# taz.de -- Inklusive Kultur: Bibel wird jetzt verständlich | |
> Das in Bremen ansässige Büro für Leichte Sprache hat die Ostergeschichte | |
> übersetzt. Sie ist nun erstmals in einer maximal barrierefreien Fassung | |
> erhältlich | |
Bild: Ein allgemeinverständliches Jesus-Bild | |
BREMEN taz | Bei der Sprache hört die „Inklusion“ ja meist schon wieder | |
auf. Also: Alleine schon das Wort! Für Menschen mit geringer Sprach- und | |
Lesekompetenz ist es schwer zu verstehen. Und für genau die wird jetzt auch | |
die Bibel übersetzt, ein bisschen zumindest: Soeben ist die „Die | |
Ostergeschichte in Leichter Sprache“ erschienen, in einer maximal | |
barrierefreien und ökumenischen Version, mit Gebärdenvideo und Hörbuch | |
dazu. | |
Übersetzt wurde die Geschichte der Kreuzigung und Auferstehung Jesu vom | |
Büro für Leichte Sprache, das die Bremer Lebenshilfe seit nunmehr zehn | |
Jahren betreibt. Die hat 2010 auch schon mal eine „Weihnachtsgeschichte in | |
Leichter Sprache“ veröffentlicht, damals noch ohne theologischen oder gar | |
ökumenischen Beistand. „Das war ein Versuchsballon“, sagt Andreas Hoops, | |
der Geschäftsführer der Bremer Lebenshilfe. Und dass sie etwas Angst | |
hatten, die Kirchen könnten ihnen diese Idee klauen. Denn auch bei Büchern | |
in Leichter Sprache kommt es auf die Verkaufszahlen an, das Büro für | |
Leichte Sprache muss sich selbst finanzieren. „Die Frage ist: Gibt es da | |
einen Markt für?“, sagt Hoops. | |
Am Ende wurde das Projekt aber „ein Erfolg“: Bislang haben sie 5.000 Bücher | |
der Weihnachtsgeschichte in Leichter Sprache verkauft. Nun sollen bis zum | |
Sommer 2016 vier biblischen Geschichten übersetzt werden und die | |
Hilfsorganisation „Aktion Mensch“ unterstützt das mit 250.000 Euro. Als | |
nächstes ist die Josephs-Geschichte aus dem Alten Testament dran. | |
Warum überhaupt die Bibel? „Viele Menschen mit Behinderungen glauben an | |
Gott und gehen in die Kirche“, sagt Projektleiterin Judith Nieder. | |
Außerdem sei die Bibel ein wichtiges Kulturgut, das sich behinderte | |
Menschen selbstbestimmt und ohne Vorwissen aneignen können müssten. Damit | |
das geht, müssen die Sätze möglichst kurz sein. Sie sollen auch jeweils nur | |
eine einzige Aussage enthalten. Lange Wörter werden mit Binde-Strichen | |
zerlegt: Deshalb ist in der Ausgabe von „Kar-Freitag“ die Rede. Und vom | |
„Abend-Mahl“. Fremdwörter sind tabu, Alltagssprache und fortlaufende | |
Informationswiederholungen hingegen ausdrücklich erwünscht. | |
„Wir legen in erster Linie den Fokus auf Reduzierung und Vereinfachung“, | |
sagt Nieder. Ob das jeweils gelungen ist, prüft und kontrolliert die | |
Zielgruppe des Buches selbst: Ein Beirat aus zehn bis zwölf Menschen | |
lektoriert es, liest es also zur Probe. „Was wir nicht verstehen, wird | |
markiert und untereinander besprochen“, sagt Testleser Oliver Neddermann. | |
Dasselbe gilt für die Bilder, die die jeweiligen Textpassagen illustrieren. | |
Leider sehen sie ein wenig so aus, als käme das Buch von den Zeugen | |
Jehovas. Jesus erscheint darin als strohblonder, langhaariger Mann mit | |
Rauschebart und wallendem weißen Gewand. „Er wurde von den Bildprüfern so | |
als Jesus erkannt“, sagt Nieder. Das Wort „Auferstehung“ kommt übrigens | |
nicht vor. Jesus ist „wieder bei den Menschen“, heißt es stattdessen. | |
Auch der Hahn, der als Wächter und Mahner einen Platz im Passionsgeschehen | |
hat, ist gestrichen worden. Aber auch manch ein starkes Bild, etwa jenes, | |
kurz bevor Jesus stirbt: „Einer von ihnen tauchte sofort einen Schwamm in | |
Essig und steckte ihn auf einen Stab, um Jesus davon trinken zu lassen“, | |
heißt es im Markus-Evangelium. | |
Das sei für die Zielgruppe „nicht zu verstehen“, sagt der Münsteraner | |
Pädagoge und Theologe Martin Merkens vom Arbeitskreis Theologie und | |
Seelsorge der Bundesvereinigung Lebenshilfe. Er berät das Projekt bei der | |
Frage, „was rein muss und was wegfallen kann“, so Merkens. Jesus‘ | |
Verleugnung durch Petrus etwa – ist gestrichen worden. | |
„Vor zehn Jahren hätte ich mir nicht vorstellen können, dass wir uns mal an | |
die Bibel ranmachen“, sagt Hoops. Dabei übersetzen sie sonst viel | |
Komplexeres: Gesetzestexte und Verträge, Bedienungsanleitungen und | |
Beipackzettel. Oder Fußball-Regeln. | |
## Das Buch hat 48 Seiten. Es kostet 17 Euro. Dazu kommen Versandkosten. Es | |
kann per E-Mail bestellt werden: | |
16 Mar 2014 | |
## AUTOREN | |
Jan Zier | |
## TAGS | |
Bibel | |
Bremen | |
Inklusion | |
Leichte Sprache | |
Bildung in Bremen | |
Inklusion | |
## ARTIKEL ZUM THEMA | |
Erstes Buch in Leichter Sprache: Inklusive Unterhaltung | |
Jeden Monat schreiben AutorInnen des „Büros für Leichte Sprache“ eine | |
Geschichte. Aus sechs von ihnen hat die Bremer Lebenshilfe nun ein Buch | |
gemacht. | |
Inklusion mit der Bibel: Altes Testament für alle | |
Das Büro für Leichte Sprache hat die biblische Josefsgeschichte übersetzt. | |
Das Feedback der Zielgruppe war bei dem ökumenischen Projekt ein | |
Kernaspekt. | |
Nicole Papenburg und Petra Schneider über leichte Sprache: "Standhaft bleiben … | |
Barrierefrei - das ist schnell gesagt. Eine der schwierigsten Hürden ist | |
für viele die Schriftsprache. Das Bremer Büro für Leichte Sprache übersetzt | |
sie ins Verständliche. | |
INKLUSION: "Nicht ohne uns über uns" | |
Die UN-Konvention über Behindertenrechte muss in Landesrecht und lokale | |
Maßnahmen umgesetzt werden. Zum Beispiel in Hinblick auf die kommenden | |
Wahlen |