Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Irakischer Schrifsteller über die DDR: „Sie wollten mich raussch…
> Fadhil al-Azzawi stammt aus Kirkuk im Irak. Im Interview spricht er über
> seine Zeit in der DDR und seinen Roman „Der Letzte der Engel“.
Bild: Der Schriftsteller Fadhil al-Azzawi gibt sich hier als Heiliger.
taz: Herr al-Azzawi, wie ist es für Sie gewesen, damals, 1976, den Irak zu
verlassen und dann in die DDR zu kommen. Ist es Ihnen schwer gefallen, Fuß
zu fassen?
Fadhil al-Azzawi: Zunächst einmal ist es sehr schwer für mich gewesen, im
Irak zu leben. Die einzige Möglichkeit für Schriftsteller war damals in den
1970er Jahren, Propaganda zu produzieren. Für mich war das nichts. Also
musste ich das Land verlassen, was sehr schwer, fast unmöglich war. Damals
gab es aber einen Vertrag zwischen dem irakischen und Journalistenverband
und dem der DDR. Durch diesen Vertrag war es irakischen Journalisten
möglich, in die DDR zu kommen, um dort zu studieren. Also nutzte ich diese
eine Möglichkeit.
Aber ganz unbehelligt waren Sie dann in der DDR auch nicht?
Oh, nein! Die politischen Beziehungen zwischen dem Irak und der DDR waren
sehr gut. Die Behörden in der DDR wollten nicht, dass ich weiterstudiere.
Sie haben mehrmals versucht, mich rauszuschmeißen.
Wohin, zurück in den Irak?
Die irakische Botschaft hat damals der DDR-Regierung gesagt: Der soll
aufhören! Außerdem hat man mir in der DDR als Student die
Aufenthaltsgenehmigung verweigert. Ich habe deswegen versucht, als
Auslandskorrespondent für verschiedene arabische Zeitungen zu arbeiten.
Ohne Aufenthaltstitel?
Es gibt eine „diplomatische“ Aufenthaltsgenehmigung. Mit der wurde ich als
Journalist zugelassen. Damit konnte ich auch in den Westen reisen. In der
DDR musste ich regelmäßig meine Artikel vorzeigen und belegen, dass ich
genug Geld verdiente. Ich musste auch mehr für alles bezahlen als die
anderen DDR-Bürger. Für eine Wohnung haben die zum Beispiel nur 200 oder
250 Mark bezahlt. Ich bezahlte in etwa 1.500 Ost-Mark.
So setzte man also unliebsame ausländische Journalisten unter Druck.
Du hattest keine Rechte. Als dann 1989/90 die Einheit kam, die Wende, hatte
ich immer noch keine Aufenthaltsgenehmigung.
Wurden Sie von der Stasi überwacht? Gab es irakische Spitzel, die in der
DDR auf Sie angesetzt wurden?
Natürlich! Beides.
In der DDR haben Sie dann nur als Journalist gearbeitet.
Nee, nee – ich habe damals auch als Schriftsteller Bücher veröffentlicht.
Aber um Geld zu verdienen, habe ich als Journalist für arabische Medien
gearbeitet.
Es war bestimmt schwierig, die Überweisungen für das Geld abzuwickeln. Die
Behörden waren ja theoretisch in der Lage, alles abzufangen.
Eigentlich lief es ganz gut, ich wurde von meinen ausländischen
Auftraggebern in US-Dollar oder D-Mark bezahlt, in harter Währung. Das war
sehr gut für mich, das muss ich wirklich sagen. In der DDR selbst habe ich
mit meiner Arbeit kein Geld verdient.
Gab es denn Kontakte mit anderen exilierten Schriftstellern, Autoren,
Intellektuellen?
