Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Die Wahrheit: Aus dem hohlen Hirn
> Die uncoolen Tücken der deutschen Sprache zeigen sich, wenn die
> Adressaten, die man gewinnen soll, von oben herab auf ausländisch
> traktiert werden.
Bild: So mancher Sprecher zeichnet mit seiner Zunge narzisstische Bilder.
Die deutsche Sprache hat bekanntlich einen großen Bauch und kann riesige
Portionen Fremdwörter verdauen. Als Beispiel par excellence gelten die vom
17. bis 19. Jahrhundert, als Französisch en vogue war, eingewanderten
Gallizismen, von denen viele längst perdu sind. Allerdings blieb der
Zustrom wesentlich auf die höheren Stände beschränkt, während das Englische
heute alle Schichten, das ganze Volk der Okay-Sager ergriffen hat – coole,
hippe und crazy Beispiele aus dem Alltag kann wohl jeder vom „hearsay“
(taz) anführen.
Zwar machen die Anglizismen nur 3,7 Prozent des Wortschatzes aus, doch
werden sie womöglich häufiger benutzt als der Großteil der restlichen 96,3
Prozent. Beispielsweise werden langweilige deutsche Begriffe durch den Reiz
der Neuheit besitzende, scheinbar weltoffen klingende englische ersetzt:
Die Leseliste im Uni-Seminar wird zur „Reading List“ aufgemöbelt, nein:
gestylt, weil die Kommilitonen aus den USA sonst nicht wüssten, wozu Bücher
da sind.
Das Lernzentrum der Uni nennt sich „Learning Ressources Center“, damit die
Studenten aus Australien es nicht für einen Schlafsaal halten. Die
Absichtserklärung einer niedersächsischen Stadtverwaltung heißt „Letter of
Intent“, damit die Neuseeländer wissen, was Sache ist, und die Einweihung
einer Sportanlage findet am „Opening Day“ statt, damit wenigstens die
Bewohner der Falklandinseln sich eingeladen fühlen.
## Gleichschaltung von Stadtteilen
Dass Altstadt, Innenstadt, Zentrum und Stadtmitte zur „City“ wurden,
entspricht der kapitalistischen Ideologie, deren Vertreter den Stadtkern
zuvörderst als Geschäftsviertel wahrnehmen – und die weitere Stadtteile
gleichschalten wollen, indem sie diese zu „Business Improvement Districts“
aufnorden, wie es die grün-rote baden-württembergische Landesregierung
vorhat.
Dass dieser „Trend“ sich abschwächt, wäre Wunschdenken, wenn es nicht
„Wishful thinking“ wäre. Wo aber Gefahr ist, wächst das Rettende auch,
wusste Hölderlin – doch wächst es auf dem Mist der Oppositionellen? Aber
die sagen nicht Nein zur Bedrohung, sondern, wie in einer
Greenpeace-Aktion, „NO zu Gentechnik!“. Andere, wie Protestierer in
Hamburg, verzichten gleich ganz aufs olle Deutsch, lehnen die
Gentrifizierung als „Not in our name“ ab und vollziehen sie in der eigenen
Sprache.
Antimilitaristen bekämpfen die Bundeswehr unter der Parole „War starts
here“, Fußballanhänger halten Transparente hoch, auf denen „I love footba…
hate racism“ steht; „Fight racism now!“, „From protest to resistance“,
„Stop it!“ lauten die Schlagzeilen einer taz-Beilage. Womöglich wäre der
Kampf gegen Krieg, Faschismus und Rassismus wirkungsvoller, wenn man die
Adressaten, die man gewinnen will, in ihrer Sprache anspräche.
Die Arroganz, sie von oben herab auf Ausländisch zu traktieren, passt
besser zu Konzernen, die ihre Reklame nicht in die Sprache ihrer Kundschaft
übersetzen und denen ihr weltweit gleiches Erscheinungsbild, ihr Apparat,
ihr Betrieb, wichtiger ist.
