| # taz.de -- orte des wissens: Ei alian uun a huk | |
| > Die Nordfriesische Wörterbuchstelle bewahrt bedrohte friesische Dialekte. | |
| > Dieses Jahr feiert sie ihr 75-jähriges Jubiläum und blickt in eine | |
| > digitale Zukunft | |
| Wie der Satz: „Bi daans sted de dring ei lung alian uun a huk“ auf Deutsch | |
| lautet, das wissen heute nicht mehr viele, ohne nachzuschauen: „Beim Tanz | |
| stand der Junge nicht lange alleine in der Ecke.“ Denn Fering, den | |
| friesischen Dialekt, der auf Föhr gesprochen wird, können auch dort nur | |
| noch etwa 3.000 Menschen sprechen, von denen rund die Hälfte | |
| Muttersprachler:innen sind – knapp ein Drittel der fast 8.400 | |
| Einwohner:innen der Insel. Und ein paar Kilometer weiter, auf dem | |
| Festland, in der Region Bökingharde, Niebüll, Risum-Lindholm und Dagebüll, | |
| lautet der Satz im Frasch- oder Mooring-Dialekt schon wieder ein bisschen | |
| anders: „Bai doons stöö di dräng ai lung åliine önj e jarn.“ Wie viele | |
| Menschen noch aktiv Frasch sprechen, weiß man nicht, grobe Schätzungen | |
| gehen von 2.000 bis 3.000 aus. | |
| Immer weniger Menschen sprechen noch einen der zehn historischen | |
| friesischen Dialekte. Einige sind bereits ausgestorben wie das | |
| Helgoland-Friesisch. Viele, wie das Wiedingharder Friesisch, das nur noch | |
| wenige ältere Menschen sprechen, sind stark gefährdet. | |
| Doch es gibt Bemühungen, die nordfriesische Sprache zu erhalten. In einem | |
| unscheinbaren Büro an der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel lagern | |
| deshalb Wörter, aufgestapelt auf rund 920.000 Karteikarten. Die | |
| Nordfriesische Wörterbuchstelle, die dieses Jahr ihr 75-jähriges Bestehen | |
| feiert, dokumentiert dort die Minderheitensprachen. Ihre Arbeit bietet | |
| einen Einblick in die akribische Erforschung sprachlicher Vielfalt, zeigt | |
| aber auch die Herausforderungen, eine bedrohte Sprache in einer | |
| globalisierten Welt zu bewahren. | |
| ## KI und Kooperationen | |
| Die 1950 vom Nordistik-Pionier Hans Kuhn gegründete Wörterbuchstelle soll | |
| das Nordfriesische von Beginn an nicht nur erforschen, sondern auch | |
| erhalten. Ihre Karteikarten, gefüllt mit Wörtern, Redewendungen und | |
| Geschichten aus alten Drucken, Handschriften, Tonaufnahmen und Gesprächen | |
| mit Muttersprachler:innen, sind die Basis für Wörterbücher, die die | |
| Vielfalt der Dialekte abbilden. Weil die so divers sind und die Zahl der | |
| Sprecher:innen so gering, ist eine umfassende Dokumentation gar nicht so | |
| leicht. | |
| Die Digitalisierung hat die Arbeit der Wörterbuchstelle verändert. Der | |
| „Thesaurus des Nordfriesischen“ ist Open Access, Tonaufnahmen und | |
| Karteikarten sind digital verfügbar. Das Gesamtnordfriesische | |
| Onlinewörterbuch vereint die Dialekte in einem digitalen Nachschlagewerk. | |
| Das Projekt erweitert den Zugang für Forscher:innen und | |
| Sprachinteressierte. Aber die Umsetzung ist komplex: Die Qualität der | |
| Digitalisate hängt von alten Aufzeichnungen ab, und die Finanzierung der | |
| Vorhaben bleibt unsicher. Dennoch ermöglicht die Technologie, dass nun mehr | |
| Menschen die Sprachdaten breiter nutzen können. | |
| Ein besonderes Element der Sammlung sind die Tonaufnahmen, die Stimmen von | |
| Nordfries:innen bewahren – von Erzählungen über den Alltag bis zu alten | |
| Liedern. Diese digitalisierten Aufnahmen bieten nicht nur linguistische, | |
| sondern auch kulturelle Einblicke. Aber viele der Aufnahmen sind alt, und | |
| ihre Qualität variiert. Das kann die wissenschaftliche Nutzung durchaus | |
| einschränken. | |
| Auch den Austausch fördert die Wörterbuchstelle, durch Workshops und | |
| Seminare, die Sprachwissenschaftler:innen und lokale | |
| Sprecher:innen zusammenbringen. Solche Veranstaltungen beleben die | |
| Diskussion über die Zukunft des Nordfriesischen, etwa durch Projekte in | |
| Schulen oder digitalen Medien. Doch die Umsetzung dieser Initiativen | |
| erfordert Ressourcen, die oft knapp sind, und der Erfolg hängt von der | |
| Beteiligung der Gemeinschaften ab. | |
| Zukunftsprojekte setzen nun auf künstliche Intelligenz, um Unterschiede | |
| zwischen Dialekten präziser zu analysieren, und auf Kooperationen mit | |
| Kultur- und Sozialwissenschaften, um die nordfriesische Identität besser zu | |
| verstehen. Die Wörterbuchstelle steht dabei weiterhin vor der Aufgabe, ihre | |
| wissenschaftliche Arbeit mit den Bedürfnissen einer immer weiter | |
| schrumpfenden Sprechergemeinschaft in Einklang zu bringen – ein Wettlauf | |
| mit der Zeit. Robert Matthies | |
| 14 Jul 2025 | |
| ## AUTOREN | |
| Robert Matthies | |
| ## ARTIKEL ZUM THEMA |