tUpdated Spanish translation from Quique - now includes both standard Spanish (… | |
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars | |
Log | |
Files | |
Refs | |
README | |
LICENSE | |
--- | |
commit e595df282364813559a11188b68060f94a0194b4 | |
parent aa45d37f13c146484a6c62c8f0cac11385318ef3 | |
Author: Ben Webb <[email protected]> | |
Date: Thu, 11 Dec 2003 20:25:25 +0000 | |
Updated Spanish translation from Quique - now includes both standard | |
Spanish (es.po) and a version which uses drugs slang from Spain (es_ES.po). | |
Diffstat: | |
M ChangeLog | 2 ++ | |
M configure.in | 2 +- | |
M doc/i18n.html | 4 ++-- | |
M po/es.po | 756 +++++++++++++++--------------… | |
A po/es_ES.po | 4418 +++++++++++++++++++++++++++++… | |
5 files changed, 4791 insertions(+), 391 deletions(-) | |
--- | |
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog | |
t@@ -7,6 +7,8 @@ cvs | |
- Logging to a file should now work properly again | |
- Minimum and maximum limits on all relevant integer configuration | |
file variables are now imposed for sanity | |
+ - Quique's Spanish translation is now available both in standard Spanish | |
+ (es.po) and es_ES.po, which uses drugs slang from Spain | |
1.5.9 07-06-2003 | |
- The messages window in the curses client can now be scrolled with the | |
diff --git a/configure.in b/configure.in | |
t@@ -254,7 +254,7 @@ if test "$CURSES_CLIENT" = "probe"; then | |
fi | |
dnl Do i18n stuff | |
-ALL_LINGUAS="de pl pt_BR fr nn es" | |
+ALL_LINGUAS="de pl pt_BR fr nn es es_ES" | |
AM_GNU_GETTEXT | |
if test "$gt_cv_func_gettext_libintl" = "yes"; then | |
LIBS="-lintl $LIBS" | |
diff --git a/doc/i18n.html b/doc/i18n.html | |
t@@ -210,7 +210,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p> | |
</ul> | |
</li> | |
-<li>Spanish (<tt>es.po</tt>) | |
+<li>Spanish (<tt>es.po</tt> or <tt>es_ES.po</tt>) | |
<ul> | |
<li>Maintained by: <a href="mailto:[email protected]">Quique</a></li> | |
<li>Version required: <b>1.5.8</b> or later</li> | |
t@@ -223,7 +223,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p> | |
<li><a href="index.html">Main index</a></li> | |
</ul> | |
<p> | |
- Last update: <b>02-06-2003</b><br /> | |
+ Last update: <b>11-12-2003</b><br /> | |
Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a> | |
</p> | |
diff --git a/po/es.po b/po/es.po | |
t@@ -1,24 +1,26 @@ | |
-# Spanish translation for Dopewars - http://dopewars.sourceforge.net | |
-# Copyright (C) 2002 Quique - http://sindominio.net/quique | |
-# First author: Quique <[email protected]>, 2002 | |
+# Translation of Dopewars to Castilian aka Spanish | |
+# This file is distributed under the same license as the Dopewars package. | |
+# Copyright (C) 2003 Ben Webb <[email protected]> | |
+# Quique <[email protected]>, 2002, 2003. | |
# | |
# | |
# c�digos %t: | |
# | |
# al - yendo a/al/a las/... sitio | |
+# First author: Quique <[email protected]>, 2002,2003. | |
# | |
# | |
msgid "" | |
msgstr "" | |
-"Project-Id-Version: Dopewars CVS-20020726\n" | |
-"POT-Creation-Date: 2003-06-06 19:17+0100\n" | |
-"PO-Revision-Date: 2002-08-01 10:10CET\n" | |
+"Project-Id-Version: es\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2003-06-07 18:56+0100\n" | |
+"PO-Revision-Date: 2003-12-10 09:29+0100\n" | |
"Last-Translator: Quique <[email protected]>\n" | |
-"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" | |
+"Language-Team: Castilian aka Spanish <[email protected]>\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" | |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" | |
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" | |
#. Name of a single bitch - if you need to use different words for | |
#. * "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or | |
t@@ -65,7 +67,7 @@ msgstr "%d-%m-%Y" | |
#. * respectively | |
#: src/dopewars.c:195 | |
msgid "the Loan Shark" | |
-msgstr "el prestamista_al_al prestamista" | |
+msgstr "el usurero_al_al usurero" | |
#: src/dopewars.c:195 | |
msgid "the Bank" | |
t@@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "Ruta del gui | |
#: src/dopewars.c:295 | |
msgid "Preferred hostname of your server machine" | |
-msgstr "El nombre de tu servidor" | |
+msgstr "El nombre de su servidor" | |
#: src/dopewars.c:298 | |
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" | |
t@@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Contrase | |
#: src/dopewars.c:323 | |
msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray" | |
-msgstr "Si TRUE, el servidor se minimiza a la barra de iconos" | |
+msgstr "Si TRUE, el servidor se minimiza a la bandeja del sistema" | |
#: src/dopewars.c:327 | |
msgid "If TRUE, the server runs in the background" | |
t@@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "Si TRUE, el servidor funciona en segundo plano" | |
#: src/dopewars.c:330 | |
msgid "The command used to start your web browser" | |
-msgstr "La orden usada para iniciar tu navegador web" | |
+msgstr "La orden usada para iniciar su navegador web" | |
#: src/dopewars.c:334 | |
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)" | |
t@@ -208,15 +210,15 @@ msgstr "N | |
#: src/dopewars.c:337 | |
msgid "Day of the month on which the game starts" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "D�a del mes en el que empieza el juego" | |
#: src/dopewars.c:340 | |
msgid "Month in which the game starts" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Mes en el que empieza el juego" | |
#: src/dopewars.c:343 | |
msgid "Year in which the game starts" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "A�o en el que empieza el juego" | |
#: src/dopewars.c:346 | |
msgid "The currency symbol (e.g. $)" | |
t@@ -224,19 +226,20 @@ msgstr "El s | |
#: src/dopewars.c:349 | |
msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices" | |
-msgstr "Si TRUE, el s�mbolo de dinero va antes del precio" | |
+msgstr "Si TRUE, el s�mbolo de dinero va antes que el precio" | |
#: src/dopewars.c:352 | |
msgid "File to write log messages to" | |
-msgstr "Fichero cuaderno de bit�cora" | |
+msgstr "Fichero en el que escribir los mensajes de registro" | |
#: src/dopewars.c:355 | |
msgid "Controls the number of log messages produced" | |
-msgstr "Controla el n�mero de mensajes producidos para el cuaderno de bit�cora" | |
+msgstr "Controla el n�mero de mensajes de registro producidos" | |
#: src/dopewars.c:358 | |
+# timestamps: dataciones estampilla marcas temporales | |
msgid "strftime() format string for log timestamps" | |
-msgstr "formato de la cadena strftime() para las dataciones" | |
+msgstr "formato de la cadena strftime() para las marcas de tiempo" | |
#: src/dopewars.c:361 | |
msgid "Random events are sanitized" | |
t@@ -256,7 +259,7 @@ msgstr "N | |
#: src/dopewars.c:373 | |
msgid "Number of types of cop in the game" | |
-msgstr "N�mero de tipos de poli en el juego" | |
+msgstr "N�mero de tipos de polic�a en el juego" | |
#: src/dopewars.c:376 | |
msgid "Number of guns in the game" | |
t@@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "N | |
#: src/dopewars.c:383 | |
msgid "Location of the Loan Shark" | |
-msgstr "Ubicaci�n del prestamista" | |
+msgstr "Ubicaci�n del usurero" | |
#: src/dopewars.c:384 | |
msgid "Location of the bank" | |
t@@ -288,11 +291,11 @@ msgstr "Tasa de inter | |
#: src/dopewars.c:396 | |
msgid "Daily interest rate on your bank balance" | |
-msgstr "Tipo de inter�s diario de tu saldo en el banco" | |
+msgstr "Tipo de inter�s diario de su saldo en el banco" | |
#: src/dopewars.c:399 | |
msgid "Name of the loan shark" | |
-msgstr "Nombre del prestamista" | |
+msgstr "Nombre del usurero" | |
#: src/dopewars.c:401 | |
msgid "Name of the bank" | |
t@@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "Nombre del bar" | |
#: src/dopewars.c:407 | |
msgid "TRUE if sounds should be enabled" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "TRUE si se debe habilitar el sonido" | |
#: src/dopewars.c:410 | |
msgid "Sound file played for a gun \"hit\"" | |
t@@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo hace… | |
#: src/dopewars.c:413 | |
msgid "Sound file played for a gun \"miss\"" | |
-msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo erra su objetivo" | |
+msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo yerra su objetivo" | |
#: src/dopewars.c:416 | |
msgid "Sound file played when guns are reloaded" | |
t@@ -325,34 +328,42 @@ msgstr "Fichero de sonido que suena cuando se recarga un… | |
#: src/dopewars.c:419 | |
msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed" | |
msgstr "" | |
+"Fichero de sonido que suena cuando se mata a un ayudante o a una " | |
+"puta enemiga" | |
#: src/dopewars.c:422 | |
msgid "Sound file played when one of your bitches is killed" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando muere una de sus putas" | |
#: src/dopewars.c:425 | |
msgid "Sound file played when another player or cop is killed" | |
msgstr "" | |
+"Fichero de sonido reproducido cuando se mata a otro jugador o a un " | |
+"polic�a" | |
#: src/dopewars.c:428 | |
msgid "Sound file played when you are killed" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando le matan a usted" | |
#: src/dopewars.c:431 | |
msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails" | |
msgstr "" | |
+"Fichero de sonido reproducido cuando un jugador intenta escapar, " | |
+"pero no lo consigue" | |
#: src/dopewars.c:434 | |
msgid "Sound file played when you try to escape, but fail" | |
msgstr "" | |
+"Fichero de sonido reproducido cuando usted intenta escapar, pero no lo " | |
+"consigue" | |
#: src/dopewars.c:437 | |
msgid "Sound file played when a player successfully escapes" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando un jugador logra escapar" | |
#: src/dopewars.c:440 | |
msgid "Sound file played when you successfully escape" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando usted logra escapar" | |
#: src/dopewars.c:443 | |
msgid "Sound file played on arriving at a new location" | |
t@@ -376,11 +387,11 @@ msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un jugador ab… | |
#: src/dopewars.c:458 | |
msgid "Sound file played at the start of the game" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Fichero de sonido reproducido al empezar el juego" | |
#: src/dopewars.c:461 | |
msgid "Sound file played at the end of the game" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Fichero de sonido reproducido al acabar el juego" | |
#: src/dopewars.c:464 | |
msgid "Sort key for listing available drugs" | |
t@@ -440,19 +451,19 @@ msgstr "% de resistencia a disparos de cada puta" | |
#: src/dopewars.c:510 | |
msgid "Name of each cop" | |
-msgstr "Nombre de cada poli" | |
+msgstr "Nombre de cada polic�a" | |
#: src/dopewars.c:514 | |
msgid "Name of each cop's deputy" | |
-msgstr "Nombre del ayudante de cada poli" | |
+msgstr "Nombre del ayudante de cada polic�a" | |
#: src/dopewars.c:518 | |
msgid "Name of each cop's deputies" | |
-msgstr "Nombre de los ayudantes de cada poli" | |
+msgstr "Nombre de los ayudantes de cada polic�a" | |
#: src/dopewars.c:522 | |
msgid "% resistance to gunshots of each cop" | |
-msgstr "% de resistencia a disparos de cada poli" | |
+msgstr "% de resistencia a disparos de cada polic�a" | |
#: src/dopewars.c:526 | |
msgid "% resistance to gunshots of each deputy" | |
t@@ -476,11 +487,11 @@ msgstr "N | |
#: src/dopewars.c:546 | |
msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with" | |
-msgstr "�ndice basado en cero de la pistola con la que est�n armados los polis" | |
+msgstr "�ndice basado en cero de la pistola con la que est�n armados los polic… | |
#: src/dopewars.c:550 | |
msgid "Number of guns that each cop carries" | |
-msgstr "N�mero de pistolas que porta cada poli" | |
+msgstr "N�mero de pistolas que porta cada polic�a" | |
#: src/dopewars.c:554 | |
msgid "Number of guns that each deputy carries" | |
t@@ -565,7 +576,7 @@ msgstr "Palabra usada para designar dos o m | |
#: src/dopewars.c:629 | |
msgid "strftime() format string for displaying the game turn" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "cadena de formato strftime() para mostrar la ronda del juego" | |
#: src/dopewars.c:632 | |
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy" | |
t@@ -573,8 +584,7 @@ msgstr "Coste de enviar a una puta a espiar al enemigo" | |
#: src/dopewars.c:635 | |
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy" | |
-msgstr "" | |
-"Coste de enviar a una puta a dar informaci�n sobre el enemigo a la poli" | |
+msgstr "Coste de enviar a una puta a dar informaci�n sobre el enemigo a la pol… | |
#: src/dopewars.c:638 | |
msgid "Minimum price to hire a bitch" | |
t@@ -586,7 +596,7 @@ msgstr "Precio m | |
#: src/dopewars.c:644 | |
msgid "List of things which you overhear on the subway" | |
-msgstr "Lista de cosas que oyes en el metro" | |
+msgstr "Lista de cosas que se oyen en el metro" | |
#: src/dopewars.c:647 | |
msgid "Number of subway sayings" | |
t@@ -594,7 +604,7 @@ msgstr "N | |
#: src/dopewars.c:650 | |
msgid "List of songs which you can hear playing" | |
-msgstr "Lista de canciones que oyes tocar" | |
+msgstr "Lista de canciones que se oyen tocar" | |
#: src/dopewars.c:653 | |
msgid "Number of playing songs" | |
t@@ -602,11 +612,11 @@ msgstr "N | |
#: src/dopewars.c:656 | |
msgid "List of things which you can stop to do" | |
-msgstr "Lista de cosas que puedes dejar de hacer" | |
+msgstr "Lista de cosas que puede dejar de hacer" | |
#: src/dopewars.c:659 | |
msgid "Number of things which you can stop to do" | |
-msgstr "N�mero de cosas que puedes dejar de hacer" | |
+msgstr "N�mero de cosas que puede dejar de hacer" | |
#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be | |
#. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) - | |
t@@ -621,7 +631,7 @@ msgstr "`Cheeba Cheeba` de Tone Loc" | |
#: src/dopewars.c:671 | |
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie" | |
-msgstr "`Comin' in to Los Angeles` de Arlo Guthrie" | |
+msgstr "`Polipuest�n` de King Putreak" | |
#: src/dopewars.c:672 | |
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang" | |
t@@ -645,7 +655,7 @@ msgstr "`I want to get high` de Cypress Hill" | |
#: src/dopewars.c:677 | |
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein" | |
-msgstr "`The Smokeout` de Shel Silverstein" | |
+msgstr "`Needle And The Spoon` de Lynyrd Skynyrd" | |
#: src/dopewars.c:678 | |
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane" | |
t@@ -653,7 +663,7 @@ msgstr "`White Rabbit` de Jefferson Airplane" | |
#: src/dopewars.c:679 | |
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces" | |
-msgstr "`Itchycoo Park` de Small Faces" | |
+msgstr "`Street Lobotomy` de Body Count" | |
#: src/dopewars.c:680 | |
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes" | |
t@@ -661,15 +671,15 @@ msgstr "`White Punks on Dope` de the Tubes" | |
#: src/dopewars.c:681 | |
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" | |
-msgstr "`Legend of a Mind` de the Moody Blues" | |
+msgstr "`I Love You Mary Jane` de Sonic Youth" | |
#: src/dopewars.c:682 | |
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds" | |
-msgstr "`Eight Miles High` de the Byrds" | |
+msgstr "`Drug Me` de Dead Kennedys" | |
#: src/dopewars.c:683 | |
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage" | |
-msgstr "`Acapulco Gold` de Riders of the Purple Sage" | |
+msgstr "`Julie's In The Drug Squad` de The Clash" | |
#: src/dopewars.c:684 | |
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders" | |
t@@ -689,7 +699,7 @@ msgstr "`Legalizaci | |
#. * to %s." to see how these strings are used. | |
#: src/dopewars.c:695 | |
msgid "have a beer" | |
-msgstr "tomar un cerveza" | |
+msgstr "tomar una cerveza" | |
#: src/dopewars.c:696 | |
msgid "smoke a joint" | |
t@@ -701,7 +711,7 @@ msgstr "fumar un puro" | |
#: src/dopewars.c:698 | |
msgid "smoke a Djarum" | |
-msgstr "fumar un chino" | |
+msgstr "fumar un Djarum" | |
#: src/dopewars.c:699 | |
msgid "smoke a cigarette" | |
t@@ -729,15 +739,15 @@ msgstr "Comisario Romerales" | |
#: src/dopewars.c:712 | |
msgid "Agent Smith" | |
-msgstr "Jefe Biggum" | |
+msgstr "Jefe Wiggum" | |
#: src/dopewars.c:712 | |
msgid "cop" | |
-msgstr "madero" | |
+msgstr "poli" | |
#: src/dopewars.c:712 | |
msgid "cops" | |
-msgstr "maderos" | |
+msgstr "polis" | |
#. The names of the default guns | |
#: src/dopewars.c:717 | |
t@@ -760,28 +770,27 @@ msgstr "Smith & Wesson" | |
#. * are specially cheap or expensive | |
#: src/dopewars.c:726 | |
msgid "Acid" | |
-msgstr "Tripis" | |
+msgstr "LSD" | |
#: src/dopewars.c:727 | |
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" | |
-msgstr "" | |
-"�El mercado est� inundado de tripis baratos reci�n llegados de Amsterdam!" | |
+msgstr "�El mercado est� inundado de LSD casero barato!" | |
#: src/dopewars.c:728 | |
msgid "Cocaine" | |
-msgstr "Farlopa" | |
+msgstr "Coca�na" | |
#: src/dopewars.c:729 | |
msgid "Hashish" | |
-msgstr "Costo" | |
+msgstr "Hach�s" | |
#: src/dopewars.c:730 | |
msgid "The Marrakesh Express has arrived!" | |
-msgstr "�Alguien se ha bajado al moro!" | |
+msgstr "�Ha llegado un cargamento de hach�s de Marruecos!" | |
#: src/dopewars.c:731 | |
msgid "Heroin" | |
-msgstr "Caballo" | |
+msgstr "Hero�na" | |
#: src/dopewars.c:732 | |
msgid "Ludes" | |
t@@ -790,12 +799,12 @@ msgstr "Barbit | |
#: src/dopewars.c:733 | |
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" | |
msgstr "" | |
-"�Alguien ha dado un palo en una farmacia y est� vendiendo barbit�ricos " | |
+"�Alguien ha atracado en una farmacia y est� vendiendo barbit�ricos " | |
"baratos!" | |
#: src/dopewars.c:734 | |
msgid "MDA" | |
-msgstr "Pirulos" | |
+msgstr "�xtasis" | |
#: src/dopewars.c:735 | |
msgid "Opium" | |
t@@ -811,19 +820,18 @@ msgstr "Peyote" | |
#: src/dopewars.c:738 | |
msgid "Shrooms" | |
-msgstr "Monguis" | |
+msgstr "Hongos alucin�genos" | |
#: src/dopewars.c:739 | |
msgid "Speed" | |
-msgstr "Speed" | |
+msgstr "Anfetaminas" | |
#: src/dopewars.c:740 | |
msgid "Weed" | |
-msgstr "Mar�a" | |
+msgstr "Marihuana" | |
#: src/dopewars.c:741 | |
-msgid "" | |
-"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!" | |
+msgid "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed o… | |
msgstr "Ha llegado la cosecha. �El precio de la marihuana est� por los suelos!" | |
#. The names of the default locations | |
t@@ -863,13 +871,12 @@ msgstr "Casco viejo_al_al Casco Viejo" | |
#: src/dopewars.c:762 | |
#, c-format | |
msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!" | |
-msgstr "" | |
-"�La pesta�� ha hecho una gran redada de %tde! �Los precios son exorbitantes!" | |
+msgstr "�Los polis han hecho una gran redada de %tde! �Los precios son exorbit… | |
#: src/dopewars.c:763 | |
#, c-format | |
msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!" | |
-msgstr "�Los yonquis est�n comprando %tde a precios absurdos!" | |
+msgstr "�Los adictos est�n comprando %tde a precios absurdos!" | |
#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you | |
#. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file | |
t@@ -877,7 +884,7 @@ msgstr " | |
#. * are used. | |
#: src/dopewars.c:773 | |
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?" | |
-msgstr "�Vivamos al l�mite, co!" | |
+msgstr "�Vivamos al l�mite!" | |
#: src/dopewars.c:774 | |
msgid "The Pope was once Jewish, you know" | |
t@@ -885,15 +892,15 @@ msgstr "De todo lo que he perdido, lo que m | |
#: src/dopewars.c:775 | |
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" | |
-msgstr "Apuesto a que tienes sue�os superinteresantes" | |
+msgstr "Apuesto a que tiene sue�os superinteresantes" | |
#: src/dopewars.c:776 | |
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year" | |
-msgstr "Este verano no s� si bajar al moro o irme a Amsterdam" | |
+msgstr "Creo que voy a ir a Amsterdam este a�o" | |
#: src/dopewars.c:777 | |
msgid "Son, you need a yellow haircut" | |
-msgstr "T�o, tienes que hacerte una cresta." | |
+msgstr "Chico, deber�as te�irte el pelo de color amarillo" | |
#: src/dopewars.c:778 | |
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days" | |
t@@ -905,15 +912,15 @@ msgstr "Yo no he sido siempre una mujer, | |
#: src/dopewars.c:780 | |
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?" | |
-msgstr "�Tu madre sabe que eres un camello?" | |
+msgstr "�Su madre sabe que es un camello?" | |
#: src/dopewars.c:781 | |
msgid "Are you high on something?" | |
-msgstr "�Te has metido algo?" | |
+msgstr "�Est� drogado o qu�?" | |
#: src/dopewars.c:782 | |
msgid "Oh, you must be from California" | |
-msgstr "Ah, t� debes ser gallego" | |
+msgstr "Ah, usted debe ser gallego" | |
#: src/dopewars.c:783 | |
msgid "I used to be a hippie, myself" | |
t@@ -923,30 +930,27 @@ msgstr "" | |
#: src/dopewars.c:784 | |
msgid "There's nothing like having lots of money" | |
-msgstr "Con dinero, chufletes." | |
+msgstr "Poderoso caballero es Don Dinero" | |
#: src/dopewars.c:785 | |
msgid "You look like an aardvark!" | |
-msgstr "" | |
-"S�lo usamos el 10% de nuestro cerebro. �Destruye con drogas el 90% sobrante!" | |
+msgstr "S�lo usamos el 10% de nuestro cerebro. �Destruyamos con drogas el 90% … | |
#: src/dopewars.c:786 | |
msgid "I don't believe in Ronald Reagan" | |
-msgstr "Estoy hecha polvo, me voy a la cama. �Vienes?" | |
+msgstr "No puedo m�s, me voy a la cama. �Me acompa�a?" | |
#: src/dopewars.c:787 | |
msgid "Courage! Bush is a noodle!" | |
-msgstr "El PP es lo m�s rancio y retr�grado que ha parido madre. �O no?" | |
+msgstr "��nimo! El imperio estadounidense caer� como cay� el imperio romano" | |
#: src/dopewars.c:788 | |
msgid "Haven't I seen you on TV?" | |
-msgstr "T� sales en la tele, �verdad?" | |
+msgstr "Usted sale en la televisi�n, �verdad?" | |
#: src/dopewars.c:789 | |
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!" | |
-msgstr "" | |
-"Los anuncios de compresas usan la regla de la reina: la sangre siempre es " | |
-"azul." | |
+msgstr "Los anuncios de compresas hacen que desee ser mujer" | |
#: src/dopewars.c:790 | |
msgid "We're winning the war for drugs!" | |
t@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr " | |
#: src/dopewars.c:791 | |
msgid "A day without dope is like night" | |
-msgstr "�Te imaginas como ser�a la vida si no hubiera drogas?" | |
+msgstr "�Se imagina como ser�a la vida si no hubiera drogas?" | |
#: src/dopewars.c:793 | |
#, no-c-format | |
t@@ -963,11 +967,11 @@ msgstr "En las hamburgueser | |
#: src/dopewars.c:794 | |
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ" | |
-msgstr "`Cuestiona la autoridad; piensa por ti mismo` dijo Tim Leary" | |
+msgstr "`Cuestionemos la autoridad; pensemos por nosotros mismos` dijo Tim Lea… | |
#: src/dopewars.c:795 | |
msgid "I'd like to sell you an edible poodle" | |
-msgstr "Te vendo una chupa de cuero por 30 euros." | |
+msgstr "Le vendo una c�mara de fotos nueva a mitad de precio" | |
#: src/dopewars.c:796 | |
msgid "Winners don't do drugs... unless they do" | |
t@@ -983,7 +987,7 @@ msgstr "Soy Carlos Jes | |
#: src/dopewars.c:799 | |
msgid "Jesus loves you more than you will know" | |
-msgstr "Espero que no te importe, pero voy a rezar por ti." | |
+msgstr "Espero que no le importe, pero voy a rezar por usted." | |
#: src/dopewars.c:800 | |
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue" | |
t@@ -991,15 +995,15 @@ msgstr "No somos m | |
#: src/dopewars.c:801 | |
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella" | |
-msgstr "�No te encanta la m�sica del telediario?" | |
+msgstr "�No le encanta la m�sica del noticiario?" | |
#: src/dopewars.c:802 | |
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
-msgstr "Si te ofrecen droga, di \"no\", que somos muchos y queda poca." | |
+msgstr "Si le ofrecen droga, diga \"no\", que somos muchos y queda poca." | |
#: src/dopewars.c:803 | |
msgid "Would you like a jelly baby?" | |
-msgstr "La telepat�a existe. �No sientes la energ�a del universo?" | |
+msgstr "La telepat�a existe. �No siente la energ�a del universo?" | |
#: src/dopewars.c:804 | |
msgid "Drugs can be your friend!" | |
t@@ -1015,7 +1019,7 @@ msgstr "No se ha podido procesar el fichero de configura… | |
#: src/dopewars.c:1911 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to open file %s" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "No es posible abrir el fichero %s" | |
#: src/dopewars.c:1975 | |
msgid "" | |
t@@ -1023,10 +1027,9 @@ msgid "" | |
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n" | |
"them with the push or kill commands, and try again." | |
msgstr "" | |
-"La configuraci�n s�lo se puede cambiar interactivamente cuando no hay " | |
-"ning�n\n" | |
-"jugador conectado. Espera a que se desconecten todos los jugadores, o\n" | |
-"elim�nalos con las �rdenes echar o matar, e int�ntalo otra vez." | |
+"La configuraci�n s�lo se puede cambiar interactivamente cuando no hay ning�n\… | |
+"jugador conectado. Espere a que se desconecten todos los jugadores, o\n" | |
+"elim�nelos con las �rdenes echar o matar, e int�ntelo otra vez." | |
#: src/dopewars.c:2088 | |
#, c-format | |
t@@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr "Se esperaba un valor booleano (uno de 0, FALSE, … | |
#. The currency symbol | |
#: src/dopewars.c:2425 | |
msgid "$" | |
-msgstr "�" | |
+msgstr "$" | |
#. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency | |
#. * symbol to follow all prices. | |
t@@ -1128,7 +1131,7 @@ msgstr "dopewars versi | |
#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
#. * (version with support for GNU long options) | |
#: src/dopewars.c:2578 | |
-#, fuzzy, c-format | |
+#, c-format | |
msgid "" | |
"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n" | |
t@@ -1174,26 +1177,24 @@ msgstr "" | |
"Sintaxis: dopewars [OPCI�N]...\n" | |
"Juego de tr�fico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n" | |
" -b, --no-color, \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n" | |
-" --no-colour (por defecto se usan colores, si se puede)\n" | |
+" --no-colour (por omisi�n se usan colores, si se puede)\n" | |
" -n, --single-player ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n" | |
-" servidores dopewars disponibles (modo 1 " | |
-"jugador)\n" | |
+" servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\… | |
" -a, --antique dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n" | |
-" versi�n original cuanto sea posible (no hay " | |
-"red)\n" | |
+" versi�n original cuanto sea posible (sin red)\n" | |
" -f, --scorefile=FICHERO indicar que fichero usar como tabla de " | |
"puntuaciones\n" | |
-" (por defecto se usa %s/dopewars.sco)\n" | |
+" (por omisi�n se usa %s/dopewars.sco)\n" | |
" -o, --hostname=DIRE especificar un nombre de servidor en el que se " | |
"puede\n" | |
" encontrar un servidor para dopewars " | |
"multiusuario\n" | |
-" -s, --public-server ejecutar en modo servidor (nota: lee la opci�n -A " | |
+" -s, --public-server ejecutar en modo servidor (nota: lea la opci�n -A " | |
"para\n" | |
" configurar un servidor ya en funcionamiento)\n" | |
" -S, --private-server ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al\n" | |
" metaservidor)\n" | |
-" -p, --port=PUERTO indicar el puerto de red a usar (por defecto: " | |
+" -p, --port=PUERTO indicar el puerto de red a usar (por omisi�n: " | |
"7902)\n" | |
" -g, --config-file=FICHERO indicar la ruta de un fichero de configuraci�n " | |
"de\n" | |
t@@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "" | |
" -r, --pidfile=FICHERO mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se " | |
"ejecuta\n" | |
" el servidor\n" | |
-" -l, --logfile=FICHERO escribir la informaci�n del cuaderno de bit�cora " | |
+" -l, --logfile=FICHERO escribir la informaci�n del registro" | |
"en\n" | |
" \"FICHERO\"\n" | |
" -A, --admin conectarse a un servidor ejecut�ndose localmente " | |
t@@ -1214,8 +1215,9 @@ msgstr "" | |
"Win32)\n" | |
" -t, --text-client obligar al uso de un cliente en modo texto " | |
"(curses)\n" | |
-" (por defecto se intentar usar un cliente " | |
+" (por omisi�n se intenta usar un cliente " | |
"gr�fico\n" | |
+" -P, --player=NOMBRE establecer el nombre del jugador como \"NOMBRE\"\n" | |
" -C, --convert=FICHERO convertir un fichero de puntuaciones en el " | |
"\"formato\n" | |
" antiguo\" al nuevo formato\n" | |
t@@ -1227,19 +1229,19 @@ msgid "" | |
"\n" | |
"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU " | |
"GPL\n" | |
-"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
+"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
msgstr "" | |
" -h, --help mostrar esta informaci�n de ayuda\n" | |
" -v, --version mostrar informaci�n sobre la versi�n y salir\n" | |
"\n" | |
"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, y est� publicado bajo la GNU " | |
"GPL\n" | |
-"Informa de fallos al autor escribiendo a [email protected]\n" | |
+"Informe de fallos al autor escribiendo a [email protected]\n" | |
#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
#. * (short options only version) | |
#: src/dopewars.c:2615 | |
-#, fuzzy, c-format | |
+#, c-format | |
msgid "" | |
"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n" | |
t@@ -1274,29 +1276,30 @@ msgstr "" | |
"Sintaxis: dopewars [OPCI�N]...\n" | |
"Juego de tr�fico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n" | |
" -b \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n" | |
-" (por defecto se usan colores, si se puede)\n" | |
+" (por omisi�n se usan colores, si se puede)\n" | |
" -n ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n" | |
" servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n" | |
" -a dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n" | |
" versi�n original cuanto sea posible (no hay red)\n" | |
" -f FICHERO indicar que fichero usar como tabla de puntuaciones\n" | |
-" (por defecto se usa %s/dopewars.sco)\n" | |
+" (por omisi�n se usa %s/dopewars.sco)\n" | |
" -o DIRE especificar un nombre de servidor en el que se\n" | |
" puede encontrar un servidor para dopewars multiusuario\n" | |
-" -s ejecutar en modo servidor (nota: lee la opci�n -A para\n" | |
+" -s ejecutar en modo servidor (nota: lea la opci�n -A para\n" | |
" configurar un servidor que ya est� en funcionamiento)\n" | |
" -S ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al metaservidor)\n" | |
-" -p PUERTO indicar el puerto de red a usar (por defecto: 7902)\n" | |
+" -p PUERTO indicar el puerto de red a usar (por omisi�n: 7902)\n" | |
" -g FICHERO indicar la ruta de un fichero de configuraci�n de dopewars\n" | |
"este fichero se lee inmediatamente cuando se encuentra la opci�n -g\n" | |
" -r FICHERO mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se ejecuta el " | |
"servidor\n" | |
-" -l FICHERO escribir la informaci�n del cuaderno de bit�cora en \"FICHERO" | |
+" -l FICHERO escribir la informaci�n del registro en \"FICHERO" | |
"\"\n" | |
" -c crear y ejecutar un jugador autom�tico\n" | |
" -w obligar al uso de un cliente gr�fico (GTK+ o Win32)\n" | |
" -t obligar al uso de un cliente en modo texto (curses) (por\n" | |
-" defecto se usa un cliente gr�fico si es posible)\n" | |
+" omisi�n se usa un cliente gr�fico si es posible)\n" | |
+" -P nombre establecer el nombre del jugador a \"nombre\"\n" | |
" -C FICHERO convertir un fichero de puntuaciones en el \"formato antiguo" | |
"\" al nuevo formato\n" | |
" -A conectarse a un servidor ejecut�ndose localmente para " | |
t@@ -1309,14 +1312,14 @@ msgid "" | |
"\n" | |
"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU " | |
"GPL\n" | |
-"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
+"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
msgstr "" | |
" -h mostrar esta informaci�n de ayuda\n" | |
" -v mostrar informaci�n sobre la versi�n y salir\n" | |
"\n" | |
"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, y est� publicado bajo la GNU " | |
"GPL\n" | |
-"Informa de fallos al autor escribiendo a [email protected]\n" | |
+"Informe de fallos al autor escribiendo a [email protected]\n" | |
#: src/dopewars.c:2903 | |
msgid "" | |
t@@ -1324,8 +1327,8 @@ msgid "" | |