Damals gab es viele irakische Schriftsteller in der DDR, in der
Bundesrepublik, in ganz Europa. Wir haben 1980 in Beirut sogar einen
Verband gegründet, den Verband der demokratischen irakischen Schriftsteller
im Exil. Ich war damals in der Leitung dieser Organisation tätig. Wir
hatten etwa 600 bis 650 Mitglieder. Wir organisierten Konferenzen, in
Beirut, in Damaskus, auch eine in Westberlin. Es gab viele irakische
Schriftsteller, die gegen die Diktatur Saddams kämpften.
Haben Sie nicht auch Pläne gehegt, sich aus der DDR in ein anderes Land
abzusetzen?
Das war nicht so einfach. Mein Sohn ging noch zur Schule. Außerdem hatte
die irakische Botschaft in der DDR meinen Pass konfisziert.
Was für einen Pass haben Sie heute?
Einen deutschen Pass.
Und fühlen Sie sich mittlerweile auch als Deutscher?
Ja, ich fühle mich hier zu Hause, ebenso wie in der arabischen Welt. In
gewisser Weise ist für mich im Laufe der Jahre die gesamte Welt mein
Zuhause geworden.
Haben Sie Ihre Erlebnisse in Ostdeutschland bislang literarisch
verarbeitet?
Eigentlich habe ich über meine Zeit in der DDR überhaupt nicht geschrieben.
Und das, obwohl sich große historische Ereignisse abgespielt haben – der
Aufstand der Bürger, die Wende, und dann die Einheit. Auch die Natur des
Regimes, diese alten Männer, die das ganze Volk terrorisiert haben, mit
ihrer Naivität und ihrem meiner Meinung nach intellektuell niedrigem
Niveau. Das wären schon interessante Themen. Vielleicht schreibe ich noch
einmal darüber.
Wie sieht es mit Ihrer eigenen politischen Vergangenheit aus? In Ihrem im
August erscheinenden Roman „Der Letzte der Engel“ spielt der Kommunismus
eine große Rolle. Haben Sie selbst ein Parteibuch besessen?
In den 1950er und 60er Jahren war die Linke im Irak sehr stark. Und ich war
jung. Im Alter von 18 Jahren hatte ich Kontakt zur Kommunistischen Partei.
Aber nach drei oder vier Jahren bin ich wieder ausgetreten. Ich war einfach
zu kritisch gegenüber der Partei, der Ideologie, dem Sozialismus. Ich habe
ja gesehen, wie man diesen Sozialismus damals in der Sowjetunion und im
Ostblock praktiziert hat, wie man gegen Dissidenten vorgegangen ist, vor
allem gegen Schriftsteller. Darüber habe ich bereits früh geschrieben, als
ich noch im Irak war. Mit 22 Jahren habe ich dann entschieden, dass ich gar
keinen Kontakt zu Parteien haben möchte. Als Schriftsteller wollte ich frei
denken und arbeiten.
Das ist dann ja schon recht früh, wenn man bedenkt, wie lange
Schriftsteller und Intellektuelle, auch in Europa, sich von dem
Sowjetsystem haben blenden lassen …
Ich war auch im Gefängnis. Und diese Erfahrung hat mich viel gelehrt. Im
Gefängnis habe ich gesehen, wie die Kommunisten mit Worten ihre eigene Welt
erschaffen haben. Sie wollten nicht verstehen, dass die Realität anders
aussieht.
Das sind für mich jetzt auch die humorvollsten Passagen Ihres Romans, in
denen Hamid Nylon die Kommunisten in ihrer Zentrale aufsucht und in denen
er nachher selbst eine Revolution startet – und das nur gelingt, weil er
Geldgeschenke verteilt. „Der Letzte der Engel“ scheint ein Panoptikum
menschlicher Torheiten zu sein. Verachten Sie Ihre eigene Gattung?
