Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Die Wahrheit: Der Schamhaar-Shop
> Neues aus Neuseeland: Huruhuru ist nicht die verspätete Kiwi-Rock-Antwort
> auf Guru Guru, sondern falsch verstandenes Maorisch.
Diese Woche ist die alljährliche Māori language week in Aotearoa. Die
Tageszeitung [1][The Press] erscheint sieben Tage lang unter dem Titel „Te
Matatika“ und ihre Webseite Stuff als „puna“, was viel schöner klingt, w…
es „frische Quelle“ und nicht nur „schnödes Zeugs“ bedeutet. Alle mach…
mit und feiern sich auf maorisch, was viel besser ankommt. Nur ein Geschäft
in Wellington nicht. Das hat Ärger mit seinem Eingeborenennamen.
Huruhuru heißt der neue Lederwaren-Laden auf der trendigen Cuba Street. Die
Besitzer Aynur und Ercan Karakoc aus der Türkei haben ihn im Juli eröffnet.
Der Name ihres neuen Business bedeutet auf Maori Wolle, Fell oder Haar,
denn eigentlich sollte es ein Wollartikelladen werden. Jetzt ist es jedoch
ein Skandal-Shop. Denn „huruhuru“ beschreibt auch die Wolle zwischen den
Beinen: umgangssprachlich bedeutet es „Schamhaar“.
Dumm gelaufen. Letztes Jahr hatten die Unternehmer sich beim
[2][Intellectual Property Office of New Zealand] (Iponz) beraten lassen,
damit sie ein Schafe-Logo mit dem nun plötzlich anstößigen Wort benutzen
können, das auch im berühmten Haka, dem Ritual „Ka Mate“ auftaucht. Dass …
eine Doppeldeutigkeit gebe, habe ihnen niemand gesagt – auch nicht das
Maorikomitee von IPonz, das normalerweise an Maorisprachexperten verweist.
Die Taschenhändler sind nicht die Einzigen, die jetzt öffentlich für den
Fauxpas beschimpft werden. Auch die kanadische Brauerei Hell’s Basement hat
sich an Huruhuru vergriffen und danach ihr neuseeländisches Pale Ale
benannt. TV-Promi Te Hamua Nikora war einer von vielen, die sich
beschwerten: „Nenn es Leder, wenn du Leder verkaufst, und nicht Schamhaar.
Und nenne Bier nicht Schamhaar, außer du stellst es aus Schamhaaren her.“
## Kia ora, Mate
Dem lässt sich hinzufügen: Und bewerbe Softdrinks lieber nicht mit einem
Todesgruß. Vor zwei Jahren ging ein Marketingversuch von Coca-Cola nach
hinten los, als die Firma einen Getränkeautomaten in Neuseeland aufstellte,
auf dem halb englisch, halb maorisch „Kia ora, Mate“ stand. Was als „Hall…
Kumpel“ gemeint war, bedeutet – siehe Haka – auf Maori jedoch Tod. Hallo,
Kulturbanausen!
Die Feinheiten der indigenen Sprache gehen nicht nur Türken, Kanadiern und
US-Amerikanern verloren. Auch Kiwis greifen manchmal ins Klo – oder wohnen
gar in einem. Da das Maorimakron – also der Strich über einem Vokal, so wie
der Umlaut im Deutschen – oft unterschlagen wird, verändert sich dadurch
mit der Schreibweise auch die Aussprache.
Über 500 Maoriortsnamen wurden seit letztem Jahr mit dem Makron versehen.
Christchurch heißt korrekt Ōtautahi und wird auch von der Bürgermeisterin
bewusst so genannt.
Schreibt man jedoch Ruakākā ohne Striche überm „a“, bedeutet der Name des
Dorfes auf der Nordinsel nicht mehr das Nest eines einheimischen Papageis,
sondern Plumpsklo. „Kaka“ – das versteht man international.
17 Sep 2020
## LINKS
[1] https://www.stuff.co.nz/the-press
[2] https://www.iponz.govt.nz/
## AUTOREN
Anke Richter
## TAGS
Kolumne Die Wahrheit
Neuseeland
Maori
Neuseeland
Neuseeland
Religion
Kolumne Die Wahrheit
Neuseeland
Neuseeland
## ARTIKEL ZUM THEMA
Die Wahrheit: Männerköpfe rollen
Neues aus Neuseeland: Nach der Wahl ist in Aotearoa die Zeit des großen
Aufräumens angebrochen. Alte Säcke verschwinden.
Die Wahrheit: Führerinnen im Duell
Neues aus Neuseeland: Im Wahlkampf um den Posten der Regierungschefin
prallen derzeit J&J aufeinander – Jacinda und Judith.
Die Wahrheit: Coronaprediger
Neues aus Neuseeland: Zwar gilt Aetearoa als angenehm gottesfernes Land.
Aber leider gibt es jede Menge durchgeknallter Frömmler.
Die Wahrheit: Terror-Rap im Irrsinn
Neues aus Neuseeland: In Aotearoa lassen sich Menschen vor den
Verschwörungstheoretikerkarren spannen, die zum Teil Besseres verdient
hätten.
Die Wahrheit: Corona auf der Südhalbkugel, Teil 2
Neues aus Neuseeland: In Aotearoa versucht nicht nur Regierungschefin
„Jacman“ Jacinda Ardern tapfer gegen Corona-Social-Media-Legenden
vorzugehen.
Die Wahrheit: Langzeithochzeitsreise
Neues aus Neuseeland: Aotearoa gilt als coronafrei. Wer würde da nicht um
die halbe Welt schippern, um ins Paradies zu gelangen?
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.