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n" | |
"client (if available) instead!\n" | |
msgstr "" | |
-"El cliente curses no est� disponible - vuelve a construir el binario\n" | |
-"pasando la opci�n --enable-curses-client a configure, o usa una\n" | |
+"El cliente curses no est� disponible - vuelva a construir el binario\n" | |
+"pasando la opci�n --enable-curses-client a configure, o use una\n" | |
"versi�n gr�fica (si es posible) es su lugar.\n" | |
#: src/dopewars.c:2923 | |
t@@ -1334,11 +1337,11 @@ msgid "" | |
"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n" | |
"use the curses client (if available) instead!\n" | |
msgstr "" | |
-"El cliente gr�fico no est� disponible - vuelve a construir\n" | |
+"El cliente gr�fico no est� disponible - vuelva a construir\n" | |
"el binario pasando la opci�n --enable-gui-client a configure,\n" | |
-"o usa el cliente curses (si est� disponible) en su lugar.\n" | |
+"o use el cliente curses (si est� disponible) en su lugar.\n" | |
-#: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:318 | |
+#: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:334 | |
msgid "" | |
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
"run\n" | |
t@@ -1346,12 +1349,12 @@ msgid "" | |
"script.\n" | |
msgstr "" | |
"Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto\n" | |
-"no se puede ejecutar en modo servidor. Recompila pasando\n" | |
+"no se puede ejecutar en modo servidor. Recompile pasando\n" | |
"la opci�n --enable-networking al script configure.\n" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:272 | |
msgid "English Translation Ben Webb" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Traducci�n al ingl�s Ben Webb" | |
#. Curses client introduction screen | |
#: src/curses_client/curses_client.c:280 | |
t@@ -1359,40 +1362,33 @@ msgid "D O P E W A R S" | |
msgstr "D O P E W A R S" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:285 | |
-msgid "" | |
-"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an" | |
-msgstr "" | |
-"Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulaci�n" | |
+msgid "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of… | |
+msgstr "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulaci… | |
#: src/curses_client/curses_client.c:287 | |
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
-msgstr "" | |
-"de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego para toda la" | |
+msgstr "de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego para toda l… | |
#: src/curses_client/curses_client.c:289 | |
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!" | |
-msgstr "" | |
-"familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la poli)." | |
+msgstr "familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la… | |
#: src/curses_client/curses_client.c:291 | |
-msgid "" | |
-"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After" | |
-msgstr "" | |
-"Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. Despu�s" | |
+msgid "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. … | |
+msgstr "Lo primero que tiene que hacer es saldar la deuda con su usurero. Desp… | |
#: src/curses_client/curses_client.c:293 | |
msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!" | |
-msgstr "tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (�y seguir vivo!)" | |
+msgstr "su objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (�y seguir vivo!)" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:295 | |
msgid "You have one month of game time to make your fortune." | |
-msgstr "Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna." | |
+msgstr "Tiene un mes de tiempo de juego para amasar su fortuna." | |
#: src/curses_client/curses_client.c:297 | |
#, c-format | |
-msgid "" | |
-"Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]" | |
-msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]" | |
+msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]" | |
+msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:300 | |
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" | |
t@@ -1404,7 +1400,7 @@ msgstr "Iconos y gr | |
#: src/curses_client/curses_client.c:309 | |
msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sonidos Robin Kohli, 19.5degs.com" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:310 | |
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf" | |
t@@ -1428,20 +1424,19 @@ msgstr "Cr | |
#: src/curses_client/curses_client.c:319 | |
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your" | |
-msgstr "Para conocer las opciones en la l�nea de �rdenes, escribe dopewars -h" | |
+msgstr "Para conocer las opciones en la l�nea de �rdenes, escriba dopewars -h" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:321 | |
-msgid "" | |
-"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
+msgid "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available opt… | |
msgstr "" | |
-"en tu terminal. Se mostrar� una pantalla de ayuda con las opciones " | |
+"en su terminal. Se mostrar� una pantalla de ayuda con las opciones " | |
"disponibles." | |
#. Prompts for hostname and port when selecting a server | |
#. * manually | |
#: src/curses_client/curses_client.c:347 | |
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-" | |
-msgstr "Introduce el nombre y puerto de un servidor doperwars:-" | |
+msgstr "Introduzca el nombre y puerto de un servidor dopewars:-" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:348 | |
msgid "Hostname: " | |
t@@ -1453,7 +1448,7 @@ msgstr "Puerto: " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:379 | |
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..." | |
-msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el metaservidor..." | |
+msgstr "Por favor, espere... intentando contactar con el metaservidor..." | |
#. Printout of metaserver information in curses client | |
#: src/curses_client/curses_client.c:437 | |
t@@ -1529,7 +1524,7 @@ msgstr "Se requiere autenticaci | |
#: src/curses_client/curses_client.c:553 | |
msgid "(Enter a blank username to cancel)" | |
-msgstr "(Introduce un nombre de usuario en blanco para cancelar" | |
+msgstr "(Introduzca un nombre de usuario en blanco para cancelar)" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:556 src/curses_client/curses_client.c:575 | |
msgid "User name: " | |
t@@ -1541,12 +1536,11 @@ msgstr "Contrase | |
#: src/curses_client/curses_client.c:572 | |
msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)" | |
-msgstr "" | |
-"Se requiere autenticaci�n SOCKS (nombre de usuario en blanco para cancelar)" | |
+msgstr "Se requiere autenticaci�n SOCKS (nombre de usuario en blanco para canc… | |
#: src/curses_client/curses_client.c:671 | |
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..." | |
-msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el servidor dopewars..." | |
+msgstr "Por favor, espere... intentando contactar con el servidor dopewars..." | |
#. Display of an error while contacting the metaserver | |
#: src/curses_client/curses_client.c:682 | |
t@@ -1562,18 +1556,15 @@ msgstr "No se puede iniciar dopewars en modo multijuga… | |
#: src/curses_client/curses_client.c:698 | |
msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server" | |
-msgstr "�Quieres... C>onectarte a un servidor dopewars determinado" | |
+msgstr "�Quiere... C>onectarte a un servidor dopewars determinado" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:700 | |
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one" | |
-msgstr "" | |
-" L>istar los servidores que hay en el metaservidor, y elegir uno" | |
+msgstr " L>istar los servidores que hay en el metaservidor, y elegi… | |
#: src/curses_client/curses_client.c:703 | |
-msgid "" | |
-" Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")" | |
-msgstr "" | |
-" S>alir (puedes iniciar un servidor tecleando �dopewars -s�)" | |
+msgid " Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s… | |
+msgstr " S>alir (puede iniciar un servidor tecleando �dopewars -s�)" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:705 | |
msgid " or P>lay single-player ? " | |
t@@ -1594,7 +1585,7 @@ msgstr "%d. %tde" | |
#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location | |
#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1453 | |
msgid "Where to, dude ? " | |
-msgstr "�D�nde quieres ir, colega? " | |
+msgstr "�D�nde quiere ir, caballero? " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:816 | |
msgid "%/Location display/%tde" | |
t@@ -1605,67 +1596,67 @@ msgstr "%/Location display/%tde" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:852 | |
#, c-format | |
msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :" | |
-msgstr "No puedes conseguir ni un pavo por estas %tde que llevas:" | |
+msgstr "No puede conseguir ni una moneda por estas %tde que lleva:" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:865 | |
msgid "What do you want to drop? " | |
-msgstr "�Qu� quieres tirar? " | |
+msgstr "�Qu� quiere tirar? " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:875 | |
msgid "How many do you drop? " | |
-msgstr "�Cu�ntas quieres tirar? " | |
+msgstr "�Cu�ntas quiere tirar? " | |
#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns | |
#: src/curses_client/curses_client.c:911 | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1395 | |
msgid "What do you wish to buy? " | |
-msgstr "�Qu� quieres pillar? " | |
+msgstr "�Qu� quiere comprar? " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:913 | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1347 | |
msgid "What do you wish to sell? " | |
-msgstr "�Qu� quieres pulir? " | |
+msgstr "�Qu� quiere vender? " | |
#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when | |
#. * buying drugs | |
#: src/curses_client/curses_client.c:931 | |
#, c-format | |
msgid "You can afford %d, and can carry %d. " | |
-msgstr "Tienes pasta para comprar %d, y espacio para llevar %d. " | |
+msgstr "Tiene dinero para comprar %d, y espacio para llevar %d. " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:934 | |
msgid "How many do you buy? " | |
-msgstr "�Cu�nto quieres? " | |
+msgstr "�Cu�nto quiere? " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:947 | |
#, c-format | |
msgid "You have %d. " | |
-msgstr "Tienes %d. " | |
+msgstr "Tiene %d. " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:950 | |
msgid "How many do you sell? " | |
-msgstr "�Cu�nto quieres vender? " | |
+msgstr "�Cu�nto quiere vender? " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:983 | |
#, c-format | |
msgid "Choose an errand to give one of your %tde..." | |
-msgstr "Elige un recado que encargar a una de tus %tde..." | |
+msgstr "Elija un recado que encargar a una de sus %tde..." | |
#: src/curses_client/curses_client.c:989 | |
msgid " S>py on another dealer (cost: %P)" | |
-msgstr " E>spiar a otro camello (precio: %P)" | |
+msgstr " E>spiar a otro traficante (precio: %P)" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:993 | |
msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)" | |
-msgstr " S>oplarse a la bofia de otro camello (precio: %P)" | |
+msgstr " D>elatar a la polic�a otro traficante (precio: %P)" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:996 | |
msgid " G>et stuffed" | |
-msgstr " I>rse a tomar por culo" | |
+msgstr " I>rse a consumir sus drogas" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:999 | |
msgid "or C>ontact your spies and receive reports" | |
-msgstr "o C>ontactar con tus espias y recibir las informaciones" | |
+msgstr "o C>ontactar con sus espias y recibir las informaciones" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1001 | |
msgid "or N>o errand ? " | |
t@@ -1676,20 +1667,20 @@ msgstr "o N>o mandar ning | |
#. * N>o errand) | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1008 | |
msgid "STGCN" | |
-msgstr "ESICN" | |
+msgstr "EDICN" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1013 | |
msgid "Whom do you want to spy on? " | |
-msgstr "�A qui�n quieres espiar? " | |
+msgstr "�A qui�n quiere espiar? " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1019 | |
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " | |
-msgstr "�De qui�n quieres chivarte a la pasma? " | |
+msgstr "�A qui�n quiere delatar a la polic�a? " | |
#. Prompt for confirmation of sacking a bitch | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1026 | |
msgid " Are you sure? " | |
-msgstr " �Est�s seguro? " | |
+msgstr " �Est� seguro? " | |
#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you | |
#. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before | |
t@@ -1702,7 +1693,7 @@ msgstr "SN" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1052 | |
msgid "Are you sure you want to quit? " | |
-msgstr "�Est�s seguro de que quieres salir? " | |
+msgstr "�Est� seguro de que quiere salir? " | |
#. Prompt for player to change his/her name | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1065 | |
t@@ -1711,7 +1702,7 @@ msgstr "Nuevo nombre: " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1132 | |
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
-msgstr "Has sido expulsado del servidor. Pasando al modo 1 jugador." | |
+msgstr "Ha sido expulsado del servidor. Pasando al modo 1 jugador." | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1142 | |
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." | |
t@@ -1747,7 +1738,7 @@ msgstr "%/Ubicaci | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it." | |
-msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando �tu� nombre. Elige otro." | |
+msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando �su� nombre. Elija otro." | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1275 | |
msgid "H I G H S C O R E S" | |
t@@ -1756,14 +1747,14 @@ msgstr "P U N T U A C I O N E S" | |
#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have | |
#. * (%tde="guns" by default) | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803 | |
-#, fuzzy, c-format | |
+#, c-format | |
msgid "You don't have any %tde to sell!" | |
-msgstr "�No tienes ning�n arma que vender!" | |
+msgstr "�No tiene ning�n %tde que vender!" | |
#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824 | |
msgid "You don't have any to sell!" | |
-msgstr "�No tienes ninguna que vender!" | |
+msgstr "�No tiene ninguna que vender!" | |
#. Error - player tried to buy more guns | |
#. * than his/her bitches can carry (1st | |
t@@ -1772,26 +1763,26 @@ msgstr " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809 | |
#, c-format | |
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" | |
-msgstr "�Necesitas m�s %tde para que te guarden m�s %tde!" | |
+msgstr "�Necesita m�s %tde para que le guarden m�s %tde!" | |
#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have | |
#. * space for (%tde="gun" by default) | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" | |
-msgstr "�No tienes suficiente espacio para llevar ese %tde!" | |
+msgstr "�No tiene suficiente espacio para llevar ese %tde!" | |
#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford | |
#. * (%tde="gun" by default) | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1820 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" | |
-msgstr "�No tienes suficientes pelas para comprar ese %tde!" | |
+msgstr "�No tiene suficiente dinero para comprar ese %tde!" | |
#. Prompt for actions in the gun shop | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1457 | |
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? " | |
-msgstr "�Quieres C>omprar, P>ulir o D>arte el piro? " | |
+msgstr "�Quiere C>omprar, V>ender o I>rse? " | |
#. Translate these three keys in line with the above options, keeping | |
#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the | |
t@@ -1799,28 +1790,28 @@ msgstr " | |
#. * list, the keys will do the wrong things! | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1467 | |
msgid "BSL" | |
-msgstr "CPD" | |
+msgstr "CVI" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1490 | |
msgid "How much money do you pay back? " | |
-msgstr "�Cu�nto dinero quieres devolver? " | |
+msgstr "�Cu�nto dinero quiere devolver? " | |
#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1501 | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524 | |
msgid "You don't have that much money!" | |
-msgstr "�No tienes tanta pasta!" | |
+msgstr "�No tiene tanto dinero!" | |
#. Prompt for dealing with the bank in the curses client | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1526 | |
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " | |
-msgstr "�Quieres I>ngresar dinero, S>acar dinero o L>argarte?" | |
+msgstr "�Quiere I>ngresar dinero, O>btener dinero o S>alir?" | |
#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys! | |
#. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave) | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1532 | |
msgid "DWL" | |
-msgstr "ISL" | |
+msgstr "IOS" | |
#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1536 | |
t@@ -1831,7 +1822,7 @@ msgstr " | |
#. * than there is in the account | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1552 | |
msgid "There isn't that much money in the bank..." | |
-msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..." | |
+msgstr "No tiene tanto dinero en el banco..." | |
#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the | |
#. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate | |
t@@ -1863,12 +1854,12 @@ msgstr "H:Huir" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1700 | |
msgid "Press any key..." | |
-msgstr "Pulsa cualquier tecla..." | |
+msgstr "Pulse cualquier tecla..." | |
#. Title of the "Messages" window in the curses client | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1963 | |
msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Mensajes (-/+ desplaza hacia arriba/abajo)" | |
#. Title of the "Stats" window in the curses client | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2275 | |
t@@ -1879,7 +1870,7 @@ msgstr "Situaci | |
#. * formatting if you change the length of the "Cash" word) | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1979 | |
msgid "Cash %17P" | |
-msgstr "Pasta %16P" | |
+msgstr "Dinero %15P" | |
#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default) | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1983 | |
t@@ -1900,7 +1891,7 @@ msgstr "Banco %16P" | |
#. Display of the player's debt | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1998 | |
msgid "Debt %17P" | |
-msgstr "Pufo %17P" | |
+msgstr "Deuda %16P" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2004 | |
#, c-format | |
t@@ -1975,7 +1966,7 @@ msgstr "Jugadores conectados en este momento:-" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2279 | |
#, c-format | |
msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:" | |
-msgstr "Eh, t�o. Los precios de las %tde aqu� son:" | |
+msgstr "Eh, oiga. Los precios de las %tde aqu� son:" | |
#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. | |
#. * by default) | |
t@@ -1989,16 +1980,16 @@ msgstr " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2349 | |
msgid "Hey dude, what's your name? " | |
-msgstr "Eh t�o, �c�mo te llamas? " | |
+msgstr "Eh oiga, �c�mo se llama? " | |
#. Prompts for "normal" actions in curses client | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2393 | |
msgid "Will you B>uy" | |
-msgstr "�Quieres C>omprar" | |
+msgstr "�Quiere C>omprar" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2395 | |
msgid ", S>ell" | |
-msgstr ", P>ulir" | |
+msgstr ", V>ender" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2397 | |
msgid ", D>rop" | |
t@@ -2018,11 +2009,11 @@ msgstr ", M>andar recado" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2406 | |
msgid ", F>ight" | |
-msgstr ", E>nfrentarte" | |
+msgstr ", E>nfrentarse" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2408 | |
msgid ", J>et" | |
-msgstr ", D>arte el piro" | |
+msgstr ", I>r a otro sitio" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2410 | |
msgid ", or Q>uit? " | |
t@@ -2031,7 +2022,7 @@ msgstr ", o S>alir? " | |
#. Prompts for actions during fights in curses client | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2419 | |
msgid "Do you " | |
-msgstr "�Quieres " | |
+msgstr "�Quiere " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2422 | |
msgid "F>ight, " | |
t@@ -2049,7 +2040,7 @@ msgstr "C>orrer, " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2431 | |
#, c-format | |
msgid "D>eal %tde, " | |
-msgstr "P>ulir %tde, " | |
+msgstr "V>ender %tde, " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2432 | |
msgid "or Q>uit? " | |
t@@ -2064,18 +2055,18 @@ msgstr "Se ha perdido la conexi | |
#. * L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit) | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2522 | |
msgid "BSDTPLGFJQ" | |
-msgstr "CPTHJLMEDS" | |
+msgstr "CVTHJLMEIS" | |
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the | |
#. * original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, | |
#. * Q>uit) | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2528 | |
msgid "DRFSQ" | |
-msgstr "PCLES" | |
+msgstr "LECVS" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2560 | |
msgid "List what? P>layers or S>cores? " | |
-msgstr "�Qu� lista quieres? �J>ugadores o P>untuaciones? " | |
+msgstr "�Qu� lista quiere? �J>ugadores o P>untuaciones? " | |
#. P>layers, S>cores | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2562 | |
t@@ -2084,7 +2075,7 @@ msgstr "JP" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2575 | |
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? " | |
-msgstr "�Con qui�n quieres hablar en privado?" | |
+msgstr "�Con qui�n quiere hablar en privado?" | |
#. Prompt for sending player-player messages | |
#: src/curses_client/curses_client.c:2581 | |
t@@ -2115,7 +2106,7 @@ msgstr "/Juego/_Opciones..." | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:163 | |
msgid "/Game/Enable _sound" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "/Juego/Activar_sonido" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:164 | |
msgid "/Game/_Quit..." | |
t@@ -2159,7 +2150,7 @@ msgstr "/Recados/_Espiar..." | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:174 | |
msgid "/Errands/_Tipoff..." | |
-msgstr "/Recados/_Chivarse a la polic�a..." | |
+msgstr "/Recados/_Delatar..." | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:178 | |
msgid "/Errands/_Get spy reports..." | |
t@@ -2224,7 +2215,7 @@ msgid "" | |
"You have been pushed from the server.\n" | |
"Switching to single player mode." | |
msgstr "" | |
-"Has sido expulsado del servidor.\n" | |
+"Ha sido expulsado del servidor.\n" | |
"Pasando al modo 1 jugador." | |
#. The server has sent us notice that it is shutting down | |
t@@ -2238,7 +2229,7 @@ msgstr "" | |
#. Message displayed when the player "jets" to a new location | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:532 | |
-#, fuzzy, c-format | |
+#, c-format | |
msgid "Jetting to %tde" | |
msgstr "Yendo %tal" | |
t@@ -2256,7 +2247,7 @@ msgstr "_Espiar (%P)" | |
#. * tipoff | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:558 | |
msgid "_Tipoff (%P)" | |
-msgstr "_Chivarse (%P)" | |
+msgstr "_Delatar (%P)" | |
#. Title of the GTK+ high score dialog | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:617 | |
t@@ -2276,7 +2267,7 @@ msgstr "Enfrentarse" | |
#. * (%Tde = "Drugs" by default) | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:947 | |
msgid "_Deal %Tde" | |
-msgstr "�A _Trapichear!" | |
+msgstr "�A _traficar!" | |
#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for | |
#. * popping up the "Fight" dialog from the main window | |
t@@ -2317,7 +2308,7 @@ msgstr "Salud: %d" | |
#. Display of the current player's name during combat | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1052 | |
msgid "You" | |
-msgstr "T�" | |
+msgstr "Usted" | |
#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by | |
#. * default) | |
t@@ -2338,7 +2329,7 @@ msgstr "Ir al barrio:" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1480 | |
msgid "%/Location to jet to/%tde" | |
-msgstr "%/Lugar al que pirarse/%tde" | |
+msgstr "%/Lugar al que irse/%tde" | |
#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by | |
#. * default) | |
t@@ -2358,7 +2349,7 @@ msgstr "a %P" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1532 | |
#, c-format | |
msgid "You are currently carrying %d %tde" | |
-msgstr "Ahora llevas %d dosis de %tde" | |
+msgstr "Ahora lleva %d dosis de %tde" | |
#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1539 | |
t@@ -2371,7 +2362,7 @@ msgstr "Espacio disponible: %d" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1552 | |
#, c-format | |
msgid "You can afford %d" | |
-msgstr "Tienes dinero para comprar %d" | |
+msgstr "Tiene dinero para comprar %d" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772 | |
msgid "Buy" | |
t@@ -2379,7 +2370,7 @@ msgstr "Comprar" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774 | |
msgid "Sell" | |
-msgstr "Pulir" | |
+msgstr "Vender" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776 | |
msgid "Drop" | |
t@@ -2388,15 +2379,15 @@ msgstr "Tirar" | |
#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1719 | |
msgid "Buy how many?" | |
-msgstr "�Cu�nto quieres comprar?" | |
+msgstr "�Cu�nto quiere comprar?" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1721 | |
msgid "Sell how many?" | |
-msgstr "�Cu�nto quieres pulir?" | |
+msgstr "�Cu�nto quiere vender?" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1723 | |
msgid "Drop how many?" | |
-msgstr "�Cu�nto quieres tirar?" | |
+msgstr "�Cu�nto quiere tirar?" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1794 | |
#, c-format | |
t@@ -2406,7 +2397,7 @@ msgstr "Comprar %tde" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1796 | |
#, c-format | |
msgid "Sell %tde" | |
-msgstr "Pulir %tde" | |
+msgstr "Vender %tde" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1798 | |
#, c-format | |
t@@ -2444,12 +2435,12 @@ msgstr "Espacio" | |
#. Player's cash label in GTK+ client status display | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2084 | |
msgid "Cash" | |
-msgstr "Pasta" | |
+msgstr "Dinero" | |
#. Player's debt label in GTK+ client status display | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2091 | |
msgid "Debt" | |
-msgstr "Pufo" | |
+msgstr "Deuda" | |
#. Player's bank balance label in GTK+ client status display | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2098 | |
t@@ -2464,21 +2455,21 @@ msgstr "Salud" | |
#. Caption of 'Jet' button in main window | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2140 | |
msgid "_Jet!" | |
-msgstr "�_Darse el piro!" | |
+msgstr "�_Irse!" | |
#. Title of main window in GTK+ client | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:356 src/winmain.c:365 | |
msgid "dopewars" | |
msgstr "dopewars" | |
#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2369 | |
msgid "English Translation" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Traducci�n al ingl�s" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2369 | |
msgid "Ben Webb" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Ben Webb" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2370 | |
msgid "Icons and graphics" | |
t@@ -2530,18 +2521,18 @@ msgstr "" | |
"para toda la familia que consiste en la compraventa de droga y en intentar \n" | |
"evitar a la polic�a.\n" | |
"\n" | |
-"Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. \n" | |
-"Despu�s, tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (�y seguir \n" | |
-"vivo!) Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna.\n" | |
+"Lo primero que tiene que hacer es saldar la deuda con su usurero. \n" | |
+"Despu�s, su objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (�y seguir \n" | |
+"vivo!) Tiene un mes de tiempo de juego para amasar su fortuna.\n" | |
#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2410 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
-"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n" | |
msgstr "" | |
-"Versi�n %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"Versi�n %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
"dopewars est� publicado bajo la GNU General Public Licence\n" | |
#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog | |
t@@ -2554,17 +2545,17 @@ msgid "" | |
msgstr "" | |
"\n" | |
"Para obtener informaci�n sobre las opciones en la l�nea de �rdenes,\n" | |
-"escribe dopewars -h en tu terminal Unix. Esto mostrar� una pantalla\n" | |
+"escriba dopewars -h en su terminal Unix. Esto mostrar� una pantalla\n" | |
"de ayuda con las opciones disponibles.\n" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2447 | |
msgid "Local HTML documentation" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Documentaci�n local en HTML " | |
#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default) | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2503 src/gui_client/gtk_client.c:2554 | |
msgid "%/LoanShark window title/%Tde" | |
-msgstr "%/T�tulo de la ventana del prestamista/%Tde" | |
+msgstr "%/T�tulo de la ventana del usurero/%Tde" | |
#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default) | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558 | |
t@@ -2573,21 +2564,21 @@ msgstr "%/T | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2518 | |
msgid "You must enter a positive amount of money!" | |
-msgstr "�Tienes que introducir una cantidad positiva de dinero!" | |
+msgstr "�Tiene que introducir una cantidad positiva de dinero!" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2521 | |
msgid "There isn't that much money available..." | |
-msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..." | |
+msgstr "No tiene tanto dinero en el banco..." | |
#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2574 | |
msgid "Cash: %P" | |
-msgstr "Pasta en efectivo: %P" | |
+msgstr "Dinero en efectivo: %P" | |
#. Display of player's debt in loan shark dialog | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2580 | |
msgid "Debt: %P" | |
-msgstr "Pufo: %P" | |
+msgstr "Deuda: %P" | |
#. Display of player's bank balance in bank dialog | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2583 | |
t@@ -2655,16 +2646,16 @@ msgid "" | |
"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n" | |
"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
msgstr "" | |
-"Por favor, elige al jugador al quieres espiar. Tu %tde ofrecer�\n" | |
-"sus servicios a ese jugador, y si tiene �xito, podr�s ver la\n" | |
+"Por favor, elija al jugador al quiere espiar. Su %tde ofrecer�\n" | |
+"sus servicios a ese jugador, y si tiene �xito, podr� ver la\n" | |
"situaci�n del jugador con el men� \"Obtener informes de las\n" | |
-"esp�as\" Recuerda que la %tde se va, as� que puedes perder\n" | |
-"todas las %tde o %tde que te est� guardando." | |
+"esp�as\" Recuerde que la %tde se va, as� que puede perder\n" | |
+"todas las %tde o %tde que le est� guardando." | |
#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2929 | |
msgid "Tip Off The Cops" | |
-msgstr "Chivarse a la pasma" | |
+msgstr "Delatar a la polic�a" | |
#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch", | |
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
t@@ -2676,11 +2667,11 @@ msgid "" | |
"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n" | |
"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
msgstr "" | |
-"Por favor, elige al jugador del que quieres chivarte a la pasma. Tu\n" | |
-"%tde ayudar� a los maderos a atacar a ese jugador, y te informar�\n" | |
-"del resultado cuando os encontreis. Recuerda que la %tde se va\n" | |
-"a ir temporalmente, as� que puedes perder todas las %tde o %tde\n" | |
-"que te est� guardando." | |
+"Por favor, elija al jugador al que quiere delatar a la polic�a. Su\n" | |
+"%tde ayudar� a los polic�as a atacar a ese jugador, y le informar�\n" | |
+"del resultado cuando se encuentren. Recuerde que la %tde se va\n" | |
