Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
tUpdated Portuguese (Brazil) translation added, from Bruno Lopes. - vaccinewars…
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
Log
Files
Refs
README
LICENSE
---
commit a501beaff76c1993981845d3b651f69e15c0f2df
parent 92d42d07ec56b85a978130f527a091ed40106a03
Author: Ben Webb <[email protected]>
Date: Sat, 15 Feb 2003 18:27:39 +0000
Updated Portuguese (Brazil) translation added, from Bruno Lopes.
Diffstat:
M doc/credits.html | 6 +++---
M doc/i18n.html | 4 ++--
M po/pt_BR.po | 702 +++++++++++++++--------------…
3 files changed, 355 insertions(+), 357 deletions(-)
---
diff --git a/doc/credits.html b/doc/credits.html
t@@ -54,15 +54,15 @@ proxies.</p>
<p><b>Ocelot Mantis</b> for graphics and ideas for improvements.</p>
<p><b>Tobias Mathes</b>, <b>Slawomir Molenda</b>, <b>Leonard</b>,
-<b>Quique</b>, <b>&Aring;smund Skj&aelig;veland</b> and <b>Hugo Cisneiros</b>
-for translating dopewars into other languages.</p>
+<b>Quique</b>, <b>&Aring;smund Skj&aelig;veland</b>, <b>Hugo Cisneiros</b>,
+and Bruno Lopes for translating dopewars into other languages.</p>
<hr />
<ul>
<li><a href="index.html">Main index</a></li>
</ul>
<p>
- Last update: <b>05-08-2002</b><br />
+ Last update: <b>15-02-2003</b><br />
Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a>
</p>
</body>
diff --git a/doc/i18n.html b/doc/i18n.html
t@@ -197,7 +197,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p>
<li>Portuguese (Brazil) (<tt>pt_BR.po</tt>)
<ul>
<li>Maintained by: <a href="mailto:[email protected]">Hugo
- Cisneiros</a></li>
+ Cisneiros</a>, <a href="[email protected]">Bruno Lopes</a></li>
<li>Version required: <b>1.5.0</b> or later</li>
</ul>
</li>
t@@ -223,7 +223,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p>
<li><a href="index.html">Main index</a></li>
</ul>
<p>
- Last update: <b>21-10-2002</b><br />
+ Last update: <b>15-02-2003</b><br />
Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a>
</p>
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
t@@ -1,13 +1,14 @@
# Portuguese/Brazil Translation for dopewars
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Created by Hugo Cisneiros <[email protected]>, Nov 2000
+# Revised by Bruno Lopes <[email protected]>, Jan 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-21 12:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-15 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:55+0100\n"
-"Last-Translator: Hugo Cisneiros <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Bruno Lopes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
t@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. * respectively
#: src/dopewars.c:195
msgid "the Loan Shark"
-msgstr "o Argeota"
+msgstr "o agiota"
#: src/dopewars.c:195
msgid "the Bank"
t@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Casa de Armas do Dan"
#: src/dopewars.c:196
msgid "the pub"
-msgstr "o bordeu"
+msgstr "o bordel"
#. The following strings are the helptexts for all the options that can
#. * be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
t@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Quantidade de locais no jogo"
#: src/dopewars.c:373
msgid "Number of types of cop in the game"
-msgstr "Quantidade de tipos de policiais no jogo"
+msgstr "N�mero de tipos de policiais no jogo"
#: src/dopewars.c:376
msgid "Number of guns in the game"
t@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "N
#: src/dopewars.c:383
msgid "Location of the Loan Shark"
-msgstr "Localiza��o do Argeota"
+msgstr "Localiza��o do agiota"
#: src/dopewars.c:384
msgid "Location of the bank"
t@@ -273,19 +274,19 @@ msgstr "Localiza
#: src/dopewars.c:390
msgid "Location of the pub"
-msgstr "Localiza��o do bordeu"