## Anliegen werden wumpe
Man schadet sich am Ende womöglich selbst. Wer in Berlin für soziale
Gerechtigkeit demonstriert und Tafeln hoch hält, auf denen nicht „Zahlt,
ihr Arschlöcher“ steht, sondern „Pay you fuckers“, greift nicht die
Arschlöcher vor Ort an, sondern buhlt narzisstisch um internationale
Medienaufmerksamkeit, für die das Anliegen wumpe ist.
Nur ein Schritt ist es vom Narzissmus zum Autismus. In Wien gingen
Studenten und Dozenten gegen eine Hochschulreform mit Spruchbändern auf die
Straße, auf denen „Squatting Teachers“ zu lesen war – zum Glück hatten
alle, die die Demo sahen, ein deutsch-englisches Wörterbuch dabei. Das man
wohl auch benötigt, wenn die wissenschaftliche Initiative „Public
Understanding of Science“ an die Öffentlichkeit tritt.
Okay, nein: halt, einverstanden, die Entwicklung vom Dialekt zur
Hochsprache zur internationalen Verkehrssprache ist nicht aufzuhalten,
sondern notwendig. Sowieso gibt es viele brauchbare Übernahmen und
Entlehnungen, Wörter, die eine Lücke im Vokabular füllen oder nützliche
Oberbegriffe bilden wie der „Flyer“, der ein Flugblatt oder ein Handzettel
sein kann. (Allerdings fehlt dem Wort „Flyer“ der historische
Resonanzboden, weshalb es schnöselig wirkt, dieses Wort anstelle des 500
Jahre alten „Flugblatt“ zu verwenden. Aber die Jugend will halt Neues, weil
sie selber neu ist.)
Englisch ist ein Reservoir für Neubildungen wie Griechisch und Latein. Man
nimmt sich, was man braucht, deutet es um wie beim „Handy“, ursprünglich
ein Adjektiv mit der Bedeutung „handlich“, oder wie beim „Public Viewing�…
das eigentlich die öffentliche Aufbahrung Toter bezeichnet. Oder man
bastelt sich was mit mehr oder eher weniger Geschick zusammen wie „HappyGo“
(ein Schuhladen), „Funny Drive“ (eine Fahrschule) und „Fit for Future“
(keine Ahnung).
Apropos keine Ahnung: Korrekt wäre „Fit for the Future“. Aber who cares
(Scheiß drauf), Hauptsache ist, man macht sich sprachlich stark für
Zukunft!
3 Dec 2014
## AUTOREN
Peter Köhler
## TAGS
Sprachkritik
Gentrifizierung
Sprachkritik
Sprachkritik
Religion
Schach
Schach
Sprachkritik
## ARTIKEL ZUM THEMA
Die Wahrheit: Dominierendes Blech
Abgedroschene Phrasen machen die deutsche Sprachwelt immer öfter zum Opfer
– sie hat praktisch keine Chance.
Die Wahrheit: Nach Beistrich und Faden
Die aktuelle Sprachkritik: Mehrdeutige Zeichensetzung lockt auf falsche
Fährten. Dann klaffen Gemeintes und Gesagtes sturzweit auseinander.
Die Wahrheit: Erlösung durch Suppe
Neues von den seltsamsten Religionen der Welt. Von der Südsee bis nach
Österreich sind die Ausformungen des Glaubens faszinierend.
Die Wahrheit: Magnet der Käuze
Ist der neue Trendsport Schach gut oder sowohl als auch? Eine versierte
Analyse aus dem Innersten des königlichen Spiels.
Die Wahrheit: Kleben am Brett
Ein Nachruf auf den kurz vor der Schach-Weltmeisterschaft verstorbenen
legendären Schachspieler Bernd-Dieter Rammsel.
Die Wahrheit: Im Gedankenkleiderbad
Die aktuelle Sprachkritik: Fehler, Patzer und Verwechslungen. Irre
Sprachbilder aus dem dunklen Kabinett des Journalismus.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.