+"a ir temporalmente, as� que puede perder todas las %tde o %tde\n" | |
+"que le est� guardando." | |
#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default) | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:2984 | |
t@@ -2695,8 +2686,8 @@ msgid "" | |
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" | |
"by this %tde may be lost!)" | |
msgstr "" | |
-"�Est�s seguro? (Perder�s todas las %tde y %tde\n" | |
-"que te est� guardando esta %tde!)" | |
+"�Est� seguro? (Perder� todas las %tde y %tde\n" | |
+"que le est� guardando esta %tde!)" | |
#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for | |
#. * purchase | |
t@@ -2719,7 +2710,7 @@ msgstr "_Comprar ->" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:3023 | |
msgid "<- _Sell" | |
-msgstr "<- _Pulir" | |
+msgstr "<- _Vender" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:3024 | |
msgid "_Drop <-" | |
t@@ -2735,7 +2726,7 @@ msgstr "%Tde aqu | |
#. * by default) | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:3037 | |
msgid "%Tde carried" | |
-msgstr "%Tde que tienes" | |
+msgstr "%Tde que tiene" | |
#. Title of dialog for changing a player's name | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:3136 | |
t@@ -2747,7 +2738,7 @@ msgstr "Cambiar nombre" | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it:-" | |
-msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando �tu� nombre. Elije otro" | |
+msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando �su� nombre. Elija otro" | |
#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns" | |
#. * by default) | |
t@@ -2843,7 +2834,7 @@ msgstr "N | |
#: src/gui_client/optdialog.c:753 | |
msgid "Cop armour" | |
-msgstr "Blindaje del madero" | |
+msgstr "Blindaje del poli" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:754 | |
msgid "Deputy armour" | |
t@@ -2859,7 +2850,7 @@ msgstr "Eliminar las referencias a drogas" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:782 | |
msgid "Unicode config file" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Fichero de configuraci�n de Unicode" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:788 | |
msgid "Game length (turns)" | |
t@@ -2919,7 +2910,7 @@ msgstr "Armas" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:879 | |
msgid "Cops" | |
-msgstr "Maderos" | |
+msgstr "Polis" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:887 | |
msgid "Server reports to metaserver" | |
t@@ -2927,7 +2918,7 @@ msgstr "El servidor informa al metaservidor" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:891 | |
msgid "Minimize to System Tray" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Minimizar a la bandeja del sistema" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:895 | |
msgid "Metaserver hostname" | |
t@@ -2944,7 +2935,7 @@ msgstr "Nombre del proxy web" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:919 | |
msgid "Script path" | |
-msgstr "Ruta del gui�n" | |
+msgstr "Ruta del script" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/newgamedia.c:466 | |
msgid "Comment" | |
t@@ -2982,7 +2973,7 @@ msgstr "Jugar" | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:75 | |
msgid "You can't start the game without giving a name first!" | |
-msgstr "�No puedes empezar la partida sin dar un nombre antes!" | |
+msgstr "�No puede empezar la partida sin dar un nombre antes!" | |
#. Title of 'New Game' dialog | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487 | |
t@@ -2991,7 +2982,7 @@ msgstr "Nueva partida" | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:84 | |
msgid "Status: Waiting for user input" | |
-msgstr "Situaci�n: Esperando input del usuario" | |
+msgstr "Situaci�n: Esperando datos del usuario" | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72 | |
msgid "Connection closed by remote host" | |
t@@ -3063,7 +3054,7 @@ msgstr "Jugadores" | |
#. * Game' dialog | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:500 | |
msgid "Hey dude, what's your _name?" | |
-msgstr "Eh t�o, �cu�l es tu _nombre?" | |
+msgstr "Eh oiga, �cu�l es su _nombre?" | |
#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:523 | |
t@@ -3133,25 +3124,25 @@ msgstr "_Ayuda" | |
#. Informational comment placed at the start of the Windows log file | |
#. * (this is used for messages printed during processing of the config | |
#. * files - under Unix these are just printed to stdout) | |
-#: src/winmain.c:266 | |
+#: src/winmain.c:285 | |
msgid "" | |
"# This is the dopewars startup log, containing any\n" | |
"# informative messages resulting from configuration\n" | |
"# file processing and the like.\n" | |
"\n" | |
msgstr "" | |
-"�ste es el cuaderno de bit�cora de arranque de dopewars,\n" | |
-"que contiene todos los mensajes de informaci�n resultantes\n" | |
+"�ste es el registro de arranque de dopewars, que\n" | |
+"contiene todos los mensajes de informaci�n resultantes\n" | |
"de procesar el fichero de configuraci�n, etc.\n" | |
"\n" | |
#. Title of dopewars server window (if used) | |
-#: src/winmain.c:307 src/serverside.c:1716 | |
+#: src/winmain.c:323 src/serverside.c:1716 | |
msgid "dopewars server" | |
msgstr "servidor dopewars" | |
#. Title of the Windows window used for AI player output | |
-#: src/winmain.c:328 | |
+#: src/winmain.c:344 | |
msgid "dopewars AI" | |
msgstr "Jugador autom�tico de dopewars" | |
t@@ -3240,7 +3231,7 @@ msgid "" | |
"Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User and " | |
"MetaServer.Proxy.Password variables" | |
msgstr "" | |
-"No se ha podido autenticar con proxy HTTP; por favor, establece las " | |
+"No se ha podido autenticar con proxy HTTP; por favor, establezca las " | |
"variablesMetaServer.Proxy.User y MetaServer.Proxy.Password" | |
#: src/serverside.c:195 | |
t@@ -3256,17 +3247,15 @@ msgid "" | |
"Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User and " | |
"MetaServer.Auth.Password variables" | |
msgstr "" | |
-"No se ha podido autenticar con el servidor HTTP; por favor, establece las " | |
+"No se ha podido autenticar con el servidor HTTP; por favor, establezca las " | |
"variables MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password" | |
#: src/serverside.c:210 | |
msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication" | |
-msgstr "" | |
-"Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contrase�a para autenticaci�n SOCKS5" | |
+msgstr "Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contrase�a para autenticaci�n S… | |
#: src/serverside.c:241 | |
-msgid "" | |
-"Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout" | |
+msgid "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next time… | |
msgstr "" | |
"Intentos para conectarse al metaservidor demasiado frecuentes - esperando al " | |
"siguiente turno" | |
t@@ -3282,9 +3271,9 @@ msgid "" | |
"will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the " | |
"latest version from the^dopewars website, http://dopewars.sourceforge.net/." | |
msgstr "" | |
-"Parece que est�s usando un cliente tremendamente viejo (versi�n 1.4.x)^ " | |
+"Parece que est� usando un cliente tremendamente viejo (versi�n 1.4.x)^ " | |
"Aunque posiblemente funcione, muchas de las nuevas funcionalidades^ no " | |
-"estar�n soportadas. Obt�n la �ltima versi�n del sitio web de dopewars,^ " | |
+"estar�n soportadas. Obtenga la �ltima versi�n del sitio web de dopewars,^ " | |
"http://dopewars.sourceforge.net/." | |
#: src/serverside.c:379 | |
t@@ -3293,16 +3282,15 @@ msgid "" | |
"For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from " | |
"the^website, http://dopewars.sourceforge.net/." | |
msgstr "" | |
-"Advertencia: tu cliente es demasiado viejo para soportar todas las^ " | |
+"Advertencia: su cliente es demasiado viejo para soportar todas las^ " | |
"funcionalidades de este servidor. Para �vivir la experiencia� completa,^ " | |
-"obt�n la �ltima versi�n de dopewars del servidor web,^ http://dopewars." | |
+"consiga la �ltima versi�n de dopewars del servidor web,^ http://dopewars." | |
"sourceforge.net/." | |
#: src/serverside.c:465 | |
#, c-format | |
msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection" | |
-msgstr "" | |
-"Alcanzado el n�mero m�ximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la conexi�n" | |
+msgstr "Alcanzado el n�mero m�ximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la c… | |
#. Message sent to a player if the | |
#. * server is full | |
t@@ -3311,8 +3299,8 @@ msgid "" | |
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached." | |
"^Please try connecting again later." | |
msgstr "" | |
-"Lo siento, pero este servidor tiene un l�mite de 1 jugador, que ya ha sido " | |
-"alcanzado. ^Prueba m�s tarde a conectarte de nuevo." | |
+"Disculpe, pero este servidor tiene un l�mite de 1 jugador, que ya ha sido " | |
+"alcanzado. ^Pruebe m�s tarde a conectarte de nuevo." | |
#. Message sent to a player if the | |
#. * server is full | |
t@@ -3322,8 +3310,8 @@ msgid "" | |
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached." | |
"^Please try connecting again later." | |
msgstr "" | |
-"Lo siento, pero este servidor tiene un l�mite de %d jugadores, que ya ha " | |
-"sido alcanzado. ^Prueba a conectarte de nuevo m�s tarde." | |
+"Disculpe, pero este servidor tiene un l�mite de %d jugadores, que ya ha " | |
+"sido alcanzado. ^Pruebe a conectarte de nuevo m�s tarde." | |
#. A player changed their name during the game (unusual, and not | |
#. * really properly supported anyway) - notify all players of the | |
t@@ -3337,7 +3325,7 @@ msgstr "%s es ahora conocido como %s" | |
#. * turns | |
#: src/serverside.c:522 | |
msgid "Your dealing time is up..." | |
-msgstr "Se acab� tu tiempo para trapichear..." | |
+msgstr "Se acab� su tiempo para traficar..." | |
#. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow | |
#. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're | |
t@@ -3345,7 +3333,7 @@ msgstr "Se acab | |
#: src/serverside.c:541 | |
#, c-format | |
msgid "%s: DENIED jet to %s" | |
-msgstr "%s: DENEGADO largarse a %s" | |
+msgstr "%s: DENEGADO irse a %s" | |
#: src/serverside.c:598 | |
#, c-format | |
t@@ -3360,12 +3348,12 @@ msgstr "espionaje de %s a %s: DENEGADO" | |
#: src/serverside.c:613 | |
#, c-format | |
msgid "%s tipped off the cops to %s" | |
-msgstr "%s se chiv� a la poli de %s" | |
+msgstr "%s delat� a la polic�a a %s" | |
#: src/serverside.c:622 | |
#, c-format | |
msgid "%s tipoff about %s: DENIED" | |
-msgstr "Chivatazo de %s sobre %s: DENEGADO" | |
+msgstr "Delaci�n de %s sobre %s: DENEGADO" | |
#: src/serverside.c:638 | |
#, c-format | |
t@@ -3385,8 +3373,7 @@ msgstr "No se puede crear el fichero pid %s: %s" | |
#: src/serverside.c:854 | |
#, c-format | |
msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting." | |
-msgstr "" | |
-"No se puede crear el socket (%s) (a la escucha) del servidor. Cancelando." | |
+msgstr "No se puede crear el socket (%s) (a la escucha) del servidor. Cancelan… | |
#: src/serverside.c:872 | |
#, c-format | |
t@@ -3399,10 +3386,8 @@ msgstr "No se puede escuchar el socket de red. Cancelan… | |
#: src/serverside.c:886 | |
#, c-format | |
-msgid "" | |
-"dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d." | |
-msgstr "" | |
-"servidor dopewars versi�n %s listo y esperando conexiones por el puerto %d." | |
+msgid "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d… | |
+msgstr "servidor dopewars versi�n %s preparado y esperando conexiones por el p… | |
#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals | |
#: src/serverside.c:899 | |
t@@ -3456,7 +3441,7 @@ msgstr "%s asesinado\n" | |
#: src/serverside.c:1038 | |
msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n" | |
-msgstr "Orden desconocida - usa �help� para obtener ayuda\n" | |
+msgstr "Orden desconocida - use �help� para obtener ayuda\n" | |
#: src/serverside.c:1057 | |
#, c-format | |
t@@ -3478,15 +3463,14 @@ msgid "" | |
"permissions on /tmp!" | |
msgstr "" | |
"No se ha podido establecer el socket de dominio Unix para conexiones de " | |
-"administraci�n - comprueba los permisos en /tmp." | |
+"administraci�n - compruebe los permisos en /tmp." | |
#: src/serverside.c:1276 | |
#, c-format | |
-msgid "" | |
-"dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help" | |
+msgid "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for h… | |
msgstr "" | |
"el servidor de dopewars versi�n %s est� listo para recibir �rdenes de " | |
-"administraci�n; usa �help� para obtener ayuda" | |
+"administraci�n; use �help� para obtener ayuda" | |
#: src/serverside.c:1279 | |
msgid "New admin connection" | |
t@@ -3543,7 +3527,7 @@ msgid "" | |
"Cannot create backup (%s) of the\n" | |
"high score file: %s." | |
msgstr "" | |
-"No se ha podido crear la copia de respaldo(%s) del\n" | |
+"No se ha podido crear la copia de respaldo (%s) del\n" | |
"fichero de m�ximas puntuaciones %s." | |
#: src/serverside.c:1958 | |
t@@ -3560,8 +3544,8 @@ msgid "" | |
"-f command line option." | |
msgstr "" | |
"No se puede abrir el fichero de m�ximas puntuaciones %s.\n" | |
-"(%s.) Aseg�rate de que tienes permisos para acceder\n" | |
-"a este fichero o directorio, o bien indica otro fichero de\n" | |
+"(%s.) Aseg�rese de que tiene permisos para acceder\n" | |
+"a este fichero o directorio, o bien indique otro fichero de\n" | |
"puntuaciones con la opci�n -f en la l�nea de �rdenes." | |
#: src/serverside.c:2028 | |
t@@ -3574,8 +3558,8 @@ msgid "" | |
"from the command line." | |
msgstr "" | |
"%s no parece ser un fichero de puntuaciones v�lido - \n" | |
-"por favor, compru�balo. Si es un fichero de puntuaciones\n" | |
-"de una versi�n antigua de dopewars, convi�rtela al nuevo\n" | |
+"por favor, compru�belo. Si es un fichero de puntuaciones\n" | |
+"de una versi�n antigua de dopewars, convi�rtala al nuevo\n" | |
"formato ejecutando la orden �dopewars -C %s� en la\n" | |
"l�nea de �rdenes." | |
t@@ -3587,7 +3571,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | |
"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuraci�n.\n" | |
"Como resultado, algunas preferencias podr�an no funcionar de\n" | |
-"la manera esperada. Puedes consultar el fichero �dopewars-log.txt�\n" | |
+"la manera esperada. Puede consultar el fichero �dopewars-log.txt�\n" | |
"para conocer los detalles." | |
#: src/serverside.c:2043 | |
t@@ -3598,7 +3582,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | |
"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuraci�n.\n" | |
"Como resultado, puede que algunas preferencias no funcionen\n" | |
-"de la manera esperada. Puedes mirar los mensajes en la\n" | |
+"de la manera esperada. Puede mirar los mensajes en la\n" | |
"salida est�ndar para conocer m�s detalles." | |
#: src/serverside.c:2116 | |
t@@ -3608,11 +3592,11 @@ msgstr "No se puede leer el fichero de m | |
#: src/serverside.c:2142 | |
msgid "Congratulations! You made the high scores!" | |
-msgstr "�Enhorabuena! �Has conseguido una de las m�ximas puntuaciones!" | |
+msgstr "�Enhorabuena! �Ha conseguido una de las m�ximas puntuaciones!" | |
#: src/serverside.c:2155 | |
msgid "You didn't even make the high score table..." | |
-msgstr "Ni siquiera has conseguido entrar en la tabla de puntuaciones..." | |
+msgstr "Ni siquiera ha conseguido entrar en la tabla de puntuaciones..." | |
#: src/serverside.c:2176 | |
#, c-format | |
t@@ -3626,7 +3610,7 @@ msgstr "(R.I.P.)" | |
#: src/serverside.c:2246 | |
#, c-format | |
msgid "%s: Tipoff from %s" | |
-msgstr "%s: Chivatazo de %s" | |
+msgstr "%s: Delaci�n de %s" | |
#: src/serverside.c:2254 | |
#, c-format | |
t@@ -3636,49 +3620,49 @@ msgstr "%s: Oferta de espionaje de %s" | |
#: src/serverside.c:2268 | |
#, c-format | |
msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!" | |
-msgstr "Una de tus %tde estaba espiando para %s. ^�La esp�a %s!" | |
+msgstr "Una de sus %tde estaba espiando para %s. ^�La esp�a %s!" | |
#: src/serverside.c:2277 | |
#, c-format | |
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!" | |
-msgstr "�Tu esp�a trabajando con %s ha sido descubierta!^�La esp�a %s!" | |
+msgstr "�Su esp�a trabajando con %s ha sido descubierta!^�La esp�a %s!" | |
#: src/serverside.c:2311 | |
#, c-format | |
msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s" | |
-msgstr "La chavala que est� junto a ti en el metro dice:^ �%s�%s" | |
+msgstr "La se�orita que est� junto a usted en el metro dice:^ �%s�%s" | |
#: src/serverside.c:2315 | |
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)" | |
-msgstr "^ (al menos, eso es lo que *piensas* que ha dicho)" | |
+msgstr "^ (al menos, eso es lo que *piensa* que ha dicho)" | |
#: src/serverside.c:2318 | |
#, c-format | |
msgid "You hear someone playing %s" | |
-msgstr "Oyes a alguien poner %s" | |
+msgstr "Oye a alguien poner %s" | |
#: src/serverside.c:2327 src/serverside.c:2336 src/serverside.c:2345 | |
#: src/serverside.c:2354 | |
-#, fuzzy, c-format | |
+#, c-format | |
msgid "YN^Would you like to visit %tde?" | |
-msgstr "YN^�Quieres visitar %tal?" | |
+msgstr "YN^�Quiere visitar %tal?" | |
#: src/serverside.c:2366 | |
msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?" | |
-msgstr "YN^^�Quieres contratar a una %tde por %P?" | |
+msgstr "YN^^�Quiere contratar a una %tde por %P?" | |
#: src/serverside.c:2379 | |
#, c-format | |
msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?" | |
-msgstr "%s^�%s ya est� aqu�!^�Quieres Atacar o Huir?" | |
+msgstr "%s^�%s ya est� aqu�!^�Quiere Atacar o Huir?" | |
#: src/serverside.c:2448 | |
msgid "No cops or guns!" | |
-msgstr "�No hay armas ni maderos!" | |
+msgstr "�No hay armas ni polis!" | |
#: src/serverside.c:2454 | |
msgid "Cops cannot attack other cops!" | |
-msgstr "�Los maderos no pueden atacar a otros maderos!" | |
+msgstr "�Los polis no pueden atacar a otros polis!" | |
#: src/serverside.c:2496 | |
msgid "Players are already in a fight!" | |
t@@ -3694,40 +3678,40 @@ msgstr "No se puede empezar el enfrentamiento - | |
#: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995 | |
msgid "You're dead! Game over." | |
-msgstr "Est�s criando malvas. Sayonara, baby." | |
+msgstr "Est� criando malvas. Sayonara, baby." | |
#: src/serverside.c:2927 | |
#, c-format | |
msgid "%s: tipoff by %s finished OK." | |
-msgstr "%s: el chivatazo de %s acab� bien." | |
+msgstr "%s: la delaci�n de %s acab� bien." | |
#: src/serverside.c:2933 | |
#, c-format | |
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!" | |
-msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la bofia va a por %s, �le disparan y la palma!" | |
+msgstr "Siguiendo su delaci�n, la polic�a va a por %s, �le disparan y es abati… | |
#: src/serverside.c:2937 | |
#, c-format | |
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. " | |
-msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la pasma va a por %s, que escapa con %d %tde. " | |
+msgstr "Siguiendo su delaci�n , la polic�a va a por %s, que escapa con %d %tde… | |
#: src/serverside.c:3003 | |
msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?" | |
-msgstr "YN^�Quieres pagar %P a un m�dico para que te cure?" | |
+msgstr "YN^�Quiere pagar %P a un m�dico para que le cure?" | |
#: src/serverside.c:3032 | |
msgid "You were mugged in the subway!" | |
-msgstr "�Te atracan en el metro!" | |
+msgstr "�Le atracan en el metro!" | |
#: src/serverside.c:3044 | |
#, c-format | |
msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde." | |
-msgstr "�Te encuentras con un amigo! Te da %d %tde." | |
+msgstr "�Se encuentra con un amigo! Le da a usted %d %tde." | |
#: src/serverside.c:3050 | |
#, c-format | |
msgid "You meet a friend! You give him %d %tde." | |
-msgstr "�Te encuentras con un amigo! Le das %d %tde." | |
+msgstr "�Se encuentra con un amigo! Usted le da %d %tde." | |
#. Debugging message: we would normally have a random drug-related | |
#. * event here, but "Sanitized" mode is turned on | |
t@@ -3741,43 +3725,43 @@ msgid "" | |
"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, " | |
"man!" | |
msgstr "" | |
-"�Los perros de la bofia te persiguen durante %d manzanas! �Pierdes algo de %" | |
-"tde! Vaya mierda, macho." | |
+"�Los perros de la polic�a le persiguen durante %d minutos! �Pierde algo de %" | |
+"tde! Maldita sea..." | |
#: src/serverside.c:3085 | |
#, c-format | |
msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!" | |
-msgstr "Encuentras %d %tde en el cuerpo de un t�o tirado en el metro!" | |
+msgstr "Encuentra %d %tde en un cad�ver abandonado en el metro!" | |
#: src/serverside.c:3100 | |
#, c-format | |
msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!" | |
-msgstr "�Tu mami ha hecho galletas con algo de tu %tde! �Estaban geniales!" | |
+msgstr "�Su mamacita ha hecho galletas con algo de su %tde! �Estaban geniales!" | |
#: src/serverside.c:3110 | |
msgid "" | |
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will " | |
"you smoke it? " | |
msgstr "" | |
-"YN^�Aqu� hay algo de mar�a que huele a herbicida!^�Tiene buena pinta! " | |
-"^�Quieres fumarla? " | |
+"YN^�Aqu� hay algo de marihuana que huele a herbicida!^�Tiene buen aspecto! " | |
+"^�Quiere fumarla? " | |
#: src/serverside.c:3117 | |
#, c-format | |
msgid "You stopped to %s." | |
-msgstr "Te has parado para %s." | |
+msgstr "Se ha parado para %s." | |
#: src/serverside.c:3142 | |
msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?" | |
-msgstr "YN^�Quieres comprar una gabardina m�s grande por %P?" | |
+msgstr "YN^�Quiere comprar una gabardina m�s grande por %P?" | |
#: src/serverside.c:3149 | |
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?" | |
-msgstr "YN^�Eh, t�o! Te ayudo a llevar tus %tde por s�lo %P. �S� o no?" | |
+msgstr "YN^�Eh, oiga! Le ayudo a llevar sus %tde por s�lo %P. �S� o no?" | |
#: src/serverside.c:3162 | |
msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?" | |
-msgstr "YN^�Quieres comprar un %tde por %P?" | |
+msgstr "YN^�Quiere comprar un %tde por %P?" | |
#: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415 | |
#, c-format | |
t@@ -3787,15 +3771,15 @@ msgstr "%s: la oferta era en nombre de %s" | |
#: src/serverside.c:3308 | |
#, c-format | |
msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy." | |
-msgstr "�%s ha aceptado tu %tde!^Usa la tecla G para contactar con tu esp�a." | |
+msgstr "�%s ha aceptado su %tde!^Use la tecla G para contactar con su esp�a." | |
#: src/serverside.c:3360 | |
msgid "" | |
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then " | |
"you died because your brain disintegrated!" | |
msgstr "" | |
-"�Estuviste flipando durante tres d�as en el cuelgue m�s salvaje que hayas " | |
-"imaginado nunca!^Y entonces la palmaste debido a que tu cerebro se derriti�." | |
+"�Estuvo alucinando durante tres d�as en el viaje m�s salvaje que haya " | |
+"imaginado nunca!^Y entonces se muri� debido a que su cerebro se derriti�." | |
#: src/serverside.c:3386 | |
#, c-format | |
t@@ -3805,12 +3789,12 @@ msgstr "Demasiado tarde. %s se acaba de ir." | |
#: src/serverside.c:3418 | |
#, c-format | |
msgid "%s has rejected your %tde!" | |
-msgstr "�%s ha rechazado tu %tde!" | |
+msgstr "�%s ha rechazado su %tde!" | |
#: src/serverside.c:3473 | |
#, c-format | |
msgid "The cops spot you dropping %tde!" | |
-msgstr "�La bofia te ve tirando %tde!" | |
+msgstr "�La polic�a le ve tirando %tde!" | |
#: src/serverside.c:3706 | |
msgid "Sending pending updates to the metaserver..." | |
t@@ -3916,7 +3900,7 @@ msgstr "Servidor no encontrado" | |
#: src/error.c:175 src/error.c:213 | |
msgid "Temporary name server error - try again later" | |
-msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - prueba de nuevo m�s tarde" | |
+msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - pruebe de nuevo m�s tarde" | |
#: src/error.c:176 | |
msgid "Failed to contact nameserver" | |
t@@ -3953,11 +3937,11 @@ msgstr "Error del metaservidor desconocido c | |
#: src/message.c:1167 | |
msgid "Do you run?" | |
-msgstr "�Echas a correr?" | |
+msgstr "�Echa a correr?" | |
#: src/message.c:1170 | |
msgid "Do you run, or fight?" | |
-msgstr "�Huyes o te enfrentas?" | |
+msgstr "�Huye o se enfrenta?" | |
#: src/message.c:1369 | |
msgid "pitifully armed" | |
t@@ -3982,12 +3966,12 @@ msgstr "armados hasta los dientes" | |
#: src/message.c:1376 | |
#, c-format | |
msgid "%s - %s - is chasing you, man!" | |
-msgstr "�%s - %s - te est� dando caza, colega!" | |
+msgstr "�%s - %s - le est� dando caza!" | |
#: src/message.c:1380 | |
#, c-format | |
msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!" | |
-msgstr "�%s y %d %tde - %s - te est�n persiguiendo, colega!" | |
+msgstr "�%s y %d %tde - %s - le est�n persiguiendo!" | |
#: src/message.c:1384 | |
#, c-format | |
t@@ -4001,7 +3985,7 @@ msgstr "%s se levanta y lo coge" | |
#: src/message.c:1393 | |
msgid "You stand there like a dummy." | |
-msgstr "Te quedas ah� como un tonto." | |
+msgstr "Se queda ah� como un tonto." | |
#: src/message.c:1398 | |
#, c-format | |
t@@ -4010,10 +3994,10 @@ msgstr "%s intenta huir, pero no lo consigue." | |
#: src/message.c:1401 | |
msgid "Panic! You can't get away!" | |
-msgstr "�P�nico! �No puedes escapar!" | |
+msgstr "�P�nico! �No puede escapar!" | |
#: src/message.c:1410 | |
-#, fuzzy, c-format | |
+#, c-format | |
msgid "%s has got away to %tde!" | |
msgstr "�%s ha conseguido escapar %tal!" | |
t@@ -4024,7 +4008,7 @@ msgstr " | |
#: src/message.c:1416 | |
msgid "You got away!" | |
-msgstr "�Has conseguido escapar!" | |
+msgstr "�Ha conseguido escapar!" | |
#: src/message.c:1422 | |
msgid "Guns reloaded..." | |
t@@ -4038,12 +4022,12 @@ msgstr "%s dispara a %s... | |
#: src/message.c:1430 | |
#, c-format | |
msgid "%s shoots at you... and misses!" | |
-msgstr "%s te dispara... �y falla!" | |
+msgstr "%s le dispara... �y falla!" | |
#: src/message.c:1433 | |
#, c-format | |
msgid "You missed %s!" | |
-msgstr "�No le has dado a %s!" | |
+msgstr "�No le ha dado a %s!" | |
#: src/message.c:1439 | |
#, c-format | |
t@@ -4063,40 +4047,40 @@ msgstr "%s dispara a %s." | |
#: src/message.c:1450 | |
#, c-format | |
msgid "%s wasted you, man! What a drag!" | |
-msgstr "�%s se te ha picado, t�o! Descansa en paz..." | |
+msgstr "�%s le ha alcanzado! Descanse en paz..." | |
#: src/message.c:1454 | |
#, c-format | |
msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!" | |
-msgstr "%s te dispara... �y se carga a una %tde!" | |
+msgstr "%s le dispara... �y mata a una %tde!" | |
#: src/message.c:1457 | |
#, c-format | |
msgid "%s hits you, man!" | |
-msgstr "�%s te ha dado, co!" | |
+msgstr "�%s le ha dado!" | |
#: src/message.c:1461 | |
#, c-format | |
msgid "You killed %s!" | |
-msgstr "�Has matado a %s!" | |
+msgstr "�Ha matado a %s!" | |
#: src/message.c:1463 | |
#, c-format | |
msgid "You hit %s, and killed a %tde!" | |
-msgstr "Le das a %s, y matas a un %tde!" | |
+msgstr "Le da a %s, y mata a un %tde!" | |
#: src/message.c:1466 | |
#, c-format | |
msgid "You hit %s!" | |
-msgstr "�Le das a %s!" | |
+msgstr "�Le da a %s!" | |
#: src/message.c:1469 | |
msgid " You find %P on the body!" | |
-msgstr " �Te encuentras %P en el cuerpo!" | |
+msgstr " �Le encuentra %P en el cuerpo!" | |
#: src/message.c:1471 | |
msgid " You loot the body!" | |
-msgstr " �Le robas al cadaver!" | |
+msgstr " �Le roba al cadaver!" | |
#: src/network.c:103 | |
#, c-format | |
t@@ -4257,13 +4241,12 @@ msgid "" | |
"Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n" | |
"\n" | |
msgstr "" | |
-"Conexi�n establecida. Usa Ctrl-D para cerrar la sesi�n.\n" | |
+"Conexi�n establecida. Use Ctrl-D para cerrar la sesi�n.\n" | |
"\n" | |
#: src/configfile.c:238 | |
msgid "Could not determine local config file to write to" | |
-msgstr "" | |
-"No se ha podido determinar el fichero de configuraci�n local en que escribir" | |
+msgstr "No se ha podido determinar el fichero de configuraci�n local en que es… | |
#: src/configfile.c:250 | |
#, c-format | |
t@@ -4300,16 +4283,13 @@ msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n" | |
msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s...\n" | |
#: src/AIPlayer.c:126 | |
-msgid "" | |
-"Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n" | |
-msgstr "" | |
-"Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticaci�n SOCKS5\n" | |
+msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication… | |
+msgstr "Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticaci�n SOC… | |
#: src/AIPlayer.c:153 | |
#, c-format | |
msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..." | |
-msgstr "" | |
-"Iniciado el jugador autom�tico; intentando conectarse al servidor en %s:%d." | |
+msgstr "Iniciado el jugador autom�tico; intentando conectarse al servidor en %… | |
#: src/AIPlayer.c:214 | |
msgid "AI Player terminated OK.\n" | |
t@@ -4372,12 +4352,12 @@ msgstr "Comprando un %tde por %P en la armer | |
#: src/AIPlayer.c:579 | |
msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n" | |
-msgstr "Deuda de %P pagada al prestamista\n" | |
+msgstr "Deuda de %P pagada al usurero\n" | |
#: src/AIPlayer.c:611 | |
#, c-format | |
msgid "Loan shark located at %s\n" | |
-msgstr "El prestamista est� en %s\n" | |
+msgstr "El usurero est� en %s\n" | |
#: src/AIPlayer.c:619 | |
#, c-format | |
t@@ -4397,7 +4377,7 @@ msgstr "El banco est | |
#. Random messages to send from the AI player to other players | |
#: src/AIPlayer.c:671 | |
msgid "Call yourselves drug dealers?" | |
-msgstr "�Y t� te haces llamar camello?" | |
+msgstr "�Y usted se hace llamar traficante?" | |
#: src/AIPlayer.c:672 | |
msgid "A trained monkey could do better..." | |
t@@ -4405,16 +4385,15 @@ msgstr "Un mono amaestrado lo har | |
#: src/AIPlayer.c:673 | |
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?" | |
-msgstr "" | |
-"�Crees que eres lo suficientemente duro como para manejar a tipos como yo?" | |
+msgstr "�Cree que es lo suficientemente duro como para manejar a gente como yo… | |
#: src/AIPlayer.c:674 | |
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?" | |
-msgstr "Zzzzz... �est�s traficando con caramelos o qu�?" | |
+msgstr "Zzzzz... �est� traficando con caramelos o qu�?" | |
#: src/AIPlayer.c:675 | |
msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good." | |
-msgstr "Voy a tener que dispararte por tu propio bien." | |
+msgstr "Voy a tener que dispararle por su propio bien." | |
#: src/AIPlayer.c:690 | |
msgid "" | |
t@@ -4424,7 +4403,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | |
"Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto no puede actuar " | |
"como un jugador autom�tico.\n" | |
-"Recompila pasando la opci�n --enable-networking al script configure" | |
+"Recompile pasando la opci�n --enable-networking al script configure" | |
#: src/sound.c:190 | |
#, c-format | |
t@@ -4434,3 +4413,4 @@ msgid "" | |
msgstr "" | |
"Seleccionado m�dulo �%s� no v�lido.\n" | |
"(%s disponible, ahora usando �%s�.)" | |
+ | |
diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po | |
t@@ -0,0 +1,4418 @@ | |
+# Translation of Dopewars to Castilian aka Spanish | |
+# This file is distributed under the same license as the Dopewars package. | |
+# Copyright (C) 2003 Ben Webb <[email protected]> | |
+# Quique <[email protected]>, 2002, 2003. | |
+# | |
+# | |
+# c�digos %t: | |
+# | |
+# al - yendo a/al/a las/... sitio | |
+# First author: Quique <[email protected]>, 2002, 2003. | |
+# | |
+# | |
+msgid "" | |
+msgstr "" | |
+"Project-Id-Version: es_ES\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2003-06-06 19:17+0100\n" | |
+"PO-Revision-Date: 2003-12-10 09:48+0100\n" | |
+"Last-Translator: Quique <[email protected]>\n" | |
+"Language-Team: Castilian aka Spanish <[email protected]>\n" | |
+"MIME-Version: 1.0\n" | |
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" | |
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" | |
+ | |
+#. Name of a single bitch - if you need to use different words for | |
+#. * "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or | |
+#. * object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B. | |
+#. * This notation can be used for most of the translatable strings in | |
+#. * dopewars. | |
+#: src/dopewars.c:178 | |