+msgstr "Localiza��o do bordel"
#: src/dopewars.c:393
msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
-msgstr ""
+msgstr "Juros di�rios na d�vida do agiota"
#: src/dopewars.c:396
msgid "Daily interest rate on your bank balance"
-msgstr ""
+msgstr "Juros di�rios em sua poupan�a"
#: src/dopewars.c:399
msgid "Name of the loan shark"
-msgstr "Nome do argeota"
+msgstr "Nome do agiota"
#: src/dopewars.c:401
msgid "Name of the bank"
t@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Nome da loja de armas"
#: src/dopewars.c:405
msgid "Name of the pub"
-msgstr "Nome do bordeu"
+msgstr "Nome do bordel"
#: src/dopewars.c:407
msgid "TRUE if sounds should be enabled"
t@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Teclas de ordena
#: src/dopewars.c:467
msgid "No. of seconds in which to return fire"
-msgstr "N�mero de segundos em que se retorna fogo"
+msgstr "N�mero de segundos em para revidar tiro"
#: src/dopewars.c:470
msgid "Players are disconnected after this many seconds"
t@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "N
#. * look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
#: src/dopewars.c:669
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
-msgstr "`� voc� Experiente` por Jimi Hendrix"
+msgstr "`Are you Experienced` por Jimi Hendrix"
#: src/dopewars.c:670
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
t@@ -613,59 +614,59 @@ msgstr "`Cheeba Cheeba` por Tome Loc"
#: src/dopewars.c:671
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
-msgstr "`Vindo � Los Angeles` por Arlo Guthrie"
+msgstr "`Comin` in to Los Angeless` por Arlo Guthrie"
#: src/dopewars.c:672
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
-msgstr "`Comercial` por Spanky e Nossa Gangue"
+msgstr "`Comemrcial` por Spanky e Nossa Gangue"
#: src/dopewars.c:673
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
-msgstr "`Tarde na Noite` por Paul Simon"
+msgstr "`Late in the Evening` por Paul Simon"
#: src/dopewars.c:674
msgid "`Light Up` by Styx"
-msgstr "`Luz Acessa` por Styx"
+msgstr "`Light Up` por Styx"
#: src/dopewars.c:675
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
-msgstr "`M�xico` por Jefferson Airplane"
+msgstr "`Mexico` por Jefferson Airplane"
#: src/dopewars.c:676
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
-msgstr "`Um tomou conta da linha` por Brewer & Shipley"
+msgstr "`One toke over the line` por Brewer & Shipley"
#: src/dopewars.c:677
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
-msgstr "`O Smokeout` por Shell Silverstein"
+msgstr "`The Smokeout` por Shell Silverstein"
#: src/dopewars.c:678
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
-msgstr "`Coelho Branco` por Jefferson Airplane"
+msgstr "`White Rabbit` por Jefferson Airplane"
#: src/dopewars.c:679
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
-msgstr "`Parque Itchycoo` por Small Faces"
+msgstr "`Itchycoo Park` por Small Faces"
#: src/dopewars.c:680
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
-msgstr "`Punks Brancas em Drogas` por the Tubes"
+msgstr "`White Punks on Dope` por the Tubes"
#: src/dopewars.c:681
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
-msgstr "`Lenda da Mente` por the Moody Blues"
+msgstr "`Legend of a Mind` por the Moody Blues"
#: src/dopewars.c:682
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
-msgstr "`Oito Milhas Acima` por the Byrds"
+msgstr "`Eight Miles High` por the Byrds"
#: src/dopewars.c:683
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
-msgstr "`Ouro de Acapulco` por Riders of the Purple Sage"
+msgstr "`Acapulco Gold` por Riders of the Purple Sage"
#: src/dopewars.c:684
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
