Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Russlands ESC-Beitrag: Die Welt neu entdecken
> Acht Großmütter aus Buranowa mischen den Eurovision Song Contest auf: Sie
> betören mit Zahnlücke und Goldzahn. Zuhause arbeiten sie trotzdem weiter
> im Stall.
Bild: Der Charme des Alters: Die Omas bei einer Probe in Baku.
BURANOWA taz | Der Tag beginnt immer gleich. 5.30 aufstehen, Ofen heizen,
Wasser holen und das Vieh füttern. Galina macht das schon länger als 60
Jahre. „Daran ändert sich auch heute nichts“, meint sie, während sie vor
dem Küchenfenster Tomatensetzlinge in Blumenkästen pflanzt.
Noch liegt draußen hoher Schnee, sobald die Sonne untergeht, wird es wieder
bitter kalt in Buranowo. Galina Nikolajewnja ist der Motor des
Folkloreensembles „Buranowskije Babuschki“, zu Deutsch „Omas aus Buranowo…
Ihre Freundinnen nennen sie in ihrer Sprache, dem Udmurtischen, auch
„muschmumy“, die Bienenkönigin. Wohl weil sie alle mit ihren Ideen auf
Trapp hält. 73 Jahre ist sie alt, die Jahre sind ihr auch anzusehen, aber
nicht anzumerken.
Im März gewannen die acht Großmütter die Vorausscheidung des Eurovision
Song Contest 2012 in Russland. Das war eine Sensation. Die Zuschauer, vor
allem die jüngeren, gerieten aus dem Häuschen, als die Trachten-Omas mit
leichten Bastschuhen und opulentem Halsschmuck auf die Bühne
kletterten:„Party for Everybody“, gaben sie zum Besten. Eine Mischung aus
„House of the Rising Sun“ und Klängen traditioneller Gebrauchsmusik.
Irgendwie schon mal gehört. Das Publikum störte das nicht.
Nach dem Gig der Greisinnen war der Wettbewerb entschieden. Die
Seniorencombo stahl den übrigen Kombattanten die Show. Niemand hörte mehr
zu. „Come on and dance, come on and dance ….Boom! Boom!“ hüpften sie Arme
schwingend über die Bühne. Der englische Refrain sei ein Zugeständnis an
die Eurovision gewesen, meint die künstlerische Leiterin Olga Tuktarewa.
„Die Babuschkis sträubten sich, weil keine Englisch versteht“.
## Lang ersehntes Familientreffen
Die „Party“ erzählen sie in ihrem finno-ugrischen Idiom. Sie ist eher ein
lang ersehntes Familientreffen. Groß ist die Vorfreude, denn die Kinder aus
der Stadt kommen nach langer Zeit mal wieder ins Dorf. Grund genug zum
Tanzen…come on and dance…Boom! Boom! Der Text interessierte die Zuhörer
nicht wirklich. Sie waren von den Babuschkis betört, die beim Refrain
fröhlich über die Bühne trippelten. Keine Kosmetik, kein ausgeklügeltes
Bühnenkonzept. Es war schon eine graue Revolution, als Natalja Pugatschewa,
die kleinste und älteste Folkloristin (76), kokett in die Kamera lächelte.
Mit Zahnlücke und Goldzahn. Der aalglatten Branche zeigten die Alten
selbstbewusst Runzeln und Falten.
Zuhause in Buranowo geht es bodenständig zu. Noch zumindest. Treffpunkt ist
das einstöckige Kulturhaus, ein Ziegelbau mit Bühne und großem Saal. Ein
Raum beherbergt ein kleines Museum mit Exponaten, die sie über die Jahre
zusammengetragen haben. Altes Gerät für die Feldarbeit, Webstuhl und
Reiseandenken. Die stammen vor allem aus Estland, wo die Truppe schon
häufiger auftrat.
Die Esten gehören auch zur finno-ugrischen Sprachfamilie und sind ebenso
leidenschaftliche Sänger. Das traditionelle Liedgut wurde in der „Singenden
Revolution“ der Balten Ende der 1980er Jahre zu einer Waffe, mit der sie
sich die Unabhängigkeit von Russland ertrotzten. Um staatliche
Selbständigkeit geht es den Frauen jedoch nicht. Die Republik Udmurtien
liegt mitten im Herzen Russlands.
