Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Porträt über französische Künstlerin: Berlin ist eine Mode
> Die französische Liedermacherin und Schauspielerin Marianne Cornil
> genießt Berlin. Nur manchmal überkommt sie ein Hauch von Heimweh.
Bild: In Frankreich sei Berlin mittlerweile Mode, sagt Marianne Cornil.
Sie hat den besten Ort für diese Begegnung ausgesucht: das Chez Michel, ein
kleines Bistro in der Kreuzberger Adalbertstraße. Alles an diesem Ort ist
unaufgeregt: die einfache französische Hausmannskost zu verträglichen
Preisen; das hölzerne Küchenbuffet im Sitzbereich; die alten Kreuzberger,
die Lumpenbohemiens mit den zerknitterten Gesichtern und die Bauarbeiter
mit den langen Zöpfen, die hier Cidre bestellen und sich zu Hause fühlen –
wo, wenn nicht hier? Ja sogar der penetrante Pommesgeruch in den Kleidern,
wenn man wieder nach Hause fährt. Hier passt die französische
Liedermacherin, Akkordeonistin und Mimin Marianne Cornil hin. Denn wie
dieser Laden versprüht auch sie den zurückgelehnten Charme derer, die einen
Trend gesetzt haben, sich aber jetzt nicht mehr die Bohne um diesen
scheren.
Marianne Cornil beschließt, dass wir uns „auf den Trottoir“ setzen, an eine
der Bierbänke unter der Markise des Chez Michel, denn in diesen Tagen ist
man in Berlin nicht gerade sicher vorm Regen, meint sie. Marianne Cornil
erzählt: Als sie vor zwölf Jahren nach Berlin kam, da wurde sie von ihren
Freunden und ihrer Familie schräg angeschaut. Ihre Eltern kamen sie einmal
besuchen, danach sagten sie ihr, sie solle wieder umziehen. Heute ist
Berlin eine Mode geworden in Frankreich. „Ich wurde beim letzten
Parisbesuch als Berliner Künstlerin herumgereicht“, lacht sie. Und dann
lacht sie noch lauter, als ihr einfällt: Kürzlich hat sie sogar einen
Artikel in einer französischen Frauenzeitschrift gefunden. „Der Artikel
hatte eine irre Überschrift“. Sie grinst. „Ich kauf mir eine Wohnung in
Berlin“, sagt sie, wirft zum ersten Mal den Kopf zurück und bricht
endgültig in dieses laute, dreckige und ansteckende Gelächter aus. Marianne
Cornil ist eine sehr schöne Frau. Vor allem aber strahlt sie große
Lässigkeit aus. Sie lässt keinen Zweifel aufkommen: Eine wie sie schätzt
Berlin nicht wegen seiner für viele Europäer günstigen Immobilien. Es ist
auch nicht von ungefähr, dass sie sagt: „Ich habe die neue französische
Community nie gemieden, aber auch nie gesucht.“
Die heute 34-Jährige, die in einem Pariser Vorort aufwuchs, studierte
zunächst Deutsch. Nicht aber deshalb kam sie nach Berlin, sondern „wegen
der Liebe“, wie sie wieder laut lachend sagt. Sie erinnert sich noch an den
Tag ihrer Ankunft an einem schönen Maitag im Jahr 2000. „Das war noch am
Busbahnhof am Zoo“, sagt sie. „Damals gab es noch kein Easyjet. Die Welt
war noch viel größer.“ Die Sonne schien, die Berliner lachten. Aber wie das
trotzdem oft so ist in der Fremde, fühlte sich Marianne Cornil in Berlin
schon nach wenigen Wochen plötzlich französischer als in Frankreich. Sie
begann, in diversen Berliner Kneipen wie dem Café Chaques am Maybachufer
Akkordeon zu spielen – ein Instrument, das sie noch vor Kurzem für pure
Folklore gehalten hatte. „Ich hatte Glück“, sagt sie heute. „Meine Nachb…
mochten es. Ich durfte sogar mit offenen Fenstern üben.“
Heute schreibt Marianne Cornil ihre eigenen Chansons, Lieder über die
Liebe, die Freundschaft, Lieder, die „ganz selbstverständlich aus mir
herauskommen“, aber auch Lieder über seltsamste Macken – zum Beispiel die,
dass sie immer wieder wichtige Dinge verliert: über das schöne Chaos, die
„Beau Désordre“, wie ihre CD heißt, die sie auf Konzerten verkauft. Bald
kam aber auch ihre Leidenschaft fürs Theater dazu, besonders fürs
Maskentheater, von dem sie erzählt, dass man sich hinter diesen Masken gar
nicht verbergen, sondern die Gefühle besser zum Ausdruck bringen kann –
dass man so viel mehr von sich preisgibt. Sie spielte zunächst bei der
Familie Flöz, der größten Berliner Kompanie für Maskentheater, mit und
gründete dann ihre eigene Kompanie, das Theatre Fragile. Marianne Cornil
wird gebucht, als Mimin wie als Sängerin – zum Beispiel gestern von der
französischen Botschaft für eine Feier zum heutigen Nationalfeiertag auf
dem Pariser Platz. Die einstigen Hobbys sind zum Beruf geworden, sie kann
davon ihre Miete zahlen. „Ich jobbe nicht“, sagt sie stolz.