-msgstr "`Chutes` por Paul Revere & the Raiders"
+msgstr "`Kicks` por Paul Revere & the Raiders"
#: src/dopewars.c:685
msgid "the Nixon tapes"
t@@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "as fitas de Nixon"
#: src/dopewars.c:686
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
-msgstr "`Legalize J�` por Mojo Nixon & Skid Roper"
+msgstr "`Legalize J�` por Planet Hemp"
#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
#. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
t@@ -685,24 +686,24 @@ msgstr "tome uma cerveja"
#: src/dopewars.c:696
msgid "smoke a joint"
-msgstr "fume um baseado"
+msgstr "fumar um baseado"
#: src/dopewars.c:697
msgid "smoke a cigar"
-msgstr "fume um charuto"
+msgstr "fumar um charuto"
#: src/dopewars.c:698
msgid "smoke a Djarum"
-msgstr "fume um Djarum"
+msgstr "fumar um Djarum"
#: src/dopewars.c:699
msgid "smoke a cigarette"
-msgstr "fume um cigarro"
+msgstr "fumar um cigarro"
#. Name of the first police officer to attack you
#: src/dopewars.c:704
msgid "Officer Hardass"
-msgstr "Oficial Bundadura"
+msgstr "Oficial Hardass"
#. Name of a single deputy of the first police officer
#: src/dopewars.c:706 src/dopewars.c:710
t@@ -746,7 +747,7 @@ msgstr "Ruger"
#: src/dopewars.c:720
msgid "Saturday Night Special"
-msgstr "Especial S�bado � Noite"
+msgstr "Saturday Night Special"
#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
#. * are specially cheap or expensive
t@@ -756,7 +757,7 @@ msgstr "
#: src/dopewars.c:727
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
-msgstr "O mercado est� cheio de baratos �cidos caseiros!"
+msgstr "O mercado est� cheio de �cido caseiro barato!"
#: src/dopewars.c:728
msgid "Cocaine"
t@@ -764,11 +765,11 @@ msgstr "Coca
#: src/dopewars.c:729
msgid "Hashish"
-msgstr "Hashish"
+msgstr "Haxixe"
#: src/dopewars.c:730
msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
-msgstr "O Expresso Marrakesh chegou!"
+msgstr "O Expresso de Marrakesh chegou!"
#: src/dopewars.c:731
msgid "Heroin"
t@@ -776,13 +777,13 @@ msgstr "Hero
#: src/dopewars.c:732
msgid "Ludes"
-msgstr "Ludes"
+msgstr "Ecstasy"
#: src/dopewars.c:733
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
msgstr ""
-"Comerciantes de drogas rivais arrumaram uma farm�cia e est�o vendendo ludes "
-"ba- ratos!"
+"Comerciantes de drogas rivais roubaram uma farm�cia e est�o vendendo ecstasy "
+"barato!"
#: src/dopewars.c:734
msgid "MDA"
t@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Peyote"
#: src/dopewars.c:738
msgid "Shrooms"
-msgstr "Shrooms"
+msgstr "Cogumelos"
#: src/dopewars.c:739
msgid "Speed"
t@@ -810,12 +811,12 @@ msgstr "Speed"
#: src/dopewars.c:740
msgid "Weed"
-msgstr "Weed"
+msgstr "Maconha"
#: src/dopewars.c:741
msgid ""
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
-msgstr "Colombianos acabaram com a Guarda Costeira! Pre�os de Weed abaixaram!"
+msgstr "Colombianos enganaram a Guarda Costeira! Pre�os de maconha abaixaram!"
#. The names of the default locations
#: src/dopewars.c:749
t@@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "Manhattan"
#: src/dopewars.c:753
msgid "Coney Island"
-msgstr "Ilha de Coney"
+msgstr "Coney Island"
#: src/dopewars.c:754
msgid "Brooklyn"
t@@ -848,18 +849,18 @@ msgstr "Queens"
#: src/dopewars.c:756
msgid "Staten Island"
-msgstr "Ilha Staten"
+msgstr "Staten Island"
#. Messages displayed for drug busts, etc.
#: src/dopewars.c:762
#, c-format
msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
-msgstr "Policiais capturaram %tde! Pre�os est�o super altos!"
+msgstr "Policiais apreenderam %tde! Pre�os est�o super altos!"
#: src/dopewars.c:763
#, c-format
msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
-msgstr "Viciados est�o comprando %tde � pre�os rid�culos!"