Am nationalen Erbe liegt ihnen indes schon etwas. „Wir haben in der
Sowjetunion unsere Sprache nur zu Hause gesprochen“, erzählt Galina. Die
resolute Babuschka arbeitete 40 Jahre als Kindergärtnerin.“ Wenn ich mit
den Kindern Udmurtisch sprach, wurde das nicht gern gesehen“. Die Sowjets
waren misstrauisch, auch wenn Folklore zur Ideologie der glücklichen
Völkerfamilie gehörte. Wer nicht Russisch sprach, hatte der nicht etwas zu
verbergen? Viele Jüngere beherrschen die eigene Sprache nicht mehr, doch
das Interesse sei wieder gewachsen.
## Lieder als Klingelton
„Unsere Lieder gibt es schon als Klingelton, bei den Jüngeren kommt das gut
an“, sagt sie stolz. Gesungen haben die Frauen auch schon, bevor sie Ruhm
erlangten. Die meisten Lieder sind melancholisch, traurig und sehr
naturverbunden. Der Udmurte ist denn auch auf Deutsch „ein Mensch auf der
Wiese“. Es sind Klagelieder über das schwere Los von Frauen, die den Hof
alleine versorgen und die Kinder ohne Mann großziehen müssen. Galina,
Valentina, Soja – sie alle könnten davon ein Lied singen. Die Männer sind
früh gestorben, der Alkohol hat sie dahingerafft oder sie seien Allotris
gewesen, die sich gleich aus dem Staub gemacht hätten, meint Galina.
Unbeschwert war ihr Leben nicht. Gemeinsam zu singen, hätte ihnen geholfen.
Mit einer elegischen Weise traten sie 2010 bei der Vorausscheidung auch
schon mal an. „Die lange, lange Birkenrinde und wie man aus ihr einen Aisch
(Kopfputz) macht“, war die Klage einer verzweifelten und einsamen Frau. Die
uralte Babuschka Lisa hatte die herzergreifende Lyrik gedichtet. Dass die
Babuschkis ausgelassen über die Bühne sausten, passte zwar nicht zum Text,
aber Udmurtisch verstand ohnehin niemand. Für den dritten Platz reichte es.
Diesmal kümmern sich Profis um das Arrangement, selbst die „Party for
Everybody“ ist eine deutsche Komposition. Volksliedensembles gibt es viele
in der Republik. Aber keine wie die Buranowskije, die vor vier Jahren
anfingen, Rockmusik auf Udmurtisch zu singen, „Let it be“, „Hotel
California“ oder „Smoke on the Water“. Am Nachmittag geben sie für die
Journalisten, die inzwischen in Scharen in das Dorf einfallen, noch Queens
„We are the Champions”.
## Gute Chancen
Setzen sie auf Sieg? In Baku dabei zu sein, meint Valentina bescheiden, sei
das Wichtigste – und alle nicken zustimmend. Natürlich wollen sie gewinnen
und die Chancen stehen nicht schlecht, zumindest bei Buchmachern und
Insidern.
Im Hinterraum laden die Großmütter zwischendurch zu einem Imbiss.
Schwitzkartoffeln mit Zwiebeln, Perepetsch, eine Spezialität aus Pilzen mit
Käse und Salate stehen auf dem Tisch. Jede hat etwas zuhause vorbereitet.
Galina zieht noch eine Plastikflasche aus der Schürze. Der Schnaps schmeckt
wie Grappa und stammt auch aus der eigenen Destille. Die Zutaten gibt sie
nicht preis.