+msgid "bitch" | |
+msgstr "puta" | |
+ | |
+#. Word used for two or more bitches | |
+#: src/dopewars.c:180 | |
+msgid "bitches" | |
+msgstr "putas" | |
+ | |
+#. Word used for a single gun | |
+#: src/dopewars.c:182 | |
+msgid "gun" | |
+msgstr "arma" | |
+ | |
+#. Word used for two or more guns | |
+#: src/dopewars.c:184 | |
+msgid "guns" | |
+msgstr "armas" | |
+ | |
+#. Word used for a single drug | |
+#: src/dopewars.c:186 | |
+msgid "drug" | |
+msgstr "droga" | |
+ | |
+#. Word used for two or more drugs | |
+#: src/dopewars.c:188 | |
+msgid "drugs" | |
+msgstr "drogas" | |
+ | |
+#. String for displaying the game date or turn number. This is passed | |
+#. * to the strftime() function, with the exception that %T is used to | |
+#. * mean the turn number rather than the calendar date. | |
+#: src/dopewars.c:192 | |
+msgid "%m-%d-%Y" | |
+msgstr "%d-%m-%Y" | |
+ | |
+#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub, | |
+#. * respectively | |
+#: src/dopewars.c:195 | |
+msgid "the Loan Shark" | |
+msgstr "el usurero_al_al usurero" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:195 | |
+msgid "the Bank" | |
+msgstr "el banco" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:196 | |
+msgid "Dan's House of Guns" | |
+msgstr "la armer�a" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:196 | |
+msgid "the pub" | |
+msgstr "el bar" | |
+ | |
+#. The following strings are the helptexts for all the options that can | |
+#. * be set in a dopewars configuration file, or in the server. See | |
+#. * doc/configfile.html for more detailed explanations. | |
+#: src/dopewars.c:236 | |
+msgid "Network port to connect to" | |
+msgstr "Puerto de red al que conectarse" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:239 | |
+msgid "Name of the high score file" | |
+msgstr "Nombre del fichero de m�ximas puntuaciones" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:241 | |
+msgid "Name of the server to connect to" | |
+msgstr "Nombre del servidor al que conectarse" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:244 | |
+msgid "Server's welcome message of the day" | |
+msgstr "Mensaje de bienvenida del servidor" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:247 | |
+msgid "Network address for the server to listen on" | |
+msgstr "Direcci�n de red del servidor al que escuchar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:251 | |
+msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking" | |
+msgstr "TRUE si se debe usar un servidor SOCKS para la conexi�n de red" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:255 | |
+msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4" | |
+msgstr "TRUE si se deben usar ID de usuario num�ricos para SOCKS4" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:259 | |
+msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4" | |
+msgstr "Si no se deja en blanco, el nombre de usuario a usar para SOCKS4" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:262 | |
+msgid "The hostname of a SOCKS server to use" | |
+msgstr "El nombre del servidor SOCKS a usar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:265 | |
+msgid "The port number of a SOCKS server to use" | |
+msgstr "El n�mero de puerto del servidor SOCKS a usar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:268 | |
+msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)" | |
+msgstr "La versi�n del protocolo SOCKS a usar (4 o 5)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:271 | |
+msgid "Username for SOCKS5 authentication" | |
+msgstr "Nombre de usuario para la autenticaci�n SOCKS5" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:274 | |
+msgid "Password for SOCKS5 authentication" | |
+msgstr "Contrase�a para la autenticaci�n SOCKS5" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:277 | |
+msgid "TRUE if server should report to a metaserver" | |
+msgstr "TRUE si el servidor debe informar a un metaservidor" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:280 | |
+msgid "Metaserver name to report/get server details to/from" | |
+msgstr "Nombre del metaservidor al que informar o del que obtener informaci�n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:283 | |
+msgid "Port for metaserver communication" | |
+msgstr "Puerto para la comunicaci�n con el metaservidor" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:286 | |
+msgid "Name of a proxy for metaserver communication" | |
+msgstr "Nombre del proxy para la comunicaci�n con el metaservidor" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:289 | |
+msgid "Port for communicating with the proxy server" | |
+msgstr "Puerto para comunicarse con el servidor proxy" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:292 | |
+msgid "Path of the script on the metaserver" | |
+msgstr "Ruta del script en el metaservidor" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:295 | |
+msgid "Preferred hostname of your server machine" | |
+msgstr "El nombre de tu servidor" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:298 | |
+msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" | |
+msgstr "Autenticaci�n del nombre local con el metaservidor" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:301 | |
+msgid "Server description, reported to the metaserver" | |
+msgstr "Descripci�n del servidor, que se pasa al metaservidor" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:304 | |
+msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication" | |
+msgstr "Si TRUE, usar SOCKS para la comunicaci�n con el metaservidor" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:307 | |
+msgid "Username for HTTP Basic authentication" | |
+msgstr "Nombre de usuario para la autenticaci�n HTTP b�sica" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:311 | |
+msgid "Password for HTTP Basic authentication" | |
+msgstr "Contrase�a para la autenticaci�n HTTP b�sica" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:314 | |
+msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication" | |
+msgstr "Nombre de usuario para la autenticaci�n HTTP b�sica con el proxy" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:318 | |
+msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication" | |
+msgstr "Contrase�a para la autenticaci�n HTTP b�sica con el proxy" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:323 | |
+msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray" | |
+msgstr "Si TRUE, el servidor se minimiza a la bandeja del sistema" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:327 | |
+msgid "If TRUE, the server runs in the background" | |
+msgstr "Si TRUE, el servidor funciona en segundo plano" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:330 | |
+msgid "The command used to start your web browser" | |
+msgstr "La orden usada para iniciar tu navegador web" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:334 | |
+msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)" | |
+msgstr "N�mero de rondas de juego (si es 0, el juego nunca termina)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:337 | |
+msgid "Day of the month on which the game starts" | |
+msgstr "D�a del mes en el que empieza el juego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:340 | |
+msgid "Month in which the game starts" | |
+msgstr "Mes en el que empieza el juego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:343 | |
+msgid "Year in which the game starts" | |
+msgstr "A�o en el que empieza el juego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:346 | |
+msgid "The currency symbol (e.g. $)" | |
+msgstr "El s�mbolo de dinero (por ejemplo, $)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:349 | |
+msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices" | |
+msgstr "Si TRUE, el s�mbolo de dinero va antes del precio" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:352 | |
+msgid "File to write log messages to" | |
+msgstr "Fichero en el que escribir los mensajes de registro" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:355 | |
+msgid "Controls the number of log messages produced" | |
+msgstr "Controla el n�mero de mensajes de registro producidos" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:358 | |
+msgid "strftime() format string for log timestamps" | |
+msgstr "formato de la cadena strftime() para las marcas de tiempo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:361 | |
+msgid "Random events are sanitized" | |
+msgstr "Se limpian los eventos aleatorios" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:363 | |
+msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved" | |
+msgstr "TRUE si se debe guardar el valor de las drogas compradas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:366 | |
+msgid "Be verbose in processing config file" | |
+msgstr "Ser prolijo al procesar el fichero de configuraci�n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:369 | |
+msgid "Number of locations in the game" | |
+msgstr "N�mero de sitios en el juego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:373 | |
+msgid "Number of types of cop in the game" | |
+msgstr "N�mero de tipos de poli en el juego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:376 | |
+msgid "Number of guns in the game" | |
+msgstr "N�mero de armas en el juego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:379 | |
+msgid "Number of drugs in the game" | |
+msgstr "N�mero de drogas en el juego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:383 | |
+msgid "Location of the Loan Shark" | |
+msgstr "Ubicaci�n del usurero" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:384 | |
+msgid "Location of the bank" | |
+msgstr "Ubicaci�n del banco" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:387 | |
+msgid "Location of the gun shop" | |
+msgstr "Ubicaci�n de la armer�a" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:390 | |
+msgid "Location of the pub" | |
+msgstr "Ubicaci�n del bar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:393 | |
+msgid "Daily interest rate on the loan shark debt" | |
+msgstr "Tasa de inter�s diaria de la deuda con el usurero" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:396 | |
+msgid "Daily interest rate on your bank balance" | |
+msgstr "Tipo de inter�s diario de tu saldo en el banco" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:399 | |
+msgid "Name of the loan shark" | |
+msgstr "Nombre del usurero" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:401 | |
+msgid "Name of the bank" | |
+msgstr "Nombre del banco" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:403 | |
+msgid "Name of the gun shop" | |
+msgstr "Nombre de la armer�a" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:405 | |
+msgid "Name of the pub" | |
+msgstr "Nombre del bar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:407 | |
+msgid "TRUE if sounds should be enabled" | |
+msgstr "TRUE si se debe habilitar el sonido" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:410 | |
+msgid "Sound file played for a gun \"hit\"" | |
+msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo hace blanco" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:413 | |
+msgid "Sound file played for a gun \"miss\"" | |
+msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un disparo yerra su objetivo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:416 | |
+msgid "Sound file played when guns are reloaded" | |
+msgstr "Fichero de sonido que suena cuando se recarga un arma" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:419 | |
+msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed" | |
+msgstr "" | |
+"Fichero de sonido a reproducir cuando se mata a un ayudante o a una " | |
+"puta enemiga" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:422 | |
+msgid "Sound file played when one of your bitches is killed" | |
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando muere una de tus putas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:425 | |
+msgid "Sound file played when another player or cop is killed" | |
+msgstr "" | |
+"Fichero de sonido reproducido cuando se mata a otro jugador o a un " | |
+"polic�a" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:428 | |
+msgid "Sound file played when you are killed" | |
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando te matan a ti" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:431 | |
+msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails" | |
+msgstr "" | |
+"Fichero de sonido reproducido cuando un jugador intenta escapar, " | |
+"pero no lo consigue" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:434 | |
+msgid "Sound file played when you try to escape, but fail" | |
+msgstr "" | |
+"Fichero de sonido reproducido cuando intentas escapar, pero no lo " | |
+"consigues" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:437 | |
+msgid "Sound file played when a player successfully escapes" | |
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando un jugador logra escapar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:440 | |
+msgid "Sound file played when you successfully escape" | |
+msgstr "Fichero de sonido reproducido cuando t� logras escapar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:443 | |
+msgid "Sound file played on arriving at a new location" | |
+msgstr "Fichero de sonido que suena al llegar a un nuevo sitio" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:446 | |
+msgid "Sound file played when a player sends a public chat message" | |
+msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador env�a un mensaje p�blico al chat" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:449 | |
+msgid "Sound file played when a player sends a private chat message" | |
+msgstr "Sonido que se oye cuando un jugador env�a un mensaje privado al chat" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:452 | |
+msgid "Sound file played when a player joins the game" | |
+msgstr "Fichero de sonido que suena cuando se une un jugador al juego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:455 | |
+msgid "Sound file played when a player leaves the game" | |
+msgstr "Fichero de sonido que suena cuando un jugador abandona el juego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:458 | |
+msgid "Sound file played at the start of the game" | |
+msgstr "Fichero de sonido reproducido al empezar el juego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:461 | |
+msgid "Sound file played at the end of the game" | |
+msgstr "Fichero de sonido reproducido al acabar el juego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:464 | |
+msgid "Sort key for listing available drugs" | |
+msgstr "Orden de las drogas disponibles" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:467 | |
+msgid "No. of seconds in which to return fire" | |
+msgstr "N�mero de segundos para devolver disparos" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:470 | |
+msgid "Players are disconnected after this many seconds" | |
+msgstr "Los jugadores son desconectados despu�s de este n�mero de segundos" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:473 | |
+msgid "Time in seconds for connections to be made or broken" | |
+msgstr "Tiempo en segundos para que las conexiones sean establecidas o rotas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:476 | |
+msgid "Maximum number of TCP/IP connections" | |
+msgstr "N�mero m�ximo de conexiones TCP/IP" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:479 | |
+msgid "Seconds between turns of AI players" | |
+msgstr "Segundos entre los turnos de los jugadores autom�ticos" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:482 | |
+msgid "Amount of cash that each player starts with" | |
+msgstr "Cantidad de dinero con la que empieza cada jugador" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:485 | |
+msgid "Amount of debt that each player starts with" | |
+msgstr "Importe de la deuda con la que empieza cada jugador" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:488 | |
+msgid "Name of each location" | |
+msgstr "Nombre de cada lugar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:492 | |
+msgid "Police presence at each location (%)" | |
+msgstr "Presencia policial en cada sitio (%)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:496 | |
+msgid "Minimum number of drugs at each location" | |
+msgstr "N�mero m�nimo de drogas en cada sitio" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:500 | |
+msgid "Maximum number of drugs at each location" | |
+msgstr "M�ximo n�mero de drogas en cada lugar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:504 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each player" | |
+msgstr "% de resistencia a disparos de cada jugador" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:507 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each bitch" | |
+msgstr "% de resistencia a disparos de cada puta" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:510 | |
+msgid "Name of each cop" | |
+msgstr "Nombre de cada poli" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:514 | |
+msgid "Name of each cop's deputy" | |
+msgstr "Nombre del ayudante de cada poli" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:518 | |
+msgid "Name of each cop's deputies" | |
+msgstr "Nombre de los ayudantes de cada poli" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:522 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each cop" | |
+msgstr "% de resistencia a disparos de cada poli" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:526 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each deputy" | |
+msgstr "% de resistencia a disparos de cada ayudante" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:530 | |
+msgid "Attack penalty relative to a player" | |
+msgstr "Penalizaci�n de ataque relativa a un jugador" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:534 | |
+msgid "Defend penalty relative to a player" | |
+msgstr "Penalizaci�n de defensa relativa a un jugador" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:538 | |
+msgid "Minimum number of accompanying deputies" | |
+msgstr "N�mero m�nimo de ayudantes acompa�antes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:542 | |
+msgid "Maximum number of accompanying deputies" | |
+msgstr "N�mero m�ximo de ayudantes acompa�antes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:546 | |
+msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with" | |
+msgstr "�ndice basado en cero de la pistola con la que est�n armados los polis" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:550 | |
+msgid "Number of guns that each cop carries" | |
+msgstr "N�mero de pistolas que porta cada poli" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:554 | |
+msgid "Number of guns that each deputy carries" | |
+msgstr "N�mero de pistolas con las que carga cada ayudante" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:558 | |
+msgid "Name of each drug" | |
+msgstr "Nombre de cada droga" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:562 | |
+msgid "Minimum normal price of each drug" | |
+msgstr "Precio m�nimo normal de cada droga" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:566 | |
+msgid "Maximum normal price of each drug" | |
+msgstr "Precio m�ximo normal de cada droga" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:570 | |
+msgid "TRUE if this drug can be specially cheap" | |
+msgstr "TRUE si esta droga puede ser especialmente barata" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:574 | |
+msgid "TRUE if this drug can be specially expensive" | |
+msgstr "TRUE si esta droga puede ser especiamente cara" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:578 | |
+msgid "Message displayed when this drug is specially cheap" | |
+msgstr "Mensaje a mostrar cuando esta droga sea especialmente barata" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:582 src/dopewars.c:585 | |
+#, c-format | |
+msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time" | |
+msgstr "L�nea utilizada para drogas que sean caras el 50% de las veces" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:588 | |
+msgid "Divider for drug price when it's specially cheap" | |
+msgstr "Divisor del precio de la droga cuando es especialmente barata" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:592 | |
+msgid "Multiplier for specially expensive drug prices" | |
+msgstr "Multiplicador para las drogas especialmente caras" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:595 | |
+msgid "Name of each gun" | |
+msgstr "Nombre de cada arma" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:599 | |
+msgid "Price of each gun" | |
+msgstr "Precio de cada arma" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:603 | |
+msgid "Space taken by each gun" | |
+msgstr "Espacio que ocupa cada arma" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:607 | |
+msgid "Damage done by each gun" | |
+msgstr "Da�o ocasionado por cada arma" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:611 | |
+msgid "Word used to denote a single \"bitch\"" | |
+msgstr "Palabra usada para designar una sola \"puta\"" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:614 | |
+msgid "Word used to denote two or more \"bitches\"" | |
+msgstr "Palabra usada para designar dos o m�s \"putas\"" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:617 | |
+msgid "Word used to denote a single gun or equivalent" | |
+msgstr "Palabra usada para designar una sola arma" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:620 | |
+msgid "Word used to denote two or more guns" | |
+msgstr "Palabra usada para designar dos o m�s armas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:623 | |
+msgid "Word used to denote a single drug or equivalent" | |
+msgstr "Palabra usada para designar una sola droga" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:626 | |
+msgid "Word used to denote two or more drugs" | |
+msgstr "Palabra usada para designar dos o m�s drogas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:629 | |
+msgid "strftime() format string for displaying the game turn" | |
+msgstr "cadena de formato strftime() para mostrar el turno del juego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:632 | |
+msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy" | |
+msgstr "Coste de enviar a una puta a espiar al enemigo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:635 | |
+msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy" | |
+msgstr "Coste de enviar a una puta a dar informaci�n sobre el enemigo a la pol… | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:638 | |
+msgid "Minimum price to hire a bitch" | |
+msgstr "Precio m�nimo de contratar una puta" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:641 | |
+msgid "Maximum price to hire a bitch" | |
+msgstr "Precio m�ximo de contratar una puta" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:644 | |
+msgid "List of things which you overhear on the subway" | |
+msgstr "Lista de cosas que oyes en el metro" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:647 | |
+msgid "Number of subway sayings" | |
+msgstr "N�mero de cosas que se dicen en el metro" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:650 | |
+msgid "List of songs which you can hear playing" | |
+msgstr "Lista de canciones que oyes tocar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:653 | |
+msgid "Number of playing songs" | |
+msgstr "N�mero de canciones que se tocan" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:656 | |
+msgid "List of things which you can stop to do" | |
+msgstr "Lista de cosas que puedes dejar de hacer" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:659 | |
+msgid "Number of things which you can stop to do" | |
+msgstr "N�mero de cosas que puedes dejar de hacer" | |
+ | |
+#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be | |
+#. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) - | |
+#. * look for "You hear someone playing %s" to see how these are used. | |
+#: src/dopewars.c:669 | |
+msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix" | |
+msgstr "`Are you Experienced` de Jimi Hendrix" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:670 | |
+msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc" | |
+msgstr "`Cheeba Cheeba` de Tone Loc" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:671 | |
+msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie" | |
+msgstr "`Polipuest�n` de King Putreak" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:672 | |
+msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang" | |
+msgstr "`Alternativa platino` de Habeas Corpus" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:673 | |
+msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon" | |
+msgstr "`Mineros locos (Armas pal pueblo)` de Def Con Dos" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:674 | |
+msgid "`Light Up` by Styx" | |
+msgstr "`Todo por la napia` de Siniestro Total" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:675 | |
+msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane" | |
+msgstr "`Mexico` de Jefferson Airplane" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:676 | |
+msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley" | |
+msgstr "`I want to get high` de Cypress Hill" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:677 | |
+msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein" | |
+msgstr "`Needle And The Spoon` de Lynyrd Skynyrd" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:678 | |
+msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane" | |
+msgstr "`White Rabbit` de Jefferson Airplane" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:679 | |
+msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces" | |
+msgstr "`Street Lobotomy` de Body Count" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:680 | |
+msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes" | |
+msgstr "`White Punks on Dope` de the Tubes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:681 | |
+msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" | |
+msgstr "`I Love You Mary Jane` de Sonic Youth" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:682 | |
+msgid "`Eight Miles High` by the Byrds" | |
+msgstr "`Drug Me` de Dead Kennedys" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:683 | |
+msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage" | |
+msgstr "`Julie's In The Drug Squad` de The Clash" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:684 | |
+msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders" | |
+msgstr "`Tengo un spiz amarillo` de Manolo Kabezabolo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:685 | |
+msgid "the Nixon tapes" | |
+msgstr "las grabaciones del CESID" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:686 | |
+msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper" | |
+msgstr "`Legalizaci�n` de Ska-P" | |
+ | |
+#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that | |
+#. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo" | |
+#. * variable in the configuration file. See the later string "You stopped | |
+#. * to %s." to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:695 | |
+msgid "have a beer" | |
+msgstr "tomar un cerveza" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:696 | |
+msgid "smoke a joint" | |
+msgstr "fumar un porro" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:697 | |
+msgid "smoke a cigar" | |
+msgstr "fumar un puro" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:698 | |
+msgid "smoke a Djarum" | |
+msgstr "fumar un chino" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:699 | |
+msgid "smoke a cigarette" | |
+msgstr "fumar un cigarrillo" | |
+ | |
+#. Name of the first police officer to attack you | |
+#: src/dopewars.c:704 | |
+msgid "Officer Hardass" | |
+msgstr "Agente Matute" | |
+ | |
+#. Name of a single deputy of the first police officer | |
+#: src/dopewars.c:706 src/dopewars.c:710 | |
+msgid "deputy" | |
+msgstr "ayudante" | |
+ | |
+#. Word used for more than one deputy of the first police officer | |
+#: src/dopewars.c:708 src/dopewars.c:710 | |
+msgid "deputies" | |
+msgstr "ayudantes" | |
+ | |
+#. Ditto, for the other police officers | |
+#: src/dopewars.c:710 | |
+msgid "Officer Bob" | |
+msgstr "Comisario Romerales" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:712 | |
+msgid "Agent Smith" | |
+msgstr "Jefe Biggum" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:712 | |
+msgid "cop" | |
+msgstr "madero" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:712 | |
+msgid "cops" | |
+msgstr "maderos" | |
+ | |
+#. The names of the default guns | |
+#: src/dopewars.c:717 | |
+msgid "Baretta" | |
+msgstr ".38 Special" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:718 | |
+msgid ".38 Special" | |
+msgstr "Kalashnikov" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:719 | |
+msgid "Ruger" | |
+msgstr "Colt 45" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:720 | |
+msgid "Saturday Night Special" | |
+msgstr "Smith & Wesson" | |
+ | |
+#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they | |
+#. * are specially cheap or expensive | |
+#: src/dopewars.c:726 | |
+msgid "Acid" | |
+msgstr "Tripis" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:727 | |
+msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" | |
+msgstr "�El mercado est� inundado de tripis baratos reci�n llegados de Amsterd… | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:728 | |
+msgid "Cocaine" | |
+msgstr "Farlopa" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:729 | |
+msgid "Hashish" | |
+msgstr "Costo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:730 | |
+msgid "The Marrakesh Express has arrived!" | |
+msgstr "�Alguien se ha bajado al moro!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:731 | |
+msgid "Heroin" | |
+msgstr "Caballo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:732 | |
+msgid "Ludes" | |
+msgstr "Barbit�ricos" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:733 | |
+msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" | |
+msgstr "" | |
+"�Alguien ha dado un palo en una farmacia y est� vendiendo barbit�ricos " | |
+"baratos!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:734 | |
+msgid "MDA" | |
+msgstr "Pirulos" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:735 | |
+msgid "Opium" | |
+msgstr "Opio" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:736 | |
+msgid "PCP" | |
+msgstr "Ketamina" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:737 | |
+msgid "Peyote" | |
+msgstr "Peyote" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:738 | |
+msgid "Shrooms" | |
+msgstr "Monguis" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:739 | |
+msgid "Speed" | |
+msgstr "Speed" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:740 | |
+msgid "Weed" | |
+msgstr "Mar�a" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:741 | |
+msgid "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed o… | |
+msgstr "Ha llegado la cosecha. �El precio de la marihuana est� por los suelos!" | |
+ | |
+#. The names of the default locations | |
+#: src/dopewars.c:749 | |
+msgid "Bronx" | |
+msgstr "La Paz_al_a La Paz" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:750 | |
+msgid "Ghetto" | |
+msgstr "Barrio Oliver_al_al Barrio Oliver" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:751 | |
+msgid "Central Park" | |
+msgstr "Parque Bruil_al_al Parque Bruil" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:752 | |
+msgid "Manhattan" | |
+msgstr "Zona pija_al_a la Zona pija" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:753 | |
+msgid "Coney Island" | |
+msgstr "Delicias_al_a las Delicias" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:754 | |
+msgid "Brooklyn" | |
+msgstr "El Gancho_al_al Gancho" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:755 | |