+msgstr "Viciados est�o comprando %tde a pre�os rid�culos!"
#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
#. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
t@@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "N
#: src/dopewars.c:774
msgid "The Pope was once Jewish, you know"
-msgstr "O Pope foi uma vez Jewish, voc� sabe"
+msgstr "O Papa j� foi judeu uma vez, voc� sabe"
#: src/dopewars.c:775
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
t@@ -899,15 +900,15 @@ msgstr "Sua m
#: src/dopewars.c:781
msgid "Are you high on something?"
-msgstr "Voc� est� ao alto ou alguma coisa assim?"
+msgstr "Voc� est� doid�o ou coisa parecida?"
#: src/dopewars.c:782
msgid "Oh, you must be from California"
-msgstr "Ah, voc� deve estar na Calif�rnia"
+msgstr "Ah, voc� deve ser da Calif�rnia"
#: src/dopewars.c:783
msgid "I used to be a hippie, myself"
-msgstr "Eu costumava ser hippe, eu mesmo"
+msgstr "Eu mesmo costumava ser hippe"
#: src/dopewars.c:784
msgid "There's nothing like having lots of money"
t@@ -945,16 +946,16 @@ msgstr "Um dia sem droga
#, no-c-format
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
msgstr ""
-"N�s usamos apenas 20% de nossos c�rebros, ent�o porque n�o estragar os "
+"N�s usamos apenas 20% de nossos c�rebros, ent�o porque n�o estragar os "
"outros 80%"
#: src/dopewars.c:794
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
-msgstr "Eu estou solicitando contribui�es para Zumbis para Cristo"
+msgstr "Eu estou solicitando contribui�es para os Zumbis de Cristo"
#: src/dopewars.c:795
msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
-msgstr "Eu queria te mender um poodle"
+msgstr "Eu queria te mandar um poodle"
#: src/dopewars.c:796
msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
t@@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Jesus ama voc
#: src/dopewars.c:800
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
-msgstr "Eu sinto uma vontade incont�vel de deixar meu cabelo azul"
+msgstr "Eu sinto uma vontade incont�vel de pintar meu cabelo de azul"
#: src/dopewars.c:801
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
t@@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "Apenas diga N
#: src/dopewars.c:803
msgid "Would you like a jelly baby?"
-msgstr "Voc� gostaria de um beb� doce?"
+msgstr "Voc� gostaria de um doce, beb�?"
#: src/dopewars.c:804
msgid "Drugs can be your friend!"
t@@ -1184,7 +1185,7 @@ msgid ""
" -h, --help display this help information\n"
" -v, --version output version information and exit\n"
"\n"
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2002, and released under the GNU "
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
"GPL\n"
"Report bugs to the author at [email protected]\n"
msgstr ""
t@@ -1257,7 +1258,7 @@ msgid ""
" -h display this help information\n"
" -v output version information and exit\n"
"\n"
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2002, and released under the GNU "
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU "
"GPL\n"
"Report bugs to the author at [email protected]\n"
msgstr ""
t@@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"--enable-curses-client para configurar, ou use o cliente gr�fico\n"
"(se dispon�vel) no lugar!\n"
-#: src/dopewars.c:2911
+#: src/dopewars.c:2912
msgid ""
"No graphical client available - rebuild the binary\n"
"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
t@@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"a op��o --enable-gui-client para configurar, ou use o cliente\n"
"curses (se dispon�vel) no lugar!\n"
-#: src/dopewars.c:2969 src/winmain.c:318
+#: src/dopewars.c:2970 src/winmain.c:318
msgid ""
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
"run\n"
t@@ -1291,89 +1292,84 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Curses client introduction screen
-#: src/curses_client/curses_client.c:209
+#: src/curses_client/curses_client.c:279
msgid "D O P E W A R S"
msgstr "D O P E W A R S"
-#: src/curses_client/curses_client.c:214
+#: src/curses_client/curses_client.c:284
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
msgstr ""
"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars � uma simula��o de"
-#: src/curses_client/curses_client.c:216
+#: src/curses_client/curses_client.c:286
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
msgstr ""
"um mercado de drogas imagin�rio. dopewars � um jogo americano onde se pode"
-#: src/curses_client/curses_client.c:218
+#: src/curses_client/curses_client.c:288
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
msgstr "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!"
