Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Teletext für Gehörlose bei der WM: Das Spiel lesen
> Dank der Untertitel können auch Gehörlose bei den ARD-Übertragungen
> mitfiebern. Auch Hörende können sich so das Sender-Geschwafel ersparen.
Bild: Die zehn untertitelnden Redakteure des WM-Teams der ARD sind ausgewiesene…
POTSDAM taz | Andrea Pirlo in Nahaufnahme. Es hakt im zweiten Gruppenspiel
seiner Italiener gegen Costa Rica. Am unteren Bildrand beschreiben
nacheinander drei Untertitel das Schlurfen der Ikone. „Er sieht fast aus,
als würde er schlafen. / Andrea Pirlo, fast teilnahmslos. / Doch das ist
eine wirkliche Bedrohung, was er aus den Füßen schüttelt.“ Die im
[1][ARD-Teletext auf Seite 150] abrufbaren Untertitel sind eigentlich ein
Service für gehörlose Zuschauer, doch in ihren schönsten Momenten sind sie
Lyrik, kunstvoll dosiert wie das Spiel Andrea Pirlos.
Gesendet werden die WM-Untertitel aus Potsdam-Babelsberg. Im ersten Stock
eines rostbraunen Gebäudes mit großzügigen Fenstern befindet sich das
sogenannte Play-Out-Center, in dem viele Inhalte des ARD-Teletextes
produziert werden, unter anderem zahlreiche Untertitel.
In einem Büro mit hellblauem Teppich stehen vier Schreibtische mit je
mehreren Bildschirmen. Hier untertiteln Florian Hayler und Donya
Zahireddini das Spiel zwischen Italien und Costa Rica. Live-Sendungen wie
die Spiele der Weltmeisterschaft sind selbst für Profis wie sie besonders
anspruchsvoll. Um die Konzentration hoch zu halten, wird in Zweierteams
kommentiert, einmal pro Halbzeit wechselt man sich ab.
Die Redakteure schauen das Spiel und hören den Kommentar von Tom Bartels
über Kopfhörer, übersetzen ihn in Schriftsprache, das heißt in Haupt- und
kurze Nebensätze, sprechen ihn dann in ein Spracherkennungssystem. Darauf
erscheinen ihre Sätze auf einem zweiten Bildschirm, wo sie korrigiert und
abgesendet werden können. All das muss in kürzester Zeit passieren, damit
die Untertitel dem Live-Bild nicht zu sehr hinterherhängen. Minutenlange
Aufzählungen der Passstationen können die Redakteure deshalb ebenso wenig
mitmachen wie ausschweifende Anekdoten über die Spieler.
## Absolut präzise Sätze
Hört man Hayler und Zahireddini hochkonzentriert ihre Kommentare in die
Spracherkennung diktieren, klingt es, als würden Petra Gerster und Jan
Hofer die WM kommentieren. Damit das Programm funktioniert, müssen ihre
Sätze absolut präzise und emotionsfrei eingesprochen werden, auch bei
Traumtoren und Fantasiegrätschen. Einige Redakteure können deshalb keine
Deutschlandspiele übernehmen, weil sie es nicht schaffen, dabei kalt zu
bleiben.
Sie müssen achtsam sein, denn die Spracherkennung ist, obwohl sie in den
letzten Jahren optimiert wurde, fehleranfällig bei ähnlich klingenden
Wörtern. In einem WM-Spiel der Niederländer hieß es, Nigel de Jong habe
sich im Kopfballduell „aufgeschlitzt“. Die zehn untertitelnden Redakteure
des WM-Teams sind ausgewiesene Sprach- und Sprechexperten – Dolmetscher,
Journalisten oder Schauspieler – damit ihnen solche Verdreher möglichst
selten passieren.
Kleinere Fehler sind aber so lange sekundär, wie der Textkommentar die
wichtigsten Informationen überliefert und dem Publikum einen roten Faden
bietet. Zudem sollen Eindrücke von der Stadionatmosphäre übermittelt
werden. Welche Gesänge und Instrumente sind zu hören, wen pfeift das
Publikum aus, wen feiert es?
## „Das ist gerecht so“
Als kurz vor der Halbzeit das 1:0 für Costa Rica fällt, titelt Hayler: „Die
Italiener sind viel zu spät. / Der Kopfball passt genau nach einer idealen
Flanke. / Keine Fragen offen, das ist gerecht so.“ Die Redakteure hadern
etwas am Ende, es sei kein leichtes Spiel gewesen. Je weniger passiert,
desto länger werden die Geschichten des Kommentators, oder die Pausen. Dann
müssen sie selbst etwas ergänzen, damit die Zuschauer nicht denken, der
Teletext sei ausgefallen. Wenn viel passiere, schrieben sich die Untertitel
fast von selbst.
Die hohen Zugriffszahlen der Untertitelung deuten für Frauke Langguth,
Leiterin ARD-Text, darauf hin, dass nicht nur Gehörlose das Angebot nutzen.
„Sondern auch Menschen, denen es zu laut ist zu Hause oder deren Kinder
nebenan schlafen. Auch beim Deutschlernen helfen Untertitel, weil man
mitlesen kann, was gesprochen wird.“ All jenen, denen Geschwafel und
Selbstgefälligkeit der Kommentatoren die Spiele verwölken, dürfte die Seite
150 ebenfalls eine attraktive Option sein.
24 Jun 2014
## LINKS
[1] http://www.ardtext.de/
## AUTOREN
Christoph Farkas
## TAGS
WM 2014
Gehörlose
ARD
Brasilien
WM 2014
Fifa
WM 2014
## ARTIKEL ZUM THEMA
Adriana Calcanhotto über die Fußball-WM: „Es ist gut, dass die WM stattfind…
Für die brasilianische Sängerin sind die Proteste in ihrem Land ein
Zeichen, dass Brasilien zur Demokratie heranreift. Ein Gespräch über
Fußball und Kunst.
Kolumne Rambazamba: Tippen versaut die WM
Wer Wettkönig werden will, muss auf entspanntes WM-Schauen verzichten.
Chronik eines Ausstiegs, der auch ein Anfang sein kann.
Kommentar Geld und Fifa-Funktionäre: Transparenz ist unerwünscht
Sepp Blatter und dem Fußball-Weltverband droht der nächste Skandal. Diesmal
geht es um die Bezahlung der Funktionäre, teure Flüge und Luxushotels.
Public Viewing für Blinde: „Erst mal sacken lassen“
Fußball kann tief gehen, wenn das Geschrei, Geschimpfe und die
Besserwisserei wegfallen. Das zeigt sich beim Public Viewing des Hamburger
Blindenvereins.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.