+msgid "Queens" | |
+msgstr "Torrero_al_a Torrero" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:756 | |
+msgid "Staten Island" | |
+msgstr "Casco viejo_al_al Casco Viejo" | |
+ | |
+#. Messages displayed for drug busts, etc. | |
+#: src/dopewars.c:762 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!" | |
+msgstr "�La pesta�� ha hecho una gran redada de %tde! �Los precios son exorbit… | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:763 | |
+#, c-format | |
+msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!" | |
+msgstr "�Los yonquis est�n comprando %tde a precios absurdos!" | |
+ | |
+#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you | |
+#. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file | |
+#. * variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings | |
+#. * are used. | |
+#: src/dopewars.c:773 | |
+msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?" | |
+msgstr "�Vivamos al l�mite, co!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:774 | |
+msgid "The Pope was once Jewish, you know" | |
+msgstr "De todo lo que he perdido, lo que m�s echo de menos es la cabeza." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:775 | |
+msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" | |
+msgstr "Apuesto a que tienes sue�os superinteresantes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:776 | |
+msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year" | |
+msgstr "Este verano no s� si bajar al moro o irme a Amsterdam" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:777 | |
+msgid "Son, you need a yellow haircut" | |
+msgstr "T�o, tienes que hacerte una cresta." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:778 | |
+msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days" | |
+msgstr "Pero �por qu� llevas gafas de sol si es de noche?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:779 | |
+msgid "I wasn't always a woman, you know" | |
+msgstr "Yo no he sido siempre una mujer, �sabes?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:780 | |
+msgid "Does your mother know you're a dope dealer?" | |
+msgstr "�Tu madre sabe que eres un camello?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:781 | |
+msgid "Are you high on something?" | |
+msgstr "�Te has metido algo?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:782 | |
+msgid "Oh, you must be from California" | |
+msgstr "Ah, t� debes ser gallego" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:783 | |
+msgid "I used to be a hippie, myself" | |
+msgstr "" | |
+"Hmmm... �qu� almuerzo! Mi madre me ha preparado unas galletas de... " | |
+"chocolate." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:784 | |
+msgid "There's nothing like having lots of money" | |
+msgstr "Con dinero, chufletes." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:785 | |
+msgid "You look like an aardvark!" | |
+msgstr "S�lo usamos el 10% de nuestro cerebro. �Destruye con drogas el 90% sob… | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:786 | |
+msgid "I don't believe in Ronald Reagan" | |
+msgstr "Estoy hecha polvo, me voy a la cama. �Vienes?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:787 | |
+msgid "Courage! Bush is a noodle!" | |
+msgstr "El PP es lo m�s rancio y retr�grado que ha parido madre. �O no?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:788 | |
+msgid "Haven't I seen you on TV?" | |
+msgstr "T� sales en la tele, �verdad?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:789 | |
+msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!" | |
+msgstr "" | |
+"Los anuncios de compresas usan la regla de la reina: la sangre siempre es " | |
+"azul." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:790 | |
+msgid "We're winning the war for drugs!" | |
+msgstr "�Sabe que tiene los ojos muy enrojecidos, joven?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:791 | |
+msgid "A day without dope is like night" | |
+msgstr "�Te imaginas como ser�a la vida si no hubiera drogas?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:793 | |
+#, no-c-format | |
+msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%" | |
+msgstr "En las hamburgueser�as usan carne de rata. Por eso la dan picada." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:794 | |
+msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ" | |
+msgstr "`Cuestiona la autoridad; piensa por ti mismo` dijo Tim Leary" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:795 | |
+msgid "I'd like to sell you an edible poodle" | |
+msgstr "Te vendo una chupa de cuero por 30 euros." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:796 | |
+msgid "Winners don't do drugs... unless they do" | |
+msgstr "Los triunfadores no usan drogas... salvo..." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:797 | |
+msgid "Kill a cop for Christ!" | |
+msgstr "�Mi cuerpo es m�o y en �l meto lo que quiero!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:798 | |
+msgid "I am the walrus!" | |
+msgstr "Soy Carlos Jes�s, y vengo de Raticul�n." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:799 | |
+msgid "Jesus loves you more than you will know" | |
+msgstr "Espero que no te importe, pero voy a rezar por ti." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:800 | |
+msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue" | |
+msgstr "No somos m�s que un mont�n de �tomos movi�ndose en la nada." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:801 | |
+msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella" | |
+msgstr "�No te encanta la m�sica del telediario?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:802 | |
+msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
+msgstr "Si te ofrecen droga, di \"no\", que somos muchos y queda poca." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:803 | |
+msgid "Would you like a jelly baby?" | |
+msgstr "La telepat�a existe. �No sientes la energ�a del universo?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:804 | |
+msgid "Drugs can be your friend!" | |
+msgstr "" | |
+"De la piel para dentro usted es su �nico soberano. �Y las drogas son sus " | |
+"amigas!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1875 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unable to process configuration file %s, line %d" | |
+msgstr "No se ha podido procesar el fichero de configuraci�n %s, l�nea %d" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1911 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unable to open file %s" | |
+msgstr "No es posible abrir el fichero %s" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1975 | |
+msgid "" | |
+"Configuration can only be changed interactively when no\n" | |
+"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n" | |
+"them with the push or kill commands, and try again." | |
+msgstr "" | |
+"La configuraci�n s�lo se puede cambiar interactivamente cuando no hay " | |
+"ning�n\n" | |
+"jugador conectado. Espera a que se desconecten todos los jugadores, o\n" | |
+"elim�nalos con las �rdenes echar o matar, e int�ntalo otra vez." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2088 | |
+#, c-format | |
+msgid "Index into %s array should be between 1 and %d" | |
+msgstr "El �ndice en la cadena %s debe estar entre 1 y %d" | |
+ | |
+#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6" | |
+#: src/dopewars.c:2113 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is %d\n" | |
+msgstr "%s es %d\n" | |
+ | |
+#. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is | |
+#. * TRUE" | |
+#: src/dopewars.c:2118 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is %s\n" | |
+msgstr "%s es %s\n" | |
+ | |
+#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is | |
+#. * $200" | |
+#: src/dopewars.c:2124 | |
+msgid "%s is %P\n" | |
+msgstr "%s es %P\n" | |
+ | |
+#. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is | |
+#. * \"the loan shark\"" | |
+#: src/dopewars.c:2129 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is \"%s\"\n" | |
+msgstr "%s es \"%s\"\n" | |
+ | |
+#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g. | |
+#. * "StoppedTo[1] is have a beer" | |
+#: src/dopewars.c:2135 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s[%d] is %s\n" | |
+msgstr "%s[%d] es %s\n" | |
+ | |
+#. Display of the first part of an entire string list config. file | |
+#. * variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", | |
+#. * "smoke a joint" etc.) | |
+#: src/dopewars.c:2144 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is { " | |
+msgstr "%s es { " | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2199 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!" | |
+msgstr "%s no puede ser menor de %d - se ignora" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2208 | |
+#, c-format | |
+msgid "Resized structure list to %d elements\n" | |
+msgstr "Estructura lista redimensionada a %d elementos\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2246 | |
+msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)" | |
+msgstr "Se esperaba un valor booleano (uno de 0, FALSE, 1, TRUE)" | |
+ | |
+#. The currency symbol | |
+#: src/dopewars.c:2425 | |
+msgid "$" | |
+msgstr "�" | |
+ | |
+#. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency | |
+#. * symbol to follow all prices. | |
+#: src/dopewars.c:2429 | |
+msgid "Currency.Prefix=TRUE" | |
+msgstr "Currency.Prefix=FALSE" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2556 | |
+msgid "" | |
+" -u, --plugin=FILE use sound plugin \"FILE\"\n" | |
+" " | |
+msgstr "" | |
+" -u, --plugin=FICHERO usar m�dulo de sonido \"FICHERO\"\n" | |
+" " | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2559 | |
+msgid "" | |
+" -u file use sound plugin \"file\"\n" | |
+"\t " | |
+msgstr "" | |
+" -u fichero usar m�dulo de sonido \"fichero\"\n" | |
+"\t " | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2563 | |
+#, c-format | |
+msgid "(%s available)\n" | |
+msgstr "(%s disponible)\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2569 | |
+#, c-format | |
+msgid "dopewars version %s\n" | |
+msgstr "dopewars versi�n %s\n" | |
+ | |
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
+#. * (version with support for GNU long options) | |
+#: src/dopewars.c:2578 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
+"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n" | |
+" -b, --no-color, \"black and white\" - i.e. do not use pretty " | |
+"colours\n" | |
+" --no-colour (by default colours are used where available)\n" | |
+" -n, --single-player be boring and don't connect to any available " | |
+"dopewars\n" | |
+" servers (i.e. single player mode)\n" | |
+" -a, --antique \"antique\" dopewars - keep as closely to the " | |
+"original\n" | |
+" version as possible (no networking)\n" | |
+" -f, --scorefile=FILE specify a file to use as the high score table (by\n" | |
+" default %s/dopewars.sco is used)\n" | |
+" -o, --hostname=ADDR specify a hostname where the server for " | |
+"multiplayer\n" | |
+" dopewars can be found\n" | |
+" -s, --public-server run in server mode (note: see the -A option for\n" | |
+" configuring a server once it's running)\n" | |
+" -S, --private-server run a \"private\" server (do not notify the " | |
+"metaserver)\n" | |
+" -p, --port=PORT specify the network port to use (default: 7902)\n" | |
+" -g, --config-file=FILE specify the pathname of a dopewars configuration " | |
+"file;\n" | |
+" this file is read immediately when the -g " | |
+"option\n" | |
+" is encountered\n" | |
+" -r, --pidfile=FILE maintain pid file \"FILE\" while running the " | |
+"server\n" | |
+" -l, --logfile=FILE write log information to \"FILE\"\n" | |
+" -A, --admin connect to a locally-running server for " | |
+"administration\n" | |
+" -c, --ai-player create and run a computer player\n" | |
+" -w, --windowed-client force the use of a graphical (windowed)\n" | |
+" client (GTK+ or Win32)\n" | |
+" -t, --text-client force the use of a text-mode client (curses) (by\n" | |
+" default, a windowed client is used when " | |
+"possible)\n" | |
+" -P, --player=NAME set player name to \"NAME\"\n" | |
+" -C, --convert=FILE convert an \"old format\" score file to the new " | |
+"format\n" | |
+msgstr "" | |
+"Sintaxis: dopewars [OPCI�N]...\n" | |
+"Juego de tr�fico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n" | |
+" -b, --no-color, \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n" | |
+" --no-colour (por omisi�n se usan colores, si se puede)\n" | |
+" -n, --single-player ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n" | |
+" servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\… | |
+" -a, --antique dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n" | |
+" versi�n original cuanto sea posible (sin red)\n" | |
+" -f, --scorefile=FICHERO indicar que fichero usar como tabla de " | |
+"puntuaciones\n" | |
+" (por omisi�n se usa %s/dopewars.sco)\n" | |
+" -o, --hostname=DIRE especificar un nombre de servidor en el que se " | |
+"puede\n" | |
+" encontrar un servidor para dopewars " | |
+"multiusuario\n" | |
+" -s, --public-server ejecutar en modo servidor (nota: lee la opci�n -A " | |
+"para\n" | |
+" configurar un servidor ya en funcionamiento)\n" | |
+" -S, --private-server ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al\n" | |
+" metaservidor)\n" | |
+" -p, --port=PUERTO indicar el puerto de red a usar (por omisi�n: " | |
+"7902)\n" | |
+" -g, --config-file=FICHERO indicar la ruta de un fichero de configuraci�n " | |
+"de\n" | |
+" dopewars\n" | |
+" este fichero se lee inmediatamente cuando se\n" | |
+" encuentra la opci�n -g\n" | |
+" -r, --pidfile=FICHERO mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se " | |
+"ejecuta\n" | |
+" el servidor\n" | |
+" -l, --logfile=FICHERO escribir la informaci�n del registro " | |
+"en\n" | |
+" \"FICHERO\"\n" | |
+" -A, --admin conectarse a un servidor ejecut�ndose localmente " | |
+"para\n" | |
+" administraci�n\n" | |
+" -c, --ai-player crear y ejecutar un jugador autom�tico\n" | |
+" -w, --windowed-client obligar al uso de un cliente gr�fico (GTK+ o " | |
+"Win32)\n" | |
+" -t, --text-client obligar al uso de un cliente en modo texto " | |
+"(curses)\n" | |
+" (por omisi�n se intenta usar un cliente " | |
+"gr�fico\n" | |
+" -P, --player=NOMBRE establecer el nombre del jugador como \"NOMBRE\"\n" | |
+" -C, --convert=FICHERO convertir un fichero de puntuaciones en el " | |
+"\"formato\n" | |
+" antiguo\" al nuevo formato\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2608 | |
+msgid "" | |
+" -h, --help display this help information\n" | |
+" -v, --version output version information and exit\n" | |
+"\n" | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU " | |
+"GPL\n" | |
+"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
+msgstr "" | |
+" -h, --help mostrar esta informaci�n de ayuda\n" | |
+" -v, --version mostrar informaci�n sobre la versi�n y salir\n" | |
+"\n" | |
+"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, y est� publicado bajo la GNU " | |
+"GPL\n" | |
+"Informa de fallos al autor escribiendo a [email protected]\n" | |
+ | |
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
+#. * (short options only version) | |
+#: src/dopewars.c:2615 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
+"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n" | |
+" -b \"black and white\" - i.e. do not use pretty colours\n" | |
+" (by default colours are used where the terminal supports " | |
+"them)\n" | |
+" -n be boring and don't connect to any available dopewars servers\n" | |
+" (i.e. single player mode)\n" | |
+" -a \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version " | |
+"as\n" | |
+" possible (no networking)\n" | |
+" -f file specify a file to use as the high score table\n" | |
+" (by default %s/dopewars.sco is used)\n" | |
+" -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n" | |
+" can be found\n" | |
+" -s run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n" | |
+" server once it's running)\n" | |
+" -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n" | |
+" -p port specify the network port to use (default: 7902)\n" | |
+" -g file specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n" | |
+" is read immediately when the -g option is encountered\n" | |
+" -r file maintain pid file \"file\" while running the server\n" | |
+" -l file write log information to \"file\"\n" | |
+" -c create and run a computer player\n" | |
+" -w force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n" | |
+" -t force the use of a text-mode client (curses)\n" | |
+" (by default, a windowed client is used when possible)\n" | |
+" -P name set player name to \"name\"\n" | |
+" -C file convert an \"old format\" score file to the new format\n" | |
+" -A connect to a locally-running server for administration\n" | |
+msgstr "" | |
+"Sintaxis: dopewars [OPCI�N]...\n" | |
+"Juego de tr�fico de drogas basado en \"Drug Wars\" de John E. Dell\n" | |
+" -b \"black and white\" - o sea, en blanco y negro\n" | |
+" (por omisi�n se usan colores, si se puede)\n" | |
+" -n ser aburrido y no conectarse a ninguno de los\n" | |
+" servidores dopewars disponibles (modo 1 jugador)\n" | |
+" -a dopewars \"antiguo\" dopewars - parecerse a la\n" | |
+" versi�n original cuanto sea posible (no hay red)\n" | |
+" -f FICHERO indicar que fichero usar como tabla de puntuaciones\n" | |
+" (por omisi�n se usa %s/dopewars.sco)\n" | |
+" -o DIRE especificar un nombre de servidor en el que se\n" | |
+" puede encontrar un servidor para dopewars multiusuario\n" | |
+" -s ejecutar en modo servidor (nota: lea la opci�n -A para\n" | |
+" configurar un servidor que ya est� en funcionamiento)\n" | |
+" -S ejecutar un servidor \"privado\" (no avisar al metaservidor)\n" | |
+" -p PUERTO indicar el puerto de red a usar (por omisi�n: 7902)\n" | |
+" -g FICHERO indicar la ruta de un fichero de configuraci�n de dopewars\n" | |
+"este fichero se lee inmediatamente cuando se encuentra la opci�n -g\n" | |
+" -r FICHERO mantener el fichero pid \"FICHERO\" mientras se ejecuta el " | |
+"servidor\n" | |
+" -l FICHERO escribir la informaci�n del registro en \"FICHERO" | |
+"\"\n" | |
+" -c crear y ejecutar un jugador autom�tico\n" | |
+" -w obligar al uso de un cliente gr�fico (GTK+ o Win32)\n" | |
+" -t obligar al uso de un cliente en modo texto (curses) (por\n" | |
+" omisi�n se usa un cliente gr�fico si es posible)\n" | |
+" -P nombre establecer el nombre del jugador a \"nombre\"\n" | |
+" -C FICHERO convertir un fichero de puntuaciones en el \"formato antiguo" | |
+"\" al nuevo formato\n" | |
+" -A conectarse a un servidor ejecut�ndose localmente para " | |
+"administraci�n\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2644 | |
+msgid "" | |
+" -h display this help information\n" | |
+" -v output version information and exit\n" | |
+"\n" | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU " | |
+"GPL\n" | |
+"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
+msgstr "" | |
+" -h mostrar esta informaci�n de ayuda\n" | |
+" -v mostrar informaci�n sobre la versi�n y salir\n" | |
+"\n" | |
+"dopewars es Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, y est� publicado bajo la GNU " | |
+"GPL\n" | |
+"Informa de fallos al autor escribiendo a [email protected]\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2903 | |
+msgid "" | |
+"No curses client available - rebuild the binary passing the\n" | |
+"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n" | |
+"client (if available) instead!\n" | |
+msgstr "" | |
+"El cliente curses no est� disponible - vuelve a construir el binario\n" | |
+"pasando la opci�n --enable-curses-client a configure, o usa una\n" | |
+"versi�n gr�fica (si es posible) es su lugar.\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2923 | |
+msgid "" | |
+"No graphical client available - rebuild the binary\n" | |
+"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n" | |
+"use the curses client (if available) instead!\n" | |
+msgstr "" | |
+"El cliente gr�fico no est� disponible - vuelve a construir\n" | |
+"el binario pasando la opci�n --enable-gui-client a configure,\n" | |
+"o usa el cliente curses (si est� disponible) en su lugar.\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:318 | |
+msgid "" | |
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
+"run\n" | |
+"in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure " | |
+"script.\n" | |
+msgstr "" | |
+"Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto\n" | |
+"no se puede ejecutar en modo servidor. Recompila pasando\n" | |
+"la opci�n --enable-networking al script configure.\n" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:272 | |
+msgid "English Translation Ben Webb" | |
+msgstr "Traducci�n al ingl�s Ben Webb" | |
+ | |
+#. Curses client introduction screen | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:280 | |
+msgid "D O P E W A R S" | |
+msgstr "D O P E W A R S" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:285 | |
+msgid "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of… | |
+msgstr "Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una simulaci… | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:287 | |
+msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
+msgstr "de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego para toda l… | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:289 | |
+msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!" | |
+msgstr "familia que consiste en ganar dinero con la compraventa (y eludir a la… | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:291 | |
+msgid "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. … | |
+msgstr "Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. Des… | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:293 | |
+msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!" | |
+msgstr "tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (�y seguir vivo!)" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:295 | |
+msgid "You have one month of game time to make your fortune." | |
+msgstr "Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:297 | |
+#, c-format | |
+msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]" | |
+msgstr "Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:300 | |
+msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" | |
+msgstr "dopewars est� publicado bajo la GNU General Public Licence" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:308 | |
+msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis" | |
+msgstr "Iconos y gr�ficos Ocelot Mantis" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:309 | |
+msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com" | |
+msgstr "Sonidos Robin Kohli, 19.5degs.com" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:310 | |
+msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf" | |
+msgstr "Compraventa de drogas e investigaci�n Dan Wolf " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:311 | |
+msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh" | |
+msgstr "Testeo del juego Phil Davis Owen Walsh" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:313 | |
+msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore" | |
+msgstr "Testeo intensivo del juego Katherine Holt Caroline Moore" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:315 | |
+msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
+msgstr "Cr�ticas constructivas Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:317 | |
+msgid "Unconstructive Criticism James Matthews" | |
+msgstr "Cr�ticas destructivas James Matthews" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:319 | |
+msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your" | |
+msgstr "Para conocer las opciones en la l�nea de �rdenes, escribe dopewars -h" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:321 | |
+msgid "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available opt… | |
+msgstr "" | |
+"en tu terminal. Se mostrar� una pantalla de ayuda con las opciones " | |
+"disponibles." | |
+ | |
+#. Prompts for hostname and port when selecting a server | |
+#. * manually | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:347 | |
+msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-" | |
+msgstr "Introduce el nombre y puerto de un servidor doperwars:-" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:348 | |
+msgid "Hostname: " | |
+msgstr "Nombre del servidor: " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:352 | |
+msgid "Port: " | |
+msgstr "Puerto: " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:379 | |
+msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..." | |
+msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el metaservidor..." | |
+ | |
+#. Printout of metaserver information in curses client | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:437 | |
+#, c-format | |
+msgid "Server : %s" | |
+msgstr "Servidor: %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:439 | |
+#, c-format | |
+msgid "Port : %d" | |
+msgstr "Puerto : %d" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:441 | |
+#, c-format | |
+msgid "Version : %s" | |
+msgstr "Versi�n : %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:444 | |
+#, c-format | |
+msgid "Players: -unknown- (maximum %d)" | |
+msgstr "Jugadores: -desconocido- (m�ximo %d)" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:447 | |
+#, c-format | |
+msgid "Players: %d (maximum %d)" | |
+msgstr "Jugadores: %d (m�ximo %d)" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:451 | |
+#, c-format | |
+msgid "Up since : %s" | |
+msgstr "En funcionamiento desde: %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:453 | |
+#, c-format | |
+msgid "Comment: %s" | |
+msgstr "Comentario: %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:457 | |
+msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... " | |
+msgstr "S>iguiente servidor: A>nterior servidor; E>scoger este servidor... " | |
+ | |
+#. The three keys that are valid responses to the previous question - | |
+#. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext, | |
+#. * P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the | |
+#. * wrong things. | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:463 | |
+msgid "NPS" | |
+msgstr "SAE" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:516 | |
+#, c-format | |
+msgid "Connected to SOCKS server %s..." | |
+msgstr "Conectado al servidor SOCKS %s..." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:520 | |
+msgid "Authenticating with SOCKS server" | |
+msgstr "Autenticando contra el servidor SOCKS" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:523 | |
+#, c-format | |
+msgid "Asking SOCKS for connect to %s..." | |
+msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:546 | |
+#, c-format | |
+msgid "Proxy authentication required for realm %s" | |
+msgstr "Se requiere autenticaci�n proxy para la zona %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:550 | |
+#, c-format | |
+msgid "Authentication required for realm %s" | |
+msgstr "Se requiere autenticaci�n para la zona %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:553 | |
+msgid "(Enter a blank username to cancel)" | |
+msgstr "(Introduce un nombre de usuario en blanco para cancelar" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:556 src/curses_client/curses_client.c:575 | |
+msgid "User name: " | |
+msgstr "Nombre de usuario: " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:558 src/curses_client/curses_client.c:577 | |
+msgid "Password: " | |
+msgstr "Contrase�a: " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:572 | |
+msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)" | |
+msgstr "Se requiere autenticaci�n SOCKS (nombre de usuario en blanco para canc… | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:671 | |
+msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..." | |
+msgstr "Por favor, espera... intentando contactar con el servidor dopewars..." | |
+ | |
+#. Display of an error while contacting the metaserver | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:682 | |
+msgid "Cannot get metaserver details" | |
+msgstr "No se pueden obtener los detalles del metaservidor" | |
+ | |
+#. Display of an error message while trying to contact a dopewars | |
+#. * server (the error message itself is displayed on the next | |
+#. * screen line) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:690 | |
+msgid "Could not start multiplayer dopewars" | |
+msgstr "No se puede iniciar dopewars en modo multijugador" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:698 | |
+msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server" | |
+msgstr "�Quieres... C>onectarte a un servidor dopewars determinado" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:700 | |
+msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one" | |
+msgstr " L>istar los servidores que hay en el metaservidor, y elegi… | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:703 | |
+msgid " Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s… | |
+msgstr " S>alir (puedes iniciar un servidor tecleando �dopewars -s�… | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:705 | |
+msgid " or P>lay single-player ? " | |
+msgstr " o J>ugar en modo 1 jugador? " | |
+ | |
+#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping | |
+#. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:710 | |
+msgid "CLQP" | |
+msgstr "CLSJ" | |
+ | |
+#. Display of shortcut keys and locations to jet to | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:803 | |
+#, c-format | |
+msgid "%d. %tde" | |
+msgstr "%d. %tde" | |
+ | |
+#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1453 | |
+msgid "Where to, dude ? " | |
+msgstr "�D�nde quieres ir, colega? " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:816 | |
+msgid "%/Location display/%tde" | |
+msgstr "%/Location display/%tde" | |
+ | |
+#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by | |
+#. * default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:852 | |
+#, c-format | |
+msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :" | |
+msgstr "No puedes conseguir ni un pavo por estas %tde que llevas:" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:865 | |
+msgid "What do you want to drop? " | |
+msgstr "�Qu� quieres tirar? " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:875 | |
+msgid "How many do you drop? " | |
+msgstr "�Cu�ntas quieres tirar? " | |
+ | |
+#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:911 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1395 | |
+msgid "What do you wish to buy? " | |
+msgstr "�Qu� quieres pillar? " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:913 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1347 | |
+msgid "What do you wish to sell? " | |
+msgstr "�Qu� quieres pulir? " | |
+ | |
+#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when | |
+#. * buying drugs | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:931 | |
+#, c-format | |
+msgid "You can afford %d, and can carry %d. " | |
+msgstr "Tienes pasta para comprar %d, y espacio para llevar %d. " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:934 | |
+msgid "How many do you buy? " | |
+msgstr "�Cu�nto quieres? " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:947 | |
+#, c-format | |
+msgid "You have %d. " | |
+msgstr "Tienes %d. " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:950 | |
+msgid "How many do you sell? " | |
+msgstr "�Cu�nto quieres vender? " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:983 | |
+#, c-format | |
+msgid "Choose an errand to give one of your %tde..." | |
+msgstr "Elige un recado que encargar a una de tus %tde..." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:989 | |
+msgid " S>py on another dealer (cost: %P)" | |
+msgstr " E>spiar a otro camello (precio: %P)" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:993 | |
+msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)" | |
+msgstr " S>oplarse a la bofia de otro camello (precio: %P)" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:996 | |
+msgid " G>et stuffed" | |
+msgstr " I>rse a tomar por culo" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:999 | |
+msgid "or C>ontact your spies and receive reports" | |
+msgstr "o C>ontactar con tus espias y recibir las informaciones" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1001 | |
+msgid "or N>o errand ? " | |
+msgstr "o N>o mandar ning�n encargo " | |
+ | |
+#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the | |
+#. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, | |
+#. * N>o errand) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1008 | |
+msgid "STGCN" | |
+msgstr "ESICN" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1013 | |
+msgid "Whom do you want to spy on? " | |
+msgstr "�A qui�n quieres espiar? " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1019 | |
+msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " | |
+msgstr "�De qui�n quieres chivarte a la pasma? " | |
+ | |
+#. Prompt for confirmation of sacking a bitch | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1026 | |
+msgid " Are you sure? " | |
+msgstr " �Est�s seguro? " | |
+ | |
+#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you | |
+#. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before | |
+#. * "No" | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1031 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1054 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2709 | |
+msgid "YN" | |
+msgstr "SN" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1052 | |
+msgid "Are you sure you want to quit? " | |
+msgstr "�Est�s seguro de que quieres salir? " | |
+ | |
+#. Prompt for player to change his/her name | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1065 | |
+msgid "New name: " | |
+msgstr "Nuevo nombre: " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1132 | |
+msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
+msgstr "Has sido expulsado del servidor. Pasando al modo 1 jugador." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1142 | |
+msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." | |
+msgstr "El servidor se ha desconectado. Pasando al m�dulo 1 jugador." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1162 src/gui_client/gtk_client.c:505 | |
+#: src/serverside.c:450 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s joins the game!" | |
+msgstr "�%s se une al juego!" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1169 src/gui_client/gtk_client.c:514 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has left the game." | |
+msgstr "%s ha dejado el juego." | |
+ | |
+#. Displayed when a player changes his/her name | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1177 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s will now be known as %s." | |
+msgstr "%s es ahora conocido como %s." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1199 | |
+msgid "S U B W A Y" | |
+msgstr "M E T R O" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1206 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1217 | |
+msgid "%/Current location/%tde" | |
+msgstr "%/Ubicaci�n actual/%tde" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1248 | |
+msgid "" | |
+"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
+"it." | |
+msgstr "Desgraciadamente ya hay alguien usando �tu� nombre. Elige otro." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1275 | |
+msgid "H I G H S C O R E S" | |
+msgstr "P U N T U A C I O N E S" | |
+ | |
+#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have | |
+#. * (%tde="guns" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803 | |
+#, c-format | |
+msgid "You don't have any %tde to sell!" | |
+msgstr "�No tienes ning�n %tde que vender!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824 | |
+msgid "You don't have any to sell!" | |
+msgstr "�No tienes ninguna que vender!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy more guns | |
+#. * than his/her bitches can carry (1st | |
+#. * %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by | |
+#. * default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809 | |
+#, c-format | |
+msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" | |
+msgstr "�Necesitas m�s %tde para que te guarden m�s %tde!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have | |
+#. * space for (%tde="gun" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815 | |
+#, c-format | |
+msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" | |
+msgstr "�No tienes suficiente espacio para llevar ese %tde!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford | |
+#. * (%tde="gun" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1820 | |
+#, c-format | |
+msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" | |
+msgstr "�No tienes suficientes pelas para comprar ese %tde!" | |
+ | |
+#. Prompt for actions in the gun shop | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1457 | |
+msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? " | |
+msgstr "�Quieres C>omprar, P>ulir o D>arte el piro? " | |
+ | |
+#. Translate these three keys in line with the above options, keeping | |
+#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the | |
+#. * wording of the prompt, but if you change the order in this key | |
+#. * list, the keys will do the wrong things! | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1467 | |
+msgid "BSL" | |
+msgstr "CPD" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1490 | |
+msgid "How much money do you pay back? " | |
+msgstr "�Cu�nto dinero quieres devolver? " | |
+ | |
+#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1501 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524 | |
+msgid "You don't have that much money!" | |
+msgstr "�No tienes tanta pasta!" | |
+ | |
+#. Prompt for dealing with the bank in the curses client | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1526 | |
+msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " | |
+msgstr "�Quieres I>ngresar dinero, S>acar dinero o L>argarte?" | |
+ | |
+#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys! | |
+#. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1532 | |
+msgid "DWL" | |
+msgstr "ISL" | |
+ | |
+#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1536 | |
+msgid "How much money? " | |
+msgstr "�Cu�nto dinero? " | |
+ | |
+#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank | |
+#. * than there is in the account | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1552 | |
+msgid "There isn't that much money in the bank..." | |
+msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..." | |
+ | |
+#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the | |
+#. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate | |
+#. * to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by | |
+#. * capitalising it or similar. | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1586 | |
+msgid "Y:Yes" | |
+msgstr "S:S�" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1586 | |
+msgid "N:No" | |
+msgstr "N:No" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1586 | |
+msgid "R:Run" | |
+msgstr "C:Correr" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1587 | |
+msgid "F:Fight" | |
+msgstr "E:Enfrentarse" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1587 | |
+msgid "A:Attack" | |
+msgstr "A:Atacar" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1587 | |
+msgid "E:Evade" | |
+msgstr "H:Huir" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1700 | |
+msgid "Press any key..." | |
+msgstr "Pulsa cualquier tecla..." | |
+ | |
+#. Title of the "Messages" window in the curses client | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1963 | |
+msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)" | |
+msgstr "Mensajes (-/+ desplaza hacia arriba/abajo)" | |
+ | |
+#. Title of the "Stats" window in the curses client | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2275 | |
+msgid "Stats" | |
+msgstr "Situaci�n" | |
+ | |
+#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the | |
+#. * formatting if you change the length of the "Cash" word) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1979 | |
+msgid "Cash %17P" | |
+msgstr "Pasta %16P" | |
+ | |
+#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1983 | |
+msgid "%-19Tde%3d" | |
+msgstr "%-18Tde%3d" | |
+ | |
+#. Display of the player's health | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1988 | |
+#, c-format | |
+msgid "Health %3d" | |
+msgstr "Salud %3d" | |
+ | |
+#. Display of the player's bank balance | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1992 | |
+msgid "Bank %17P" | |
+msgstr "Banco %16P" | |
+ | |
+#. Display of the player's debt | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1998 | |
+msgid "Debt %17P" | |
+msgstr "Pufo %17P" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2004 | |
+#, c-format | |
+msgid "Space %6d" | |
+msgstr "Espacio %4d" | |
+ | |
+#. Display of the player's number of bitches, and available space | |
+#. * (%Tde="Bitches" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2008 | |
+msgid "%Tde %3d Space %6d" | |
+msgstr "%Tde %5d Espacio %4d" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2021 | |
+msgid "Trenchcoat" | |
+msgstr "Gabardina" | |
+ | |
+#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this | |
+#. * string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part | |
+#. * is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html) | |
+#. | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2027 | |
+msgid "%/Stats: Drugs/%Tde" | |
+msgstr "%/Situaci�n: Drogas/%Tde" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2035 | |
+msgid "%-7tde %3d @ %P" | |
+msgstr "%-7tde %3d a %P" | |
+ | |
+#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2042 | |
+#, c-format | |
+msgid "%-7tde %3d" | |
+msgstr "%-7tde %3d" | |
+ | |
+#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string | |
+#. * is the "%Tde" which is "Guns" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2052 | |
+msgid "%/Stats: Guns/%Tde" | |
+msgstr "%/Situaci�n: Armas/%Tde" | |
+ | |
+#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2057 | |
+#, c-format | |
+msgid "%-22tde %3d" | |
+msgstr "%-22tde %3d" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2082 | |
+#, c-format | |
+msgid "Spy reports for %s" | |
+msgstr "Informaci�n sobre %s de las esp�as" | |
+ | |
+#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by | |
+#. * default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2088 | |
+msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..." | |
+msgstr "%/Esp�a: Drogas/%Tde..." | |
+ | |
+#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2096 | |
+msgid "%/Spy: Guns/%Tde..." | |
+msgstr "%/Esp�a: Armas/%Tde..." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2124 | |
+msgid "No other players are currently logged on!" | |
+msgstr "�No hay ning�n otro jugador conectado en este momento!" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2129 | |
+msgid "Players currently logged on:-" | |
+msgstr "Jugadores conectados en este momento:-" | |
+ | |
+#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2279 | |
+#, c-format | |
+msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:" | |
+msgstr "Eh, t�o. Los precios de las %tde aqu� son:" | |
+ | |
+#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. | |
+#. * by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2288 | |
+msgid "%c. %-10tde %8P" | |
+msgstr "%c. %-10tde %8P" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2332 | |
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!" | |
+msgstr "�No se puede instalar el gestor de interrupci�n SIGWINCH!" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2349 | |
+msgid "Hey dude, what's your name? " | |
+msgstr "Eh t�o, �c�mo te llamas? " | |
+ | |
+#. Prompts for "normal" actions in curses client | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2393 | |
+msgid "Will you B>uy" | |
+msgstr "�Quieres C>omprar" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2395 | |
+msgid ", S>ell" | |
+msgstr ", P>ulir" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2397 | |
+msgid ", D>rop" | |
+msgstr ", T>irar" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2399 | |
+msgid ", T>alk, P>age" | |
+msgstr ", H>ablar a todos, hablar a un J>ugador" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2400 | |
+msgid ", L>ist" | |
+msgstr ", L>istar" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2403 | |
+msgid ", G>ive" | |
+msgstr ", M>andar recado" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2406 | |
+msgid ", F>ight" | |
+msgstr ", E>nfrentarte" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2408 | |
+msgid ", J>et" | |
+msgstr ", D>arte el piro" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2410 | |
+msgid ", or Q>uit? " | |
+msgstr ", o S>alir? " | |
+ | |
+#. Prompts for actions during fights in curses client | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2419 | |
+msgid "Do you " | |
+msgstr "�Quieres " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2422 | |
+msgid "F>ight, " | |
+msgstr "L>uchar, " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2424 | |
+msgid "S>tand, " | |
+msgstr "E>sperar, " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2428 | |
+msgid "R>un, " | |
+msgstr "C>orrer, " | |
+ | |
+#. (%tde = "drugs" by default here) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2431 | |
+#, c-format | |
+msgid "D>eal %tde, " | |
+msgstr "P>ulir %tde, " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2432 | |
+msgid "or Q>uit? " | |
+msgstr "o S>alir? " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2497 | |
+msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode" | |
+msgstr "Se ha perdido la conexi�n con el servidor. Pasando al modo 1 jugador." | |
+ | |
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the | |
+#. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, | |
+#. * L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2522 | |
+msgid "BSDTPLGFJQ" | |
+msgstr "CPTHJLMEDS" | |
+ | |
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the | |
+#. * original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, | |
+#. * Q>uit) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2528 | |
+msgid "DRFSQ" | |
+msgstr "PCLES" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2560 | |
+msgid "List what? P>layers or S>cores? " | |
+msgstr "�Qu� lista quieres? �J>ugadores o P>untuaciones? " | |
+ | |
+#. P>layers, S>cores | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2562 | |
+msgid "PS" | |
+msgstr "JP" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2575 | |
+msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? " | |
+msgstr "�Con qui�n quieres hablar en privado?" | |
+ | |
+#. Prompt for sending player-player messages | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2581 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2595 | |
+msgid "Talk: " | |
+msgstr "Decir: " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2708 | |
+msgid "Play again? " | |
+msgstr "�Jugar otra vez? " | |
+ | |
+#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:159 | |
+msgid "/_Game" | |
+msgstr "/_Juego" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:160 | |
+msgid "/Game/_New..." | |
+msgstr "/Juego/_Nueva partida..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:161 | |
+msgid "/Game/_Abandon..." | |
+msgstr "/Juego/_Abandonar partida..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:162 | |
+msgid "/Game/_Options..." | |
+msgstr "/Juego/_Opciones..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:163 | |
+msgid "/Game/Enable _sound" | |
+msgstr "/Juego/Habilitar _sonido" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:164 | |
+msgid "/Game/_Quit..." | |
+msgstr "/Juego/_Salir..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:165 | |
+msgid "/_Talk" | |
+msgstr "/_Hablar" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:166 | |
+msgid "/Talk/To _All..." | |
+msgstr "/Hablar/_Hablar a todos..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:167 | |
+msgid "/Talk/To _Player..." | |
+msgstr "/Hablar/Hablar al _Jugador..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:168 | |
+msgid "/_List" | |
+msgstr "/_Listar" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:169 | |
+msgid "/List/_Players..." | |
+msgstr "/Listar/_Jugadores..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:170 | |
+msgid "/List/_Scores..." | |
+msgstr "/Listar/_Puntuaciones..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:171 | |
+msgid "/List/_Inventory..." | |
+msgstr "/Listar/_Inventario..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:172 | |
+msgid "/_Errands" | |
+msgstr "/_Recados" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:173 | |
+msgid "/Errands/_Spy..." | |
+msgstr "/Recados/_Espiar..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:174 | |
+msgid "/Errands/_Tipoff..." | |
+msgstr "/Recados/_Chivarse a la polic�a..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:178 | |
+msgid "/Errands/_Get spy reports..." | |
+msgstr "/Recados/_Obtener informaci�n de las esp�as..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:179 | |
+msgid "/_Help" | |
+msgstr "/_Ayuda" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:180 | |
+msgid "/Help/_About..." | |
+msgstr "/Ayuda/_Acerca de..." | |
+ | |
+#. Titles of the message boxes for warnings and errors | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:194 | |
+msgid "Warning" | |
+msgstr "Advertencia" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:195 | |
+msgid "Error" | |
+msgstr "Error" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:196 | |
+msgid "Message" | |
+msgstr "Mensaje" | |
+ | |
+#. Prompt in 'quit game' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:230 src/gui_client/gtk_client.c:246 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:255 src/gui_client/gtk_client.c:277 | |
+msgid "Abandon current game?" | |
+msgstr "�Abandonar esta partida?" | |
+ | |
+#. Title of 'quit game' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:232 src/gui_client/gtk_client.c:247 | |
+msgid "Quit Game" | |
+msgstr "Salir del juego" | |
+ | |
+#. Title of 'stop game to start a new game' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:257 | |
+msgid "Start new game" | |
+msgstr "Empezar nueva partida" | |
+ | |
+#. Title of 'abandon game' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:279 | |
+msgid "Abandon game" | |
+msgstr "Abandonar esta partida" | |
+ | |
+#. Title of inventory window | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:319 | |
+msgid "Inventory" | |
+msgstr "Inventario" | |
+ | |
+#. The network connection to the server was dropped unexpectedly | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:398 | |
+msgid "Connection to server lost - switching to single player mode" | |
+msgstr "Se ha perdido la conexi�n con el servidor - pasando al modo 1 jugador" | |
+ | |
+#. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do | |
+#. * so | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:465 | |
+msgid "" | |
+"You have been pushed from the server.\n" | |
+"Switching to single player mode." | |
+msgstr "" | |
+"Has sido expulsado del servidor.\n" | |
+"Pasando al modo 1 jugador." | |
+ | |
+#. The server has sent us notice that it is shutting down | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:473 | |
+msgid "" | |
+"The server has terminated.\n" | |
+"Switching to single player mode." | |
+msgstr "" | |
+"El servidor se ha apagado.\n" | |
+"Pasando al modo 1 jugador." | |
+ | |
+#. Message displayed when the player "jets" to a new location | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:532 | |
+#, c-format | |
+msgid "Jetting to %tde" | |
+msgstr "Yendo %tal" | |
+ | |
+#. Text for the Errands/Sack Bitch menu item | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:543 | |
+msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..." | |
+msgstr "%/Elemento de men� echar a una puta/E_char a una %Tde..." | |
+ | |
+#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:552 | |
+msgid "_Spy (%P)" | |
+msgstr "_Espiar (%P)" | |
+ | |
+#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a | |
+#. * tipoff | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:558 | |
+msgid "_Tipoff (%P)" | |
+msgstr "_Chivarse (%P)" | |
+ | |
+#. Title of the GTK+ high score dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:617 | |
+msgid "High Scores" | |
+msgstr "Puntuaciones" | |
+ | |
+#. Error - the high score from the server is invalid | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:674 src/gui_client/gtk_client.c:705 | |
+msgid "Corrupt high score!" | |
+msgstr "El fichero de puntuaciones est� corrupto :-(" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:906 | |
+msgid "Fight" | |
+msgstr "Enfrentarse" | |
+ | |
+#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs | |
+#. * (%Tde = "Drugs" by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:947 | |
+msgid "_Deal %Tde" | |
+msgstr "�A _Trapichear!" | |
+ | |
+#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for | |
+#. * popping up the "Fight" dialog from the main window | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2137 | |
+msgid "_Fight" | |
+msgstr "_Luchar" | |
+ | |
+#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:958 | |
+msgid "_Stand" | |
+msgstr "_Esperar" | |
+ | |
+#. Button to run from combat in the "Fight" dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1861 | |
+msgid "_Run" | |
+msgstr "_Correr" | |
+ | |
+#. Display of number of bitches or deputies during combat | |
+#. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1026 | |
+msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde" | |
+msgstr "%/Enfrentamiento: Putas/%d %tde" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1031 | |
+msgid "(Left)" | |
+msgstr "(Quedan)" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1033 | |
+msgid "(Dead)" | |
+msgstr "(Muertas)" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1035 | |
+#, c-format | |
+msgid "Health: %d" | |
+msgstr "Salud: %d" | |
+ | |
+#. Display of the current player's name during combat | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1052 | |
+msgid "You" | |
+msgstr "T�" | |
+ | |
+#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by | |
+#. * default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1241 | |
+msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde" | |
+msgstr "%/Estado GTK: Armas/%Tde" | |
+ | |
+#. Display of number of bitches in GTK+ client status window | |
+#. * (%Tde="Bitches" by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1249 | |
+msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde" | |
+msgstr "%/GTK Stats: Putas/%Tde" | |
+ | |
+#. Title of 'Jet' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1440 | |
+msgid "Jet to location" | |
+msgstr "Ir al barrio:" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1480 | |
+msgid "%/Location to jet to/%tde" | |
+msgstr "%/Lugar al que pirarse/%tde" | |
+ | |
+#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by | |
+#. * default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1489 | |
+#, c-format | |
+msgid "_%c. %tde" | |
+msgstr "_%c. %tde" | |
+ | |
+#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' | |
+#. * dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1525 | |
+msgid "at %P" | |
+msgstr "a %P" | |
+ | |
+#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' | |
+#. * dialog (%tde="Opium" etc. by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1532 | |
+#, c-format | |
+msgid "You are currently carrying %d %tde" | |
+msgstr "Ahora llevas %d dosis de %tde" | |
+ | |
+#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1539 | |
+#, c-format | |
+msgid "Available space: %d" | |
+msgstr "Espacio disponible: %d" | |
+ | |
+#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' | |
+#. * dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1552 | |
+#, c-format | |
+msgid "You can afford %d" | |
+msgstr "Tienes dinero para comprar %d" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772 | |
+msgid "Buy" | |
+msgstr "Comprar" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774 | |
+msgid "Sell" | |
+msgstr "Pulir" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776 | |
+msgid "Drop" | |
+msgstr "Tirar" | |
+ | |
+#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1719 | |
+msgid "Buy how many?" | |
+msgstr "�Cu�nto quieres comprar?" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1721 | |
+msgid "Sell how many?" | |
+msgstr "�Cu�nto quieres pulir?" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1723 | |
+msgid "Drop how many?" | |
+msgstr "�Cu�nto quieres tirar?" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1794 | |
+#, c-format | |
+msgid "Buy %tde" | |
+msgstr "Comprar %tde" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1796 | |
+#, c-format | |
+msgid "Sell %tde" | |
+msgstr "Pulir %tde" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1798 | |
+#, c-format | |
+msgid "Drop %tde" | |
+msgstr "Tirar %tde" | |
+ | |
+#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided | |
+#. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:50 | |
+msgid "_Yes" | |
+msgstr "_S�" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51 | |
+msgid "_No" | |
+msgstr "_No" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
+msgid "_Attack" | |
+msgstr "_Atacar" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
+msgid "_Evade" | |
+msgstr "_Huir" | |
+ | |
+#. Title of the 'ask player a question' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1889 | |
+msgid "Question" | |
+msgstr "Pregunta" | |
+ | |
+#. Available space label in GTK+ client status display | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2077 | |
+msgid "Space" | |
+msgstr "Espacio" | |
+ | |
+#. Player's cash label in GTK+ client status display | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2084 | |
+msgid "Cash" | |
+msgstr "Pasta" | |
+ | |
+#. Player's debt label in GTK+ client status display | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2091 | |
+msgid "Debt" | |
+msgstr "Pufo" | |
+ | |
+#. Player's bank balance label in GTK+ client status display | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2098 | |
+msgid "Bank" | |
+msgstr "Banco" | |
+ | |
+#. Player's health label in GTK+ client status display | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2115 | |
+msgid "Health" | |
+msgstr "Salud" | |
+ | |
+#. Caption of 'Jet' button in main window | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2140 | |
+msgid "_Jet!" | |
+msgstr "�_Darse el piro!" | |
+ | |
+#. Title of main window in GTK+ client | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349 | |
+msgid "dopewars" | |
+msgstr "dopewars" | |
+ | |
+#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2369 | |
+msgid "English Translation" | |
+msgstr "Traducci�n al ingl�s" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2369 | |
+msgid "Ben Webb" | |
+msgstr "Ben Webb" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2370 | |
+msgid "Icons and graphics" | |
+msgstr "Iconos y gr�ficos" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2371 src/gui_client/optdialog.c:979 | |
+msgid "Sounds" | |
+msgstr "Sonidos" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2372 | |
+msgid "Drug Dealing and Research" | |
+msgstr "Compraventa de drogas e investigaci�n" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2373 | |
+msgid "Play Testing" | |
+msgstr "Testeo del juego" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2374 | |
+msgid "Extensive Play Testing" | |
+msgstr "Testeo intensivo del juego" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2376 | |
+msgid "Constructive Criticism" | |
+msgstr "Cr�ticas constructivas" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2378 | |
+msgid "Unconstructive Criticism" | |
+msgstr "Cr�ticas destructivas" | |
+ | |
+#. Title of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2386 | |
+msgid "About dopewars" | |
+msgstr "Acerca de Dopewars" | |
+ | |
+#. Main content of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2397 | |
+msgid "" | |
+"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n" | |
+"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n" | |
+"buying, selling, and trying to get past the cops!\n" | |
+"\n" | |
+"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. " | |
+"After\n" | |
+"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n" | |
+"have one month of game time to make your fortune.\n" | |
+msgstr "" | |
+"Basado en el juego Drug Wars de John E. Dell, dopewars es una \n" | |
+"simulaci�n de un mercado de la droga imaginario. Dopewars es un juego \n" | |
+"para toda la familia que consiste en la compraventa de droga y en intentar \n" | |
+"evitar a la polic�a.\n" | |
+"\n" | |
+"Lo primero que tienes que hacer es saldar la deuda con tu usurero. \n" | |
+"Despu�s, tu objetivo es hacer tanto dinero como sea posible (�y seguir \n" | |
+"vivo!) Tienes un mes de tiempo de juego para amasar tu fortuna.\n" | |
+ | |
+#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2410 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n" | |
+msgstr "" | |
+"Versi�n %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"dopewars est� publicado bajo la GNU General Public Licence\n" | |
+ | |
+#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2440 | |
+msgid "" | |
+"\n" | |
+"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n" | |
+"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available " | |
+"options.\n" | |
+msgstr "" | |
+"\n" | |
+"Para obtener informaci�n sobre las opciones en la l�nea de �rdenes,\n" | |
+"escribe dopewars -h en tu terminal Unix. Esto mostrar� una pantalla\n" | |
+"de ayuda con las opciones disponibles.\n" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2447 | |
+msgid "Local HTML documentation" | |
+msgstr "Documentaci�n local en HTML " | |
+ | |
+#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2503 src/gui_client/gtk_client.c:2554 | |
+msgid "%/LoanShark window title/%Tde" | |
+msgstr "%/T�tulo de la ventana del usurero/%Tde" | |
+ | |
+#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558 | |
+msgid "%/BankName window title/%Tde" | |
+msgstr "%/T�tulo de la ventana del banco/%Tde" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2518 | |
+msgid "You must enter a positive amount of money!" | |
+msgstr "�Tienes que introducir una cantidad positiva de dinero!" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2521 | |
+msgid "There isn't that much money available..." | |
+msgstr "No tienes tantos dineros en el banco..." | |
+ | |
+#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2574 | |
+msgid "Cash: %P" | |
+msgstr "Pasta en efectivo: %P" | |
+ | |
+#. Display of player's debt in loan shark dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2580 | |
+msgid "Debt: %P" | |
+msgstr "Pufo: %P" | |
+ | |
+#. Display of player's bank balance in bank dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2583 | |
+msgid "Bank: %P" | |
+msgstr "Banco: %P" | |
+ | |
+#. Prompt for paying back a loan | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2591 | |
+msgid "Pay back:" | |
+msgstr "Saldar:" | |
+ | |
+#. Radio button selected if you want to pay money into the bank | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2595 | |
+msgid "Deposit" | |
+msgstr "Ingresar" | |
+ | |
+#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2601 | |
+msgid "Withdraw" | |
+msgstr "Sacar" | |
+ | |