Sicher, es geht um die Dummheit der Menschen. Aber es geht vor allem um die
Dummheiten der Revolutionäre. Die Dummheiten der Kommunisten, die im Keller
sitzen. Sie glauben, sie können die Welt verändern, aber sie lassen nicht
Taten, sondern nur Wörter sprechen. Sie machen gar nichts, sie sitzen
einfach nur rum. Hamid Nylon aber ist praktischer veranlagt. Er ist auch
kein Kommunist, er ist frei. Aber er versteht besser als die Ideologen, wie
das Leben funktioniert.
Im Roman gibt es ja auch eine Passage, in der Hamid Nylon durch die Straßen
von Kirkuk läuft und den Mullah trifft. Der soll ja eigentlich der geistige
Führer der Gemeinde sein, ist aber zu dem Zeitpunkt ebenfalls verzweifelt
und sagt: „Hamid, du verstehst besser als ich, wie das Leben funktioniert.
Wie machst du das? Erklär es mir bitte!“ Dann lädt er ihn ein, mit ihm
einen Arak, einen Anisschnaps zu trinken.
Die Figur Hamid Nylon ist für mich ein Symbol für den Umgang der Iraker mit
der alten britischen Herrschaft. Er reflektiert den Wunsch der Iraker, ihr
Land zu befreien und für sich zurückzugewinnen. Hamid ist ein Abenteurer,
er fühlt sich als Iraker, und er findet, dass er das Recht hat, das Land
für die Iraker zurückzuerobern. Dabei geht es auch um das Öl, das damals
von den Engländern kontrolliert wurde. Hamid möchte sich – und sein Land –
von all diesen Dingen befreien.
Haben Sie eigentlich jemals die Theaterstücke und Romane von Saddam Hussein
gelesen? Und wenn ja: Wie schlecht sind sie wirklich?
Oh, sie sind schrecklich. Sehr naiv. Nee, nee, er konnte nicht schreiben.
Da muss man wohl auch eher das Instrumentarium der Psychopathologie und
nicht der Literaturwissenschaft anwenden, um dieses Werk zu bewerten.
Saddams Texte wurden ja sogar von Doris Kilias ins Deutsche übertragen.
Warum hat die das gemacht?
Wohl wegen dem Geld.
Aber wer hat sie denn bezahlt?
Saddam Hussein. Das war natürlich der Diktator selbst.
Das kann man sich ja kaum vorstellen. Immerhin war sie die renommierte
Übersetzerin von Nagib Machfus.
Vielleicht hat sie sich gedacht: Ist doch nur eine Übersetzung.
Gab es eigentlich auch deutsche Autoren, die Sie besonders geprägt haben?
Ich hatte an der Universität im Irak zum Beispiel viel von Enzensberger
gelesen. Ich habe ihm das mal erzählt; der konnte das kaum glauben.
Natürlich auch Thomas Mann oder Heine und Rilke. Aber auch Nietzsche. Wir
liebten damals Nietzsche! Vielleicht ein bisschen zu sehr.
6 Aug 2014
## AUTOREN
Lewis Gropp
## TAGS
Irak
Kirkuk
DDR
Stasi
Schwerpunkt Iran
Irak
Flüchtlinge
## ARTIKEL ZUM THEMA
Kulturkampf im Iran: Neue Freiheiten und alte Verbote
Vor einem Jahr übernahm der Geistliche Hassan Rohani die Präsidentschaft im
Iran. Seitdem liegen moderate Religiöse und radikale Islamisten im
Dauerclinch.
Stimmungsbild aus Bagdad: Warten auf den nächsten Krieg
Die Kämpfe zwischen der Regierung und den sunnitischen Rebellen finden
außerhalb Bagdads statt. Doch in der Stadt reißen sie alte Wunden auf.
Protest von Flüchtlingen: „Wir erpressen niemanden“
In Kreuzberg wollten sich Flüchtlinge vom Dach stürzen, in Nürnberg
stellten Asylsuchende jetzt das Trinken ein. Der Afghane Naquid Hakimi über
Suizid-Drohungen.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.