Dass sie auf einmal zu Popikonen wurden, beunruhigt sie das? Der Alltag
hätte sich nicht verändert. Nur schneller müsste die Arbeit jetzt erledigt
werden. „Wir entdecken die Welt noch einmal neu“, lacht Valentina. Die
meisten waren aus der Republik nie herausgekommen. Moskau sei schon eine
andere Welt, aber Nizza erst! sagt Valentina und kann es immer noch nicht
verwinden, dass sie statt eines Badeanzugs warme Pullover einpackte. „Wir
wussten nicht, wo das liegt!“
Die Souvenire kleben am Eisschrank. Natalja, die älteste, hat es von allen
am schwierigsten. Sie muss vor jeder Reise den Mann um Erlaubnis bitten.
„Wer füttert das Vieh?“ fragt er jedes Mal. Früher war der Stolz des Dorf…
die Sowchose „10 Jahre Udmurtische Autonome Sowjetrepublik“. Sie ist längst
eingegangen. Nur die riesigen Kornsilos am Ortseingang stehen noch. Unter
der pulvrigen Schneedecke wirkt der Weiler wie gepökelt. Das Tauwetter im
Mai wird die unasphaltierte Dorfstrasse wieder in einen Wasserlauf
verwandeln.
## Leben und Hoffnung eingehaucht
Buranowo ist eine Sedlung wie tausende in der Provinz. Es gibt zwar Gas,
doch nicht jeder Hof kann sich einen Anschluss leisten. Die Omas haben dem
600-Seelen-Dorf jedoch wieder etwas Leben und Hoffnung eingehaucht. Als sie
siegreich aus Moskau heimkehrten, war die Freude daheim groß. Eine
Blaskapelle stand Spalier. Wenn sie jetzt auch noch in Baku gewännen, würde
aus dem Dorf ein Wallfahrtsort und die Strasse endlich asphaltiert, meinten
die Einwohner kühn.
Die Babuschkis haben anderes im Sinn. Von der Gage wollen sie die Kirche
wieder aufbauen, in der Galina noch getauft wurde. Nach dem Abriss mauerten
sich die Einwohner aus den Ziegeln neue Öfen. Krankheiten und Unglück
hätten sie sich ins Haus geholt, sagt sie in der typischen Mischung aus
Glauben und Naturreligion. Das Geld haben sie längst beisammen.
Und was machen sie mit dem anderen? Darüber spricht man in ungern. Denn
auch Neider gibt es schon. Der Erfolg sei doch nur eine Eintagsfliege,
meinen einige. Die Alten kümmert das aber nicht. Den Spaß wollen sie
einfach noch einmal haben.
22 May 2012
## AUTOREN
Klaus-Helge Donath
Klaus-Helge Donath
## TAGS
Schwerpunkt Eurovision Song Contest
Schwerpunkt Eurovision Song Contest
Schwerpunkt Eurovision Song Contest
Schwerpunkt Eurovision Song Contest
Schwerpunkt Eurovision Song Contest
Schwerpunkt Eurovision Song Contest
## ARTIKEL ZUM THEMA
Finale des Eurovision Song Contests: Warum Engelbert gewinnt
In Aserbaidschan sind 26 Länder im Rennen um den Sieg beim 57. Eurovision
Song Contest am Samstagabend. Wer hat Chancen, wer wird entäuscht?
ESC-Berichterstattung: Zwischen Heuchelei und Anteilnahme
Laufen deutsche Journalisten Gefahr zu heucheln, wenn sie über
Menschenrechtsverletzungen vor dem ESC in Aserbaidschan schreiben? Pro &
Contra.
Kolumne Bitches in Baku #8: Loreen singt für Demokratie
Die schwedische Teilnehmerin geht ins Menschenrechtsbüro. Thomas D hingegen
findet, Künstler sollten sich nicht politisch instrumentalisieren lassen.
Exilmusiker über den ESC: Protestlieder im „idiotischen Land“
Er ist aus Aserbaidschan nach Deutschland geflohen: Denn der Sänger und
Gitarrist Jamal Ali sagt und singt, was er denkt. Auch über den ESC.
Eurovision Song Contest in Baku: Schnulzenkult trifft auf Personenkult
In Aserbaidschan sorgt der Alijew-Clan mit Prestigeprojekten für seinen
Machterhalt. Der Eurovision Song Contest kommt da recht. Aber die Oppositin
hat auch Pläne.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.