+#. Button to pay back the entire loan/debt | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2632 | |
+msgid "Pay all" | |
+msgstr "Pagar todo" | |
+ | |
+#. Title of player list dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2663 | |
+msgid "Player List" | |
+msgstr "Lista de jugadores" | |
+ | |
+#. Title of talk dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2765 | |
+msgid "Talk to player(s)" | |
+msgstr "Hablar al jugador (o jugadores)" | |
+ | |
+#. Checkbutton set if you want to talk to all players | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2785 | |
+msgid "Talk to all players" | |
+msgstr "Hablar a todos los jugadores" | |
+ | |
+#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2791 | |
+msgid "Message:-" | |
+msgstr "Mensaje:-" | |
+ | |
+#. Button to send a message to other players | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2806 | |
+msgid "Send" | |
+msgstr "Enviar" | |
+ | |
+#. Title of dialog to select a player to spy on | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2910 | |
+msgid "Spy On Player" | |
+msgstr "Espiar al jugador" | |
+ | |
+#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch", | |
+#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2914 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n" | |
+"then offer his services to the player, and if successful,\n" | |
+"you will be able to view the player's stats with the\n" | |
+"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n" | |
+"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
+msgstr "" | |
+"Por favor, elige al jugador al quieres espiar. Tu %tde ofrecer�\n" | |
+"sus servicios a ese jugador, y si tiene �xito, podr�s ver la\n" | |
+"situaci�n del jugador con el men� \"Obtener informes de las\n" | |
+"esp�as\" Recuerda que la %tde se va, as� que puedes perder\n" | |
+"todas las %tde o %tde que te est� guardando." | |
+ | |
+#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2929 | |
+msgid "Tip Off The Cops" | |
+msgstr "Chivarse a la pasma" | |
+ | |
+#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch", | |
+#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2933 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n" | |
+"help the cops to attack that player, and then report back to you\n" | |
+"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n" | |
+"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
+msgstr "" | |
+"Por favor, elige al jugador del que quieres chivarte a la pasma. Tu\n" | |
+"%tde ayudar� a los maderos a atacar a ese jugador, y te informar�\n" | |
+"del resultado cuando os encontreis. Recuerda que la %tde se va\n" | |
+"a ir temporalmente, as� que puedes perder todas las %tde o %tde\n" | |
+"que te est� guardando." | |
+ | |
+#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2984 | |
+msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde" | |
+msgstr "%/T�tulo del di�logo Echar a una puta/Echar a una %Tde" | |
+ | |
+#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs", | |
+#. * "bitch", respectively, by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2989 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" | |
+"by this %tde may be lost!)" | |
+msgstr "" | |
+"�Est�s seguro? (Perder�s todas las %tde y %tde\n" | |
+"que te est� guardando esta %tde!)" | |
+ | |
+#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for | |
+#. * purchase | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3017 src/gui_client/optdialog.c:606 | |
+msgid "Name" | |
+msgstr "Nombre" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3018 src/gui_client/optdialog.c:743 | |
+msgid "Price" | |
+msgstr "Precio" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3019 | |
+msgid "Number" | |
+msgstr "N�mero" | |
+ | |
+#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3022 | |
+msgid "_Buy ->" | |
+msgstr "_Comprar ->" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3023 | |
+msgid "<- _Sell" | |
+msgstr "<- _Pulir" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3024 | |
+msgid "_Drop <-" | |
+msgstr "_Tirar <-" | |
+ | |
+#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or | |
+#. * "Drugs" by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3031 | |
+msgid "%Tde here" | |
+msgstr "%Tde aqu�" | |
+ | |
+#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs" | |
+#. * by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3037 | |
+msgid "%Tde carried" | |
+msgstr "%Tde que tienes" | |
+ | |
+#. Title of dialog for changing a player's name | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3136 | |
+msgid "Change Name" | |
+msgstr "Cambiar nombre" | |
+ | |
+#. Informational text to prompt the player to change his/her name | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3149 | |
+msgid "" | |
+"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
+"it:-" | |
+msgstr "Desgraciadamente ya hay otro jugador usando �tu� nombre. Elije otro" | |
+ | |
+#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns" | |
+#. * by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3194 | |
+msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde" | |
+msgstr "%/GTK Ventana de la armer�a/%Tde" | |
+ | |
+#. Title of window to display reports from spies with other players | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3259 | |
+msgid "Spy reports" | |
+msgstr "Informaci�n de las esp�as" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:360 | |
+#, c-format | |
+msgid "New %s" | |
+msgstr "Nuevo %s" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:536 | |
+msgid "Select sound file" | |
+msgstr "Seleccionar fichero de sonido" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:650 | |
+msgid "New" | |
+msgstr "Nuevo" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:656 | |
+msgid "Delete" | |
+msgstr "Borrar" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:666 | |
+msgid "Up" | |
+msgstr "Arriba" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:674 | |
+msgid "Down" | |
+msgstr "Abajo" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:729 | |
+msgid "Police presence" | |
+msgstr "Presencia policial" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:730 | |
+msgid "Minimum no. of drugs" | |
+msgstr "N�mero m�nimo de distintas clases de droga" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:731 | |
+msgid "Maximum no. of drugs" | |
+msgstr "N�mero m�ximo de distintos tipo de droga" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:735 | |
+msgid "Minimum normal price" | |
+msgstr "M�nimo precio normal" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:736 | |
+msgid "Maximum normal price" | |
+msgstr "M�ximo precio normal" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:737 | |
+msgid "Can be specially cheap" | |
+msgstr "Puede ser especialmente barata" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:738 | |
+msgid "Cheap string" | |
+msgstr "Frase barata" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:739 | |
+msgid "Can be specially expensive" | |
+msgstr "Puede ser especialmente cara" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:744 | |
+msgid "Inventory space" | |
+msgstr "Inventario" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:745 | |
+msgid "Damage" | |
+msgstr "Da�o" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:749 | |
+msgid "Name of one deputy" | |
+msgstr "Nombre de un ayudante" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:750 | |
+msgid "Name of several deputies" | |
+msgstr "Nombre de varios ayudantes" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:751 | |
+msgid "Minimum no. of deputies" | |
+msgstr "N�mero m�nimo de ayudantes" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:752 | |
+msgid "Maximum no. of deputies" | |
+msgstr "N�mero m�ximo de ayudantes" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:753 | |
+msgid "Cop armour" | |
+msgstr "Blindaje del madero" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:754 | |
+msgid "Deputy armour" | |
+msgstr "Blindaje del ayudante" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:762 | |
+msgid "Options" | |
+msgstr "Opciones" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:778 | |
+msgid "Remove drug references" | |
+msgstr "Eliminar las referencias a drogas" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:782 | |
+msgid "Unicode config file" | |
+msgstr "Fichero de configuraci�n de Unicode" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:788 | |
+msgid "Game length (turns)" | |
+msgstr "Duraci�n de la partida (turnos)" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:794 | |
+msgid "Starting cash" | |
+msgstr "Capital inicial" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:800 | |
+msgid "Starting debt" | |
+msgstr "Deuda inicial" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:806 | |
+msgid "Currency symbol" | |
+msgstr "S�mbolo de dinero" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:811 | |
+msgid "Symbol prefixes prices" | |
+msgstr "S�mbolo antes del precio" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:814 | |
+msgid "Name of one bitch" | |
+msgstr "Nombre de una puta" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:820 | |
+msgid "Name of several bitches" | |
+msgstr "Nombre de varias putas" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:827 | |
+msgid "Web browser" | |
+msgstr "Navegador" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:835 | |
+msgid "General" | |
+msgstr "General" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:841 | |
+msgid "Locations" | |
+msgstr "Sitios" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:856 | |
+msgid "Expensive string 1" | |
+msgstr "Frase cara 1" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:862 | |
+msgid "Expensive string 2" | |
+msgstr "Frase cara 2" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:869 | |
+msgid "Drugs" | |
+msgstr "Drogas" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:874 | |
+msgid "Guns" | |
+msgstr "Armas" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:879 | |
+msgid "Cops" | |
+msgstr "Maderos" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:887 | |
+msgid "Server reports to metaserver" | |
+msgstr "El servidor informa al metaservidor" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:891 | |
+msgid "Minimize to System Tray" | |
+msgstr "Minimizar a la bandeja del sistema" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:895 | |
+msgid "Metaserver hostname" | |
+msgstr "Nombre del metaservidor" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:901 src/gui_client/optdialog.c:913 | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:463 src/gui_client/newgamedia.c:542 | |
+msgid "Port" | |
+msgstr "Puerto" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:907 | |
+msgid "Web proxy hostname" | |
+msgstr "Nombre del proxy web" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:919 | |
+msgid "Script path" | |
+msgstr "Ruta del script" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/newgamedia.c:466 | |
+msgid "Comment" | |
+msgstr "Comentario" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:931 | |
+msgid "MOTD (welcome message)" | |
+msgstr "MOTD (mensaje de bienvenida)" | |
+ | |
+#. Column titles of metaserver information | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:938 src/gui_client/newgamedia.c:462 | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:514 src/gui_client/newgamedia.c:563 | |
+msgid "Server" | |
+msgstr "Servidor" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:944 | |
+msgid "Sound name" | |
+msgstr "Nombre del sonido" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:945 | |
+msgid "Description" | |
+msgstr "Descripci�n" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:960 | |
+msgid "Sound file" | |
+msgstr "Fichero de sonido" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:967 | |
+msgid "Browse..." | |
+msgstr "Inspeccionar..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:972 | |
+msgid "Play" | |
+msgstr "Jugar" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:75 | |
+msgid "You can't start the game without giving a name first!" | |
+msgstr "�No puedes empezar la partida sin dar un nombre antes!" | |
+ | |
+#. Title of 'New Game' dialog | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487 | |
+msgid "New Game" | |
+msgstr "Nueva partida" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:84 | |
+msgid "Status: Waiting for user input" | |
+msgstr "Situaci�n: Esperando input del usuario" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72 | |
+msgid "Connection closed by remote host" | |
+msgstr "Conexi�n cerrada por el servidor remoto." | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:110 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)" | |
+msgstr "Situaci�n: No se ha podido conectar al metaservidor (%s)" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:115 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Could not connect (%s)" | |
+msgstr "Situaci�n: No se ha podido conectar (%s)" | |
+ | |
+#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:144 src/gui_client/newgamedia.c:364 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Attempting to contact %s..." | |
+msgstr "Situaci�n: Intentando contactar con %s..." | |
+ | |
+#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a | |
+#. * server | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:212 | |
+msgid "Unknown" | |
+msgstr "Desconocido" | |
+ | |
+#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of | |
+#. * a maximum of 20 | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:216 | |
+#, c-format | |
+msgid "%d of %d" | |
+msgstr "%d de %d" | |
+ | |
+#. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server, | |
+#. * and are now ready to tell it to initiate the "real" connection | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:262 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..." | |
+msgstr "Situaci�n: Conectado al servidor SOCKS %s..." | |
+ | |
+#. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username | |
+#. * and password | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:270 | |
+msgid "Status: Authenticating with SOCKS server" | |
+msgstr "Situaci�n: Autenticando contra servidor SOCKS" | |
+ | |
+#. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been | |
+#. * completed, and now we're going to try to have it connect to | |
+#. * the final destination | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:277 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..." | |
+msgstr "Situaci�n: Pidiendo SOCKS para conectarse a %s..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:286 | |
+msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..." | |
+msgstr "Situaci�n: Obtener informaci�n de servidores del metaservidor..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:464 | |
+msgid "Version" | |
+msgstr "Versi�n" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:465 | |
+msgid "Players" | |
+msgstr "Jugadores" | |
+ | |
+#. Prompt for player's name in 'New | |
+#. * Game' dialog | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:500 | |
+msgid "Hey dude, what's your _name?" | |
+msgstr "Eh t�o, �cu�l es tu _nombre?" | |
+ | |
+#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:523 | |
+msgid "Host name" | |
+msgstr "Nombre del servidor" | |
+ | |
+#. Button to connect to a named dopewars server | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:555 src/gui_client/newgamedia.c:619 | |
+msgid "_Connect" | |
+msgstr "_Conectarse" | |
+ | |
+#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:568 src/gui_client/newgamedia.c:590 | |
+msgid "Single player" | |
+msgstr "1 jugador" | |
+ | |
+#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:575 | |
+msgid "_Antique mode" | |
+msgstr "_Modo antiguo" | |
+ | |
+#. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:583 | |
+msgid "_Start single-player game" | |
+msgstr "_Empezar partida para 1 jugador" | |
+ | |
+#. Title of Metaserver frame in New Game dialog | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:595 src/gui_client/newgamedia.c:632 | |
+msgid "Metaserver" | |
+msgstr "Metaservidor" | |
+ | |
+#. Title of dialog for authenticating with a | |
+#. * proxy server | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:717 | |
+msgid "Proxy Authentication Required" | |
+msgstr "Se precisa autenticaci�n con el Proxy" | |
+ | |
+#. Title of dialog for authenticating with a web server | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:720 | |
+msgid "Authentication Required" | |
+msgstr "Se precisa autenticaci�n" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:836 | |
+msgid "SOCKS Authentication Required" | |
+msgstr "Se precisa autenticaci�n SOCKS" | |
+ | |
+#: src/gtkport/gtkport.c:46 | |
+msgid "_OK" | |
+msgstr "_Aceptar" | |
+ | |
+#: src/gtkport/gtkport.c:47 | |
+msgid "_Close" | |
+msgstr "Cerrar _Ventana" | |
+ | |
+#: src/gtkport/gtkport.c:48 | |
+msgid "_Cancel" | |
+msgstr "_Cancelar" | |
+ | |
+#: src/gtkport/gtkport.c:49 | |
+msgid "_Refresh" | |
+msgstr "_Refrescar" | |
+ | |
+#: src/gtkport/gtkport.c:52 | |
+msgid "_Help" | |
+msgstr "_Ayuda" | |
+ | |
+#. Informational comment placed at the start of the Windows log file | |
+#. * (this is used for messages printed during processing of the config | |
+#. * files - under Unix these are just printed to stdout) | |
+#: src/winmain.c:266 | |
+msgid "" | |
+"# This is the dopewars startup log, containing any\n" | |
+"# informative messages resulting from configuration\n" | |
+"# file processing and the like.\n" | |
+"\n" | |
+msgstr "" | |
+"�ste es el registro de arranque de dopewars,\n" | |
+"que contiene todos los mensajes de informaci�n resultantes\n" | |
+"de procesar el fichero de configuraci�n, etc.\n" | |
+"\n" | |
+ | |
+#. Title of dopewars server window (if used) | |
+#: src/winmain.c:307 src/serverside.c:1716 | |
+msgid "dopewars server" | |
+msgstr "servidor dopewars" | |
+ | |
+#. Title of the Windows window used for AI player output | |
+#: src/winmain.c:328 | |
+msgid "dopewars AI" | |
+msgstr "Jugador autom�tico de dopewars" | |
+ | |
+#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing | |
+#. * "The spy %s!" to see how these strings are used. | |
+#: src/serverside.c:73 | |
+msgid "escaped" | |
+msgstr "se escap�" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:73 | |
+msgid "defected" | |
+msgstr "desert�" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:73 | |
+msgid "was shot" | |
+msgstr "fue disparada" | |
+ | |
+#. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If | |
+#. * you wish to translate them, do so in the same order as they given here. | |
+#. * You will also need to translate the answers given by the clients. | |
+#: src/serverside.c:79 | |
+msgid "AE" | |
+msgstr "AH" | |
+ | |
+#. Help on various general server commands | |
+#: src/serverside.c:121 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"dopewars server version %s commands and settings\n" | |
+"\n" | |
+"help Displays this help screen\n" | |
+"list Lists all players logged on\n" | |
+"push <player> Politely asks the named player to leave\n" | |
+"kill <player> Abruptly breaks the connection with the named " | |
+"player\n" | |
+"msg:<mesg> Send message to all players\n" | |
+"save <file> Save current configuration to the named file\n" | |
+"quit Gracefully quit, after notifying all players\n" | |
+"<variable>=<value> Sets the named variable to the given value\n" | |
+"<variable> Displays the value of the named variable\n" | |
+"<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n" | |
+" index x, to the given value\n" | |
+"<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n" | |
+"\n" | |
+"Valid variables are listed below:-\n" | |
+"\n" | |
+msgstr "" | |
+"ordenes y preferencias del servidor dopewars versi�n %s\n" | |
+"\n" | |
+"help Muestra esta pantalla de ayuda\n" | |
+"list Lista todos los jugadores conectados\n" | |
+"push <jugador> Le pide educadamente al jugador nombrado que se " | |
+"vaya\n" | |
+"kill <jugador> Rompe repentinamente la conexi�n con el jugador " | |
+"nombrado\n" | |
+"msg:<mensaje> Env�a un mensaje a todos los jugadores\n" | |
+"save <fichero> Guardar la configuraci�n actual en el fichero " | |
+"nombrado\n" | |
+"quit Salir elegantemente, tras avisar a todos los " | |
+"jugadores\n" | |
+"<variable>=<valor> Establece la variable nombrada al valor dado\n" | |
+"<variable> Muestra el valor de la variable nombrada\n" | |
+"<list>[x].<var>=<valor> Establece la variable nombrada en la lista dada,\n" | |
+" index x, al valor proporcionado\n" | |
+"<list>[x].<var> Muestra el valor de la variable de la lista " | |
+"nombrada\n" | |
+"\n" | |
+"Las variables v�lidas son:-\n" | |
+"\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:166 | |
+#, c-format | |
+msgid "Failed to connect to metaserver at %s:%u (%s)" | |
+msgstr "No se ha podido conectar al metaservidor en %s:%u (%s)" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:182 | |
+msgid "" | |
+"Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy " | |
+"authentication" | |
+msgstr "" | |
+"Usando metaservidor. Proxy. Usuario y metaservidor. Proxy. Contrase�a para " | |
+"la autenticaci�n con el proxy HTTP" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:186 | |
+msgid "" | |
+"Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User and " | |
+"MetaServer.Proxy.Password variables" | |
+msgstr "" | |
+"No se ha podido autenticar con proxy HTTP; por favor, establece las " | |
+"variablesMetaServer.Proxy.User y MetaServer.Proxy.Password" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:195 | |
+msgid "" | |
+"Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP " | |
+"authentication" | |
+msgstr "" | |
+"Usando MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password para la autenticaci�n " | |
+"HTTP" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:199 | |
+msgid "" | |
+"Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User and " | |
+"MetaServer.Auth.Password variables" | |
+msgstr "" | |
+"No se ha podido autenticar con el servidor HTTP; por favor, establece las " | |
+"variables MetaServer.Auth.User y MetaServer.Auth.Password" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:210 | |
+msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication" | |
+msgstr "Usando Socks.Auth.Usuario y Socks.Auth.Contrase�a para autenticaci�n S… | |
+ | |
+#: src/serverside.c:241 | |
+msgid "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next time… | |
+msgstr "" | |
+"Intentos para conectarse al metaservidor demasiado frecuentes - esperando al " | |
+"siguiente turno" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:301 | |
+#, c-format | |
+msgid "Waiting for connect to metaserver at %s:%u..." | |
+msgstr "Esperando para conectarse al metaservidor en %s:%u..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:370 | |
+msgid "" | |
+"You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this " | |
+"will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the " | |
+"latest version from the^dopewars website, http://dopewars.sourceforge.net/." | |
+msgstr "" | |
+"Parece que est�s usando un cliente tremendamente viejo (versi�n 1.4.x)^ " | |
+"Aunque posiblemente funcione, muchas de las nuevas funcionalidades^ no " | |
+"estar�n soportadas. Obt�n la �ltima versi�n del sitio web de dopewars,^ " | |
+"http://dopewars.sourceforge.net/." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:379 | |
+msgid "" | |
+"Warning: your client is too old to support all of this^server's features. " | |
+"For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from " | |
+"the^website, http://dopewars.sourceforge.net/." | |
+msgstr "" | |
+"Advertencia: tu cliente es demasiado viejo para soportar todas las^ " | |
+"funcionalidades de este servidor. Para �vivir la experiencia� completa,^ " | |
+"obt�n la �ltima versi�n de dopewars del servidor web,^ http://dopewars." | |
+"sourceforge.net/." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:465 | |
+#, c-format | |
+msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection" | |
+msgstr "Alcanzado el n�mero m�ximo de clientes (MaxClients %d) - cerrando la c… | |
+ | |
+#. Message sent to a player if the | |
+#. * server is full | |
+#: src/serverside.c:471 | |
+msgid "" | |
+"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached." | |
+"^Please try connecting again later." | |
+msgstr "" | |
+"Lo siento, pero este servidor tiene un l�mite de 1 jugador, que ya ha sido " | |
+"alcanzado. ^Prueba m�s tarde a conectarte de nuevo." | |
+ | |
+#. Message sent to a player if the | |
+#. * server is full | |
+#: src/serverside.c:478 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached." | |
+"^Please try connecting again later." | |
+msgstr "" | |
+"Lo siento, pero este servidor tiene un l�mite de %d jugadores, que ya ha " | |
+"sido alcanzado. ^Prueba a conectarte de nuevo m�s tarde." | |
+ | |
+#. A player changed their name during the game (unusual, and not | |
+#. * really properly supported anyway) - notify all players of the | |
+#. * change | |
+#: src/serverside.c:494 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s will now be known as %s" | |
+msgstr "%s es ahora conocido como %s" | |
+ | |
+#. Message displayed when a player reaches their maximum number of | |
+#. * turns | |
+#: src/serverside.c:522 | |
+msgid "Your dealing time is up..." | |
+msgstr "Se acab� tu tiempo para trapichear..." | |
+ | |
+#. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow | |
+#. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're | |
+#. * supposed to be dead) | |
+#: src/serverside.c:541 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: DENIED jet to %s" | |
+msgstr "%s: DENEGADO largarse a %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:598 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s now spying on %s" | |
+msgstr "%s esp�a ahora a %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:607 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s spy on %s: DENIED" | |
+msgstr "espionaje de %s a %s: DENEGADO" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:613 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s tipped off the cops to %s" | |
+msgstr "%s se chiv� a la poli de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:622 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s tipoff about %s: DENIED" | |
+msgstr "Chivatazo de %s sobre %s: DENEGADO" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:638 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s" | |
+msgstr "Mensaje desconocido: %s:%c:%s:%s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:799 | |
+#, c-format | |
+msgid "Maintaining pid file %s" | |
+msgstr "Manteniendo el fichero pid %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:805 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot create pid file %s: %s" | |
+msgstr "No se puede crear el fichero pid %s: %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:854 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting." | |
+msgstr "No se puede crear el socket (%s) (a la escucha) del servidor. Cancelan… | |
+ | |
+#: src/serverside.c:872 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting." | |
+msgstr "No se puede conectar al puerto %u (%s). Cancelando." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:880 | |
+msgid "Cannot listen to network socket. Aborting." | |
+msgstr "No se puede escuchar el socket de red. Cancelando." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:886 | |
+#, c-format | |
+msgid "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d… | |
+msgstr "servidor dopewars versi�n %s listo y esperando conexiones por el puert… | |
+ | |
+#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals | |
+#: src/serverside.c:899 | |
+msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!" | |
+msgstr "�No se puede instalar el gestor de interrupci�n SIGUSR1!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:905 | |
+msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!" | |
+msgstr "�No se puede instalar el gestor de interrupci�n SIGHUP!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:911 | |
+msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!" | |
+msgstr "�No se puede instalar el gestor de interrupci�n SIGINT!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:914 | |
+msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!" | |
+msgstr "�No se puede instalar el gestor de interrupci�n SIGTERM!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:919 | |
+msgid "Cannot install pipe handler!" | |
+msgstr "�No se puede instalar el gestor de tuber�as!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:976 | |
+#, c-format | |
+msgid "Configuration file saved OK as %s\n" | |
+msgstr "El fichero de configuraci�n se ha guardado con �xito como %s\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1010 | |
+msgid "Users currently logged on:-\n" | |
+msgstr "Usuarios conectados:-\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1018 | |
+msgid "No users currently logged on!\n" | |
+msgstr "No hay ning�n usuario conectado.\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1022 | |
+#, c-format | |
+msgid "Pushing %s\n" | |
+msgstr "Echando a %s\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1025 src/serverside.c:1036 | |
+msgid "No such user!\n" | |
+msgstr "�No existe ese usuario!\n" | |
+ | |
+#. The named user has been removed from the server following | |
+#. * a "kill" command | |
+#: src/serverside.c:1031 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s killed\n" | |
+msgstr "%s asesinado\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1038 | |
+msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n" | |
+msgstr "Orden desconocida - usa �help� para obtener ayuda\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1057 | |
+#, c-format | |
+msgid "got connection from %s" | |
+msgstr "recibida una conexi�n de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1070 | |
+msgid "dopewars server terminating." | |
+msgstr "cerrando el servidor dopewars." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1079 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s leaves the server!" | |
+msgstr "�%s deja el servidor!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1193 | |
+msgid "" | |
+"Could not set up Unix domain socket for admin connections - check " | |
+"permissions on /tmp!" | |
+msgstr "" | |
+"No se ha podido establecer el socket de dominio Unix para conexiones de " | |
+"administraci�n - comprueba los permisos en /tmp." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1276 | |
+#, c-format | |
+msgid "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for h… | |
+msgstr "" | |
+"el servidor de dopewars versi�n %s est� listo para recibir �rdenes de " | |
+"administraci�n; usa �help� para obtener ayuda" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1279 | |
+msgid "New admin connection" | |
+msgstr "Nueva conexi�n de administraci�n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1290 | |
+#, c-format | |
+msgid "Admin command: %s" | |
+msgstr "Orden de administraci�n: %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1296 | |
+msgid "Admin connection closed" | |
+msgstr "Conexi�n de administraci�n cerrada" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1598 src/serverside.c:1617 src/serverside.c:1624 | |
+#: src/serverside.c:1758 | |
+msgid "Failed to set NT Service status" | |
+msgstr "No se ha podido establecer el estado del Servicio NT" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1604 | |
+msgid "Failed to post service notification message" | |
+msgstr "No se ha podido enviar el mensaje de notificaci�n de servicio" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1613 | |
+msgid "Failed to register service handler" | |
+msgstr "No se ha podido registrar el gestor de servicio" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1639 | |
