| # taz.de -- Neue Chanel-Werbung: Die arme Coco | |
| > Blöde Chanel? Der Name des neuen französischen Männerduftes funktioniert | |
| > in der deutschen Übersetzung nicht ganz so gut. | |
| Bild: Der Typ hat zu kämpfen. | |
| Der Typ, [1][der den neuen Chanel-Duft bewirbt], hat zu kämpfen. Flackernde | |
| Scheinwerfer in blau-schwarzem Licht. Ein Büroraum, in einer Tischplatte | |
| spiegelt sich die Visage eines blonden Vamps. Und die einer Brünetten. Der | |
| Mann blickt herunter. Herablassend? Überlegen? Cool? Wer weiß das schon. Es | |
| ist eh nur eine Illusion, ein Filmset, plötzlich ragen Mikros ins Bild. Die | |
| Blonde liegt auf einem Schreibtisch, die Brünette gehört zum Team. | |
| Unser Mann, smarter Typ, so um die 30, Ein-Tage-Bart, perfekter Anzug, | |
| hechtet weiter. Draußen bestürmen ihn die Fans, eine Schwarzhaarige springt | |
| ihm auf die Windschutzscheibe des Cabrios. „There must be some way out of | |
| here“, singt Jimi Hendrix im Hintergrund und lässt seine Gitarre jaulen. | |
| Das Cabrio rast durch eine nächtliche Stadt, der Anzugträger rennt durch | |
| einen Flur und steht plötzlich an einem Strand. „There is too much | |
| confusion“, singt Hendrix. Äh...ja! | |
| Aber dann erklärt endlich eine markante Stimme aus dem Off, worum es in | |
| diesem Spot eigentlich geht. Gehen soll: „Werde derjenige, der du bist“. | |
| Kurze Pause. „Blöde Chanel“. | |
| Hm... Wie ist das jetzt gemeint? Irgendwas mit Transgender? Soll der Macker | |
| seine weibliche Seite betonen? Aber hätten die Werber dann nicht auf das | |
| irgendwie negativ klingende Attribut „blöde“ verzichtet? | |
| Oder handelt es sich um progressive Werbung mit eingebauter Kosumkritik? | |
| Aber seit wann sind die beim Konzern so kritisch? Und was kann die arme | |
| Coco dafür? | |
| Man muss den Abspann lesen, um zu verstehen, das hier von „Bleu de Chanel“ | |
| die Rede ist, dem neue Eau de Parfum der très francaise Modemarke, das | |
| beworben werden soll. | |
| Nebenwirkungen bei der Transliteration von Marken in andere Sprachen hat es | |
| schon öfter gegeben. Da gab es mal den Pajero von Mitsubishi. Der | |
| japanische Autoname klang für Spanier eher nach „Wichser“. Oder den | |
| Waschpulverklassiker Persil, der in Frankreich als LeChat verkauft wird, | |
| weil er sonst mit der Petersilie in der Suppe verwechselt würde. Aber | |
| „blöde Chanel“? Das kauft wohl nicht mal die Schantall ihrem Massell. | |
| 8 Mar 2015 | |
| ## LINKS | |
| [1] http://www.youtube.com/watch?v=A8FvBrIKfDY | |
| ## AUTOREN | |
| Gereon Asmuth | |
| ## TAGS | |
| Werbung | |
| Werbespot | |
| ## ARTIKEL ZUM THEMA |