Wenn Marianne Cornil heute darüber nachdenkt, was sie von Anfang an in
Berlin am meisten mochte, dann hat das viel mit alldem zu tun. Immer wieder
fällt ein großes Wort: „Freiheit.“ Was sie damit meint: In Berlin gibt es
noch immer mehr Platz, mehr Zeit und mehr Möglichkeiten, das zu tun, was
man mag, als in Paris. Geld ist hier noch immer unwichtiger als anderswo.
Früher, sagt sie, hat sie für ihre Wohnung 180 Euro Miete gezahlt. Heute
ist für sie der Inbegriff der Berliner Freiheit das Tempelhofer Feld.
„Jeder macht, was er will“, sagt sie und berichtet von dem Konzert junger
Free-Jazz-Musiker, zu dem alle möglichen Leute zum Zuhören kamen, das sie
dort neulich gesehen hat. Und obwohl dann noch viel die Rede ist von einem
ganz anderen Berlin, einem Berlin, in dem es eine O2-Arena gibt, in dem so
gern mit Künstlern geworben und dann so wenig für sie getan wird, von einer
Stadt, in der man als freier Theatermensch seine Stücke am seltensten
aufführen kann, weil man hier am meisten draufzahlen muss – Marianne Cornil
betont es trotzdem immer wieder: Dieses Berlin ist ihr ein Zuhause
geworden, mindestens. Vielleicht sogar eine neue, eine zweite Heimat. Sie
kann sich erst mal nicht vorstellen, wieder nach Frankreich zu gehen.
Obwohl, fügt sie dann an und erzählt vom verflixten siebten Jahr, als ihr
die deutsche Sprache plötzlich wehtat in den Ohren. Von den Pariser Cafés,
die ihr fehlen. Und der Sehnsucht nach den vielen Sprachen und Kulturen,
denen man auf den Straßen von Paris begegnet. „Noch mehr Sprachen als in
Kreuzberg?“, will man gerade fragen, da zeigt Marianne Cornil auf ihr
Essen, einen Couscoussalat, und fängt wieder auf diese unwiderstehliche Art
an zu lachen. „Schau doch, was ich hier esse“, ruft sie aus. „Das ist ein
nordafrikanisches Gericht. Würdest du in einem deutschen Restaurant ein
nordafrikanisches Gericht bekommen?“ Jetzt ist da eine Menge Heimweh in
ihrem Gesicht. Heimweh auch nach dieser speziellen französischen Nähe, der
Nachbarschaft, der einfachen Art, zu feiern, wie sie sagt, den Läden, die
langsam gewachsen sind und wo es ganz egal ist, ob man jung ist oder alt,
in oder out.
Und während sie das sagt, da kommt plötzlich ein Mann mittleren Alters mit
der Physiognomie eines Fremdenlegionärs an den Tisch. „Warum isst du nicht
auf?“, fragt er sie streng. „Ich esse noch auf“, erwidert sie brav, „ich
habe nur zu viel gequatscht.“ Der Mann, der sich so um sie sorgt, ist
Michel, der Besitzer des Restaurants. Michel lebt seit 20 Jahren in
Kreuzberg, sagt er, er kennt jeden hier. „Sehen wir uns nächste Woche?“,
will er wissen. „Na klar“, antwortet Marianne Cornil. Ist es das, was sie
mit Nähe und Nachbarschaft meinte? „Schon“, sagt sie. Und warum dann noch
diese Sehnsucht nach Paris? Und da ist es noch einmal: Ein sehr lautes,
dreckiges Lachen.
14 Jul 2012
## AUTOREN
Susanne Messmer
## TAGS
Schwerpunkt Fußball-EM 2024
## ARTIKEL ZUM THEMA
Pariser Ausstellung „Histoires de Voir“: Auf der Suche nach dem Land ohne �…
Die Ausstellung in der Fondation Cartier demonstriert Fantasie und Können
„naiver“ Künstler. Der Anspruch, Kunst, nicht Kitsch zu sein, hat mit
formalen Kriterien nichts zu tun.
Gemäldegalerie Berlin: Angriff der Gegenwart
Die Gemäldegalerie soll aus ihrem Haus am Potsdamer Platz in das viel zu
enge Bodemuseum. Es gehört Chuzpe dazu, diese Rochade eine „historische
Chance“ zu nennen.
Daniel Cohn-Bendit zur EM: "Ich bin irrational gegen Deutschland"
Der Kofraktionsvorsitzende der Grünen im EU-Parlament über seine Liebe zur
französischen Mannschaft, die Notwendigkeit von politischem Protest und den
neuen Patriotismus.
Hostels entdecken Neukölln: Auf einmal hört man Spanisch
Nach der Szene kommen die Touristen: Am S-Bahnhof Neukölln hat das zweite
große Hostel des Bezirks aufgemacht.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.