+msgid "Failed to start NT Service" | |
+msgstr "No se ha podido iniciar el Servicio NT" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1727 | |
+msgid "Command:" | |
+msgstr "Orden:" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1936 | |
+#, c-format | |
+msgid "Error reading scores from %s." | |
+msgstr "No se ha podido leer la tabla de puntuaciones del fichero %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1941 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"The high score file %s has been converted to the new format.\n" | |
+"A backup of the old file has been created as %s.\n" | |
+msgstr "" | |
+"El fichero %s de la tabla de puntuaciones se ha convertido\n" | |
+"al nuevo formato. Se ha creado una copia de respaldo del\n" | |
+"fichero antiguo, que se ha llamado %s.\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1949 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Cannot create backup (%s) of the\n" | |
+"high score file: %s." | |
+msgstr "" | |
+"No se ha podido crear la copia de respaldo(%s) del\n" | |
+"fichero de m�ximas puntuaciones %s." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1958 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot open high score file %s: %s." | |
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero de puntuaciones %s: %s." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2014 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Cannot open high score file %s.\n" | |
+"(%s.) Either ensure you have permissions to access\n" | |
+"this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n" | |
+"-f command line option." | |
+msgstr "" | |
+"No se puede abrir el fichero de m�ximas puntuaciones %s.\n" | |
+"(%s.) Aseg�rate de que tienes permisos para acceder\n" | |
+"a este fichero o directorio, o bien indica otro fichero de\n" | |
+"puntuaciones con la opci�n -f en la l�nea de �rdenes." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2028 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"%s does not appear to be a valid\n" | |
+"high score file - please check it. If it is a high score file\n" | |
+"from an older version of dopewars, then first convert it to the\n" | |
+"new format by running \"dopewars -C %s\"\n" | |
+"from the command line." | |
+msgstr "" | |
+"%s no parece ser un fichero de puntuaciones v�lido - \n" | |
+"por favor, compru�balo. Si es un fichero de puntuaciones\n" | |
+"de una versi�n antigua de dopewars, convi�rtela al nuevo\n" | |
+"formato ejecutando la orden �dopewars -C %s� en la\n" | |
+"l�nea de �rdenes." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2038 | |
+msgid "" | |
+"Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n" | |
+"As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n" | |
+"file \"dopewars-log.txt\" for further details." | |
+msgstr "" | |
+"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuraci�n.\n" | |
+"Como resultado, algunas preferencias podr�an no funcionar de\n" | |
+"la manera esperada. Puedes consultar el fichero �dopewars-log.txt�\n" | |
+"para conocer los detalles." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2043 | |
+msgid "" | |
+"Errors were encountered during the reading of the configuration\n" | |
+"file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n" | |
+"messages on standard output for further details." | |
+msgstr "" | |
+"Se han encontrado errores al leer el fichero de configuraci�n.\n" | |
+"Como resultado, puede que algunas preferencias no funcionen\n" | |
+"de la manera esperada. Puedes mirar los mensajes en la\n" | |
+"salida est�ndar para conocer m�s detalles." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2116 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unable to read high score file %s" | |
+msgstr "No se puede leer el fichero de m�ximas puntuaciones %s." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2142 | |
+msgid "Congratulations! You made the high scores!" | |
+msgstr "�Enhorabuena! �Has conseguido una de las m�ximas puntuaciones!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2155 | |
+msgid "You didn't even make the high score table..." | |
+msgstr "Ni siquiera has conseguido entrar en la tabla de puntuaciones..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2176 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unable to write high score file %s" | |
+msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de puntuaciones %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2203 | |
+msgid "(R.I.P.)" | |
+msgstr "(R.I.P.)" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2246 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: Tipoff from %s" | |
+msgstr "%s: Chivatazo de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2254 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: Spy offered by %s" | |
+msgstr "%s: Oferta de espionaje de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2268 | |
+#, c-format | |
+msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!" | |
+msgstr "Una de tus %tde estaba espiando para %s. ^�La esp�a %s!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2277 | |
+#, c-format | |
+msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!" | |
+msgstr "�Tu esp�a trabajando con %s ha sido descubierta!^�La esp�a %s!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2311 | |
+#, c-format | |
+msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s" | |
+msgstr "La chavala que est� junto a ti en el metro dice:^ �%s�%s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2315 | |
+msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)" | |
+msgstr "^ (al menos, eso es lo que *piensas* que ha dicho)" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2318 | |
+#, c-format | |
+msgid "You hear someone playing %s" | |
+msgstr "Oyes a alguien poner %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2327 src/serverside.c:2336 src/serverside.c:2345 | |
+#: src/serverside.c:2354 | |
+#, c-format | |
+msgid "YN^Would you like to visit %tde?" | |
+msgstr "YN^�Quieres visitar %tal?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2366 | |
+msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?" | |
+msgstr "YN^^�Quieres contratar a una %tde por %P?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2379 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?" | |
+msgstr "%s^�%s ya est� aqu�!^�Quieres Atacar o Huir?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2448 | |
+msgid "No cops or guns!" | |
+msgstr "�No hay armas ni maderos!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2454 | |
+msgid "Cops cannot attack other cops!" | |
+msgstr "�Los maderos no pueden atacar a otros maderos!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2496 | |
+msgid "Players are already in a fight!" | |
+msgstr "�Los jugadores ya est�n en una pelea!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2498 | |
+msgid "Players are already in separate fights!" | |
+msgstr "�Los jugadores ya est�n en sus propias peleas!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2503 | |
+msgid "Cannot start fight - no guns to use!" | |
+msgstr "No se puede empezar el enfrentamiento - �no hay ning�n arma que usar!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995 | |
+msgid "You're dead! Game over." | |
+msgstr "Est�s criando malvas. Sayonara, baby." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2927 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: tipoff by %s finished OK." | |
+msgstr "%s: el chivatazo de %s acab� bien." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2933 | |
+#, c-format | |
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!" | |
+msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la bofia va a por %s, �le disparan y la palma!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2937 | |
+#, c-format | |
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. " | |
+msgstr "Siguiendo tu chivatazo, la pasma va a por %s, que escapa con %d %tde. " | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3003 | |
+msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?" | |
+msgstr "YN^�Quieres pagar %P a un m�dico para que te cure?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3032 | |
+msgid "You were mugged in the subway!" | |
+msgstr "�Te atracan en el metro!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3044 | |
+#, c-format | |
+msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde." | |
+msgstr "�Te encuentras con un amigo! Te da %d %tde." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3050 | |
+#, c-format | |
+msgid "You meet a friend! You give him %d %tde." | |
+msgstr "�Te encuentras con un amigo! Le das %d %tde." | |
+ | |
+#. Debugging message: we would normally have a random drug-related | |
+#. * event here, but "Sanitized" mode is turned on | |
+#: src/serverside.c:3063 | |
+msgid "Sanitized away a RandomOffer" | |
+msgstr "Pasando de una oferta aleatoria" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3068 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, " | |
+"man!" | |
+msgstr "" | |
+"�Los perros de la bofia te persiguen durante %d manzanas! �Pierdes algo de %" | |
+"tde! Vaya mierda, macho." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3085 | |
+#, c-format | |
+msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!" | |
+msgstr "Encuentras %d %tde en el cuerpo de un t�o tirado en el metro!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3100 | |
+#, c-format | |
+msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!" | |
+msgstr "�Tu mami ha hecho galletas con algo de tu %tde! �Estaban geniales!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3110 | |
+msgid "" | |
+"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will " | |
+"you smoke it? " | |
+msgstr "" | |
+"YN^�Aqu� hay algo de mar�a que huele a herbicida!^�Tiene buena pinta! " | |
+"^�Quieres fumarla? " | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3117 | |
+#, c-format | |
+msgid "You stopped to %s." | |
+msgstr "Te has parado para %s." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3142 | |
+msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?" | |
+msgstr "YN^�Quieres comprar una gabardina m�s grande por %P?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3149 | |
+msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?" | |
+msgstr "YN^�Eh, t�o! Te ayudo a llevar tus %tde por s�lo %P. �S� o no?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3162 | |
+msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?" | |
+msgstr "YN^�Quieres comprar un %tde por %P?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: offer was on behalf of %s" | |
+msgstr "%s: la oferta era en nombre de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3308 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy." | |
+msgstr "�%s ha aceptado tu %tde!^Usa la tecla G para contactar con tu esp�a." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3360 | |
+msgid "" | |
+"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then " | |
+"you died because your brain disintegrated!" | |
+msgstr "" | |
+"�Estuviste flipando durante tres d�as en el cuelgue m�s salvaje que hayas " | |
+"imaginado nunca!^Y entonces la palmaste debido a que tu cerebro se derriti�." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3386 | |
+#, c-format | |
+msgid "Too late - %s has just left!" | |
+msgstr "Demasiado tarde. %s se acaba de ir." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3418 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has rejected your %tde!" | |
+msgstr "�%s ha rechazado tu %tde!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3473 | |
+#, c-format | |
+msgid "The cops spot you dropping %tde!" | |
+msgstr "�La bofia te ve tirando %tde!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3706 | |
+msgid "Sending pending updates to the metaserver..." | |
+msgstr "Enviando actualizaciones pendientes al metaservidor..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3711 | |
+msgid "Sending reminder message to the metaserver..." | |
+msgstr "Enviando mensaje recordatorio al metaservidor..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3720 | |
+msgid "Player removed due to idle timeout" | |
+msgstr "Jugador eliminado: demasiado tiempo inactivo" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3733 | |
+msgid "Player removed due to connect timeout" | |
+msgstr "Jugador eliminado debido a que se agot� el tiempo para la conexi�n" | |
+ | |
+#: src/error.c:68 | |
+msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)" | |
+msgstr "(No se puede mostrar el error en UTF-8)" | |
+ | |
+#: src/error.c:126 | |
+msgid "Connection dropped due to full buffer" | |
+msgstr "" | |
+"Se ha roto la conexi�n debido a que se ha llenado la memoria intermedia " | |
+"(full buffer)." | |
+ | |
+#: src/error.c:133 | |
+#, c-format | |
+msgid "Internal error code %d" | |
+msgstr "C�digo de error interno %d" | |
+ | |
+#. These are the explanations of the various | |
+#. * Windows Sockets error codes | |
+#: src/error.c:158 | |
+msgid "WinSock has not been properly initialised" | |
+msgstr "WinSock no ha sido inicializado correctamente." | |
+ | |
+#: src/error.c:159 | |
+msgid "Network subsystem is not ready" | |
+msgstr "El subsistema de red no est� preparado." | |
+ | |
+#: src/error.c:160 | |
+msgid "WinSock version not supported" | |
+msgstr "Versi�n de WinSock no soportada" | |
+ | |
+#: src/error.c:161 | |
+msgid "The network subsystem has failed" | |
+msgstr "El subsistema de red ha fallado" | |
+ | |
+#: src/error.c:162 | |
+msgid "Address already in use" | |
+msgstr "La direcci�n ya est� en uso" | |
+ | |
+#: src/error.c:163 | |
+msgid "Cannot reach the network" | |
+msgstr "No se puede alcanzar la red" | |
+ | |
+#: src/error.c:164 | |
+msgid "The connection timed out" | |
+msgstr "La conexi�n excedi� el tiempo l�mite" | |
+ | |
+#: src/error.c:165 | |
+msgid "Out of file descriptors" | |
+msgstr "Ya no quedan descriptores de fichero" | |
+ | |
+#: src/error.c:166 | |
+msgid "Out of buffer space" | |
+msgstr "Ya no queda memoria intermedia (buffer)" | |
+ | |
+#: src/error.c:167 | |
+msgid "Operation not supported" | |
+msgstr "Operaci�n no soportada" | |
+ | |
+#: src/error.c:168 | |
+msgid "Connection aborted due to failure" | |
+msgstr "La conexi�n se ha roto debido a un fallo" | |
+ | |
+#: src/error.c:169 | |
+msgid "Connection reset by remote host" | |
+msgstr "Conexi�n rota por el servidor remoto" | |
+ | |
+#: src/error.c:170 | |
+msgid "Connection refused" | |
+msgstr "Conexi�n rechazada" | |
+ | |
+#: src/error.c:171 | |
+msgid "Address family not supported" | |
+msgstr "Familia de direcciones no soportada" | |
+ | |
+#: src/error.c:172 | |
+msgid "Protocol not supported" | |
+msgstr "Protocolo no soportado" | |
+ | |
+#: src/error.c:173 | |
+msgid "Socket type not supported" | |
+msgstr "Tipo de socket no soportado" | |
+ | |
+#. These are the explanations of the various name server error codes | |
+#: src/error.c:174 src/error.c:212 | |
+msgid "Host not found" | |
+msgstr "Servidor no encontrado" | |
+ | |
+#: src/error.c:175 src/error.c:213 | |
+msgid "Temporary name server error - try again later" | |
+msgstr "Error temporal con el nombre del servidor - prueba de nuevo m�s tarde" | |
+ | |
+#: src/error.c:176 | |
+msgid "Failed to contact nameserver" | |
+msgstr "No se ha podido contactar con el servidor de nombres" | |
+ | |
+#: src/error.c:177 | |
+msgid "Valid name, but no DNS data record present" | |
+msgstr "Nombre v�lido, pero ahora no tiene ning�n registro DNS" | |
+ | |
+#: src/error.c:183 | |
+#, c-format | |
+msgid "Network error code %d" | |
+msgstr "Error de red c�digo %d" | |
+ | |
+#: src/error.c:220 | |
+#, c-format | |
+msgid "Name server error code %d" | |
+msgstr "Error del servidor de nombres c�digo %d" | |
+ | |
+#: src/message.c:420 | |
+#, c-format | |
+msgid "Internal metaserver error \"%s\"" | |
+msgstr "Error interno del metaservidor �%s�" | |
+ | |
+#: src/message.c:424 | |
+#, c-format | |
+msgid "Bad metaserver reply \"%s\"" | |
+msgstr "Respuesta del metaservidor incorrecta �%s�" | |
+ | |
+#: src/message.c:428 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unknown metaserver error code %d" | |
+msgstr "Error del metaservidor desconocido c�digo %d" | |
+ | |
+#: src/message.c:1167 | |
+msgid "Do you run?" | |
+msgstr "�Echas a correr?" | |
+ | |
+#: src/message.c:1170 | |
+msgid "Do you run, or fight?" | |
+msgstr "�Huyes o te enfrentas?" | |
+ | |
+#: src/message.c:1369 | |
+msgid "pitifully armed" | |
+msgstr "armados de pena" | |
+ | |
+#: src/message.c:1370 | |
+msgid "lightly armed" | |
+msgstr "poco armados" | |
+ | |
+#: src/message.c:1371 | |
+msgid "moderately well armed" | |
+msgstr "armados" | |
+ | |
+#: src/message.c:1372 | |
+msgid "heavily armed" | |
+msgstr "muy armados" | |
+ | |
+#: src/message.c:1372 | |
+msgid "armed to the teeth" | |
+msgstr "armados hasta los dientes" | |
+ | |
+#: src/message.c:1376 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s - %s - is chasing you, man!" | |
+msgstr "�%s - %s - te est� dando caza, colega!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1380 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!" | |
+msgstr "�%s y %d %tde - %s - te est�n persiguiendo, colega!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1384 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s arrives with %d %tde, %s!" | |
+msgstr "�%s llega con %d %tde, %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1391 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s stands and takes it" | |
+msgstr "%s se levanta y lo coge" | |
+ | |
+#: src/message.c:1393 | |
+msgid "You stand there like a dummy." | |
+msgstr "Te quedas ah� como un tonto." | |
+ | |
+#: src/message.c:1398 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s tries to get away, but fails." | |
+msgstr "%s intenta huir, pero no lo consigue." | |
+ | |
+#: src/message.c:1401 | |
+msgid "Panic! You can't get away!" | |
+msgstr "�P�nico! �No puedes escapar!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1410 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has got away to %tde!" | |
+msgstr "�%s ha conseguido escapar %tal!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1413 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has got away!" | |
+msgstr "�%s ha conseguido escapar!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1416 | |
+msgid "You got away!" | |
+msgstr "�Has conseguido escapar!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1422 | |
+msgid "Guns reloaded..." | |
+msgstr "Armas recargadas..." | |
+ | |
+#: src/message.c:1427 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at %s... and misses!" | |
+msgstr "%s dispara a %s... �y falla!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1430 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at you... and misses!" | |
+msgstr "%s te dispara... �y falla!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1433 | |
+#, c-format | |
+msgid "You missed %s!" | |
+msgstr "�No le has dado a %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1439 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots %s dead." | |
+msgstr "%s mata a %s." | |
+ | |
+#: src/message.c:1442 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!" | |
+msgstr "%s dispara a %s �y mata a una %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1445 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at %s." | |
+msgstr "%s dispara a %s." | |
+ | |
+#: src/message.c:1450 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s wasted you, man! What a drag!" | |
+msgstr "�%s se te ha picado, t�o! Descansa en paz..." | |
+ | |
+#: src/message.c:1454 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!" | |
+msgstr "%s te dispara... �y se carga a una %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1457 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s hits you, man!" | |
+msgstr "�%s te ha dado, co!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1461 | |
+#, c-format | |
+msgid "You killed %s!" | |
+msgstr "�Has matado a %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1463 | |
+#, c-format | |
+msgid "You hit %s, and killed a %tde!" | |
+msgstr "Le das a %s, y matas a un %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1466 | |
+#, c-format | |
+msgid "You hit %s!" | |
+msgstr "�Le das a %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1469 | |
+msgid " You find %P on the body!" | |
+msgstr " �Te encuentras %P en el cuerpo!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1471 | |
+msgid " You loot the body!" | |
+msgstr " �Le robas al cadaver!" | |
+ | |
+#: src/network.c:103 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot initialise WinSock (%s)!" | |
+msgstr "�No se puede inicializar WinSock (%s)!" | |
+ | |
+#. SOCKS version 5 error messages | |
+#: src/network.c:379 | |
+msgid "SOCKS server general failure" | |
+msgstr "Error general del servidor SOCKS" | |
+ | |
+#: src/network.c:380 | |
+msgid "Connection denied by SOCKS ruleset" | |
+msgstr "Conexi�n rechazada por las reglas de SOCKS" | |
+ | |
+#: src/network.c:381 | |
+msgid "SOCKS: Network unreachable" | |
+msgstr "SOCKS: No se llega a la red" | |
+ | |
+#: src/network.c:382 | |
+msgid "SOCKS: Host unreachable" | |
+msgstr "SOCKS: No se llega al servidor" | |
+ | |
+#: src/network.c:383 | |
+msgid "SOCKS: Connection refused" | |
+msgstr "SOCKS: Conexi�n rechazada" | |
+ | |
+#: src/network.c:384 | |
+msgid "SOCKS: TTL expired" | |
+msgstr "SOCKS: se agot� el tiempo" | |
+ | |
+#: src/network.c:385 | |
+msgid "SOCKS: Command not supported" | |
+msgstr "SOCKS: Orden no soportada" | |
+ | |
+#: src/network.c:386 | |
+msgid "SOCKS: Address type not supported" | |
+msgstr "SOCKS: Tipo de direcci�n no soportado" | |
+ | |
+#: src/network.c:387 | |
+msgid "SOCKS server rejected all offered methods" | |
+msgstr "El servidor SOCKS rechaz� todos los m�todos ofrecidos" | |
+ | |
+#: src/network.c:388 | |
+msgid "Unknown SOCKS address type returned" | |
+msgstr "Devuelto tipo de direcci�n SOCKS desconocido" | |
+ | |
+#: src/network.c:389 | |
+msgid "SOCKS authentication failed" | |
+msgstr "Error de autenticaci�n SOCKS" | |
+ | |
+#: src/network.c:390 | |
+msgid "SOCKS authentication cancelled by user" | |
+msgstr "Autenticaci�n SOCKS cancelada por el usuario" | |
+ | |
+#. SOCKS version 4 error messages | |
+#: src/network.c:393 | |
+msgid "SOCKS: Request rejected or failed" | |
+msgstr "SOCKS: Solicitud rechazada o sin �xito" | |
+ | |
+#: src/network.c:394 | |
+msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd" | |
+msgstr "SOCKS: Rechazada - no se ha podido contactar identd" | |
+ | |
+#: src/network.c:396 | |
+msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id" | |
+msgstr "SOCKS: Rechazada - identd informa de diferentes ID de usuario" | |
+ | |
+#. SOCKS errors due to protocol violations | |
+#: src/network.c:399 | |
+msgid "Unknown SOCKS reply code" | |
+msgstr "C�digo de respuesta de SOCKS desconocida" | |
+ | |
+#: src/network.c:400 | |
+msgid "Unknown SOCKS reply version code" | |
+msgstr "C�digo de respuesta de versi�n de SOCKS desconocida." | |
+ | |
+#: src/network.c:401 | |
+msgid "Unknown SOCKS server version" | |
+msgstr "Versi�n de servidor SOCKS desconocida" | |
+ | |
+#: src/network.c:407 | |
+#, c-format | |
+msgid "SOCKS error code %d" | |
+msgstr "C�digo de error de SOCKS %d" | |
+ | |
+#. Various HTTP error messages | |
+#: src/network.c:434 | |
+msgid "Number of tries exceeded" | |
+msgstr "Se ha excedido el n�mero de intentos" | |
+ | |
+#: src/network.c:437 | |
+#, c-format | |
+msgid "Bad auth header: %s" | |
+msgstr "Cabecera de autenticaci�n no v�lida: %s" | |
+ | |
+#: src/network.c:440 | |
+#, c-format | |
+msgid "Bad redirect: %s" | |
+msgstr "Redirecci�n no v�lida: %s" | |
+ | |
+#: src/network.c:443 | |
+#, c-format | |
+msgid "Invalid HTTP status line: %s" | |
+msgstr "L�nea de estado de HTTP no v�lida: %s" | |
+ | |
+#: src/network.c:447 | |
+msgid "403: forbidden" | |
+msgstr "403: prohibido" | |
+ | |
+#: src/network.c:450 | |
+msgid "404: page not found" | |
+msgstr "404: p�gina no encontrada" | |
+ | |
+#: src/network.c:453 | |
+msgid "401: HTTP authentication failed" | |
+msgstr "401: la autenticaci�n HTTP ha fallado" | |
+ | |
+#: src/network.c:456 | |
+msgid "407: HTTP proxy authentication failed" | |
+msgstr "407: la autenticaci�n con el proxy HTTP ha fallado" | |
+ | |
+#: src/network.c:460 | |
+msgid "Bad redirect message from server" | |
+msgstr "Mensaje de redirecci�n no v�lido recibido del servidor" | |
+ | |
+#: src/network.c:464 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unknown HTTP error %d" | |
+msgstr "Error HTTP desconocido %d" | |
+ | |
+#: src/network.c:466 | |
+#, c-format | |
+msgid "%d: redirect error" | |
+msgstr "%d: error de redirecci�n" | |
+ | |
+#: src/network.c:468 | |
+#, c-format | |
+msgid "%d: HTTP client error" | |
+msgstr "%d: error del cliente HTTP" | |
+ | |
+#: src/network.c:470 | |
+#, c-format | |
+msgid "%d: HTTP server error" | |
+msgstr "%d: error del servidor HTTP" | |
+ | |
+#: src/admin.c:52 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Attempting to connect to local dopewars server via. Unix domain\n" | |
+" socket %s...\n" | |
+msgstr "" | |
+"Probando a conectar con el servidor dopewars local v�a sockets de\n" | |
+"dominio Unix %s...\n" | |
+ | |
+#: src/admin.c:70 | |
+msgid "" | |
+"Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n" | |
+"\n" | |
+msgstr "" | |
+"Conexi�n establecida. Usa Ctrl-D para cerrar la sesi�n.\n" | |
+"\n" | |
+ | |
+#: src/configfile.c:238 | |
+msgid "Could not determine local config file to write to" | |
+msgstr "No se ha podido determinar el fichero de configuraci�n local en que es… | |
+ | |
+#: src/configfile.c:250 | |
+#, c-format | |
+msgid "Could not open file %s: %s" | |
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s: %s" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:76 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Could not connect to dopewars server\n" | |
+"(%s)\n" | |
+"AI Player terminating abnormally." | |
+msgstr "" | |
+"No se ha podido conectar al servidor dopewars\n" | |
+"(%s)\n" | |
+"El jugador autom�tico se suicida." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:89 | |
+msgid "Connection established\n" | |
+msgstr "Se ha establecido la conexi�n\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:109 | |
+#, c-format | |
+msgid "Connected to SOCKS server %s...\n" | |
+msgstr "Conectado al servidor SOCKS %s...\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:112 | |
+msgid "Authenticating with SOCKS server\n" | |
+msgstr "Autentic�ndose con el servidor SOCKS\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:115 | |
+#, c-format | |
+msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n" | |
+msgstr "Pidiendo SOCKS para conectarse a %s...\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:126 | |
+msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication… | |
+msgstr "Usando Socks.Auth.User y Socks.Auth.Password para la autenticaci�n SOC… | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:153 | |
+#, c-format | |
+msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..." | |
+msgstr "Iniciado el jugador autom�tico; intentando conectarse al servidor en %… | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:214 | |
+msgid "AI Player terminated OK.\n" | |
+msgstr "Jugador autom�tico suicidado con �xito.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:219 | |
+msgid "Connection to server lost!\n" | |
+msgstr "�Se ha roto la conexi�n con el servidor!\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:244 | |
+#, c-format | |
+msgid "Using name %s\n" | |
+msgstr "Usando el nombre %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:326 | |
+msgid "Players in this game:-\n" | |
+msgstr "Jugadores en esta partida:-\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:352 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s joins the game.\n" | |
+msgstr "%s se une a la partida.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:356 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has left the game.\n" | |
+msgstr "%s ha dejado el juego.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:360 | |
+msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n" | |
+msgstr "Yendo %tal con %P en efectivo y %P de deuda\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:384 | |
+msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n" | |
+msgstr "Jugador autom�tico asesinado. Cerrando de manera normal.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:405 | |
+msgid "Game time is up. Leaving game.\n" | |
+msgstr "Se ha agotado el tiempo de juego. Saliendo.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:408 | |
+msgid "AI Player pushed from the server.\n" | |
+msgstr "El jugador autom�tico ha sido expulsado del servidor.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:411 | |
+msgid "The server has terminated.\n" | |
+msgstr "El servidor se ha apagado.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:480 | |
+msgid "Selling %d %tde at %P\n" | |
+msgstr "Vendiendo %d %tde a %P\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:495 | |
+msgid "Buying %d %tde at %P\n" | |
+msgstr "Comprando %d %tde a %P\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:528 | |
+msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n" | |
+msgstr "Comprando un %tde por %P en la armer�a\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:579 | |
+msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n" | |
+msgstr "Deuda de %P pagada al usurero\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:611 | |
+#, c-format | |
+msgid "Loan shark located at %s\n" | |
+msgstr "El usurero est� en %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:619 | |
+#, c-format | |
+msgid "Gun shop located at %s\n" | |
+msgstr "La armer�a est� en %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:627 | |
+#, c-format | |
+msgid "Pub located at %s\n" | |
+msgstr "El bar est� en %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:642 | |
+#, c-format | |
+msgid "Bank located at %s\n" | |
+msgstr "El banco est� en %s\n" | |
+ | |
+#. Random messages to send from the AI player to other players | |
+#: src/AIPlayer.c:671 | |
+msgid "Call yourselves drug dealers?" | |
+msgstr "�Y t� te haces llamar camello?" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:672 | |
+msgid "A trained monkey could do better..." | |
+msgstr "Un mono amaestrado lo har�a mejor..." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:673 | |
+msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?" | |
+msgstr "�Crees que eres lo suficientemente duro como para manejar a tipos como… | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:674 | |
+msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?" | |
+msgstr "Zzzzz... �est�s traficando con caramelos o qu�?" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:675 | |
+msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good." | |
+msgstr "Voy a tener que dispararte por tu propio bien." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:690 | |
+msgid "" | |
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
+"act as an AI player.\n" | |
+"Recompile passing --enable-networking to the configure script." | |
+msgstr "" | |
+"Este binario se ha compilado sin soporte de red, y por tanto no puede actuar " | |
+"como un jugador autom�tico.\n" | |
+"Recompila pasando la opci�n --enable-networking al script configure" | |
+ | |
+#: src/sound.c:190 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Invalid plugin \"%s\" selected.\n" | |
+"(%s available; now using \"%s\".)" | |
+msgstr "" | |
+"Seleccionado m�dulo �%s� no v�lido.\n" | |
+"(%s disponible, ahora usando �%s�.)" | |
+ |