
hat sie zuvor mit einer großen Vogelvoliere versperrt. Dann lässt sie in | |
den Köpfen der Besucher eine Welt entstehen: "Es ist ein ruhiger Ort, es | |
gibt keine Menschen hier", sagt sie auf Hebräisch. | |
## Sarit verwandelt sich in einen Busch | |
Sarit beschreibt einen idyllischen Ort und verwandelt sich in Steine und | |
Büsche, indem sie in verschiedenen Posen mit den Händen den Boden berührt. | |
Sie werde immer wieder aufgefordert, doch einen Blindenstab zu benutzen, | |
erzählt sie dann. Dabei könne sie Lichter und Formen schemenhaft erkennen. | |
Zum Beweis deutet sie nach oben und sagt: "Hier ist ein Licht, hier ist | |
eines und hier noch eins." | |
In der Küche der Blindenschule sitzt Amend und berichtet erst auf Arabisch, | |
dann auf Hebräisch davon, wie es eines Tages für immer dunkel wurde, gerade | |
als er ein Bilderbuch ansah. Während er erzählt, schält Amend zügig | |
Kartoffeln und Karotten. Dass er kochen könne, verdanke er seiner Mutter, | |
sagt Amend. Er spielt auf seinem Oud, der arabischen Laute, ein Lied für | |
sie. | |
An einem anderen Ort, im Viertel Katamonim wurde früher auf Arabisch | |
gesungen, als frisch eingewanderte jüdische Familien aus Nordafrika hier | |
angesiedelt wurden, bis die arabische Musikkultur nur noch auf | |
Hochzeitsfeiern ein Dasein im Schatten des Privaten führte. In ihrem Haus | |
in Katamonim lässt das Künstlerpaar Neta Elkayam and Amit Chai Cohen die | |
Geschichte ihrer Familien, die einst in Marokko lebten, in Gestalt | |
jüdisch-maghrebinischer Musik wiederauferstehen. | |
## Marokko im Wohnzimmer | |
In ihrem mit Zuhörern vollgepackten Wohnzimmer spielen sie Lieder, die | |
einst in Marokko weit über die jüdische Gemeinde hinausstrahlten, etwa von | |
der Sängerin Zohra El Fassia. Ihr Ruhm blieb in Marokko jahrelang | |
ungebrochen, als sie schon längts nach Oisrael ausgewandert war. In ihrer | |
neuen Heimat war sie ein Niemand, niemand spielte ihre Lieder. | |
Es sind Lieder voller Schmerz und Sehnsucht, aber auch über das Glück und | |
die Liebe, die Neta Elkayam und ihre Band, zu der auch ein Nachbarsjunge | |
gehört, spielen. Vor vier Monaten erst haben sie sich zusammengefunden, | |
aber Neta singt, als sei sie mit dieser Musik und mit dem Arabischen | |
aufgewachsen. Die Zuhörerinnen sind beglückt, und bald beginnen einige | |
Frauen zu tanzen. | |
Als Neta und Amit vor einigen Monaten einen Clip mit einem bekannten Stück | |
von Salim Halali, "Taalli", [1][auf YouTube stellten], womit ihre | |
Geschichte begann, wurde er auch von vielen arabischen Hörerinnen | |
begeistert aufgenommen. Musik ist anarchisch. Sie erzeugt in Rhythmus und | |
Melodie eine Form der Gemeinschaft, die sich nicht um kollektive | |
Erzählungen von Differenz und Volkstum schert. | |
11 Jul 2013 | |
## LINKS | |
[1] http://www.youtube.com/watch?v=rWxzHyNZlSE | |
## AUTOREN | |
Ulrich Gutmair | |
## TAGS | |
Festival | |
Israel | |
Musik | |
Israel | |
Jüdisches Museum | |
## ARTIKEL ZUM THEMA | |
EU stellt Projektförderung in Israel ein: Netanjahu beklagt „Diktate“ | |
Ab 2014 will die EU keine Projekte in den besetzten Gebieten mehr fördern. | |
De facto ist das auch jetzt schon so. Die Regierung in Jerusalem reagiert | |
mit Empörung. | |
Moskaus neues Jüdisches Museum: Die Zeit war reif | |
Das Museum erzählt mehr als eine tränenreiche Version der Juden in | |
Russland. Mit Actionkino und 4-D vermittelt das Haus auch unbequeme | |
Erkenntnisse. | |
Musikfestival in Jerusalem: Heilig kommt von Hören | |
Das Jerusalem Sacred Music Festival ist Teil einer neuen | |
Tourismusoffensive. Arabische und jüdische Traditionen treffen hier | |
harmonisch aufeinander. |