-#: src/curses_client/curses_client.c:220
+#: src/curses_client/curses_client.c:290
msgid ""
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
msgstr ""
-"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o "
-"Argeota."
+"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o agiota."
-#: src/curses_client/curses_client.c:222
-msgid ""
-"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You"
+#: src/curses_client/curses_client.c:292
+msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
msgstr ""
"Depois disso, seu objetivo � ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel (e ficar"
-#: src/curses_client/curses_client.c:224
-msgid "have one month of game time to make your fortune."
+#: src/curses_client/curses_client.c:294
+msgid "You have one month of game time to make your fortune."
msgstr "vivo)! Voc� tem um m�s de tempo de jogo para fazer sua fortuna."
-#: src/curses_client/curses_client.c:226
-msgid "Copyright (C) 1998-2002 Ben Webb [email protected]"
-msgstr "Copyright (C) 1998-2002 Ben Webb [email protected]"
-
-#: src/curses_client/curses_client.c:228
+#: src/curses_client/curses_client.c:296
#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Vers�o %s"
+msgid ""
+"Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]"
+msgstr "Vers�o %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected].…
-#: src/curses_client/curses_client.c:230
+#: src/curses_client/curses_client.c:299
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence"
msgstr "dopewars est� lan�ado sob a GNU General Public Licence"
-#: src/curses_client/curses_client.c:234
+#: src/curses_client/curses_client.c:303
msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:235
+#: src/curses_client/curses_client.c:304
msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:236
+#: src/curses_client/curses_client.c:305
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
msgstr "Tr�fico de Drogas e Pesquisas Dan Wolf"
-#: src/curses_client/curses_client.c:237
+#: src/curses_client/curses_client.c:306
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
msgstr "Teste de Jogo Phil Davis Owen Walsh"
-#: src/curses_client/curses_client.c:239
+#: src/curses_client/curses_client.c:308
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
msgstr "Testes Extensivos de Jogo Katherine Holt Caroline Moore"
-#: src/curses_client/curses_client.c:241
+#: src/curses_client/curses_client.c:310
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
msgstr "Cr�tica Construtiva Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
-#: src/curses_client/curses_client.c:243
+#: src/curses_client/curses_client.c:312
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
-msgstr "Cr�tica Inconstrutiva James Matthews"
+msgstr "Cr�tica n�o construtiva James Matthews"
-#: src/curses_client/curses_client.c:245
+#: src/curses_client/curses_client.c:314
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
msgstr ""
"Para informa�es de op�es da linha de comando, digite dopewars -h no seu"
-#: src/curses_client/curses_client.c:248
+#: src/curses_client/curses_client.c:316
msgid ""
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
msgstr ""
t@@ -1382,59 +1378,59 @@ msgstr ""
#. Prompts for hostname and port when selecting a server
#. * manually
-#: src/curses_client/curses_client.c:273
+#: src/curses_client/curses_client.c:342
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
msgstr "Por favor entre com o nome do host e porta do servidor dopewars:-"
-#: src/curses_client/curses_client.c:274
+#: src/curses_client/curses_client.c:343
msgid "Hostname: "
msgstr "Nome do Host: "
-#: src/curses_client/curses_client.c:278
+#: src/curses_client/curses_client.c:347
msgid "Port: "
msgstr "Porta"
-#: src/curses_client/curses_client.c:304
+#: src/curses_client/curses_client.c:374
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor meta..."
#. Printout of metaserver information in curses client
-#: src/curses_client/curses_client.c:362
+#: src/curses_client/curses_client.c:432
#, c-format
msgid "Server : %s"
msgstr "Servidor : %s"
-#: src/curses_client/curses_client.c:364
+#: src/curses_client/curses_client.c:434
#, c-format
msgid "Port : %d"
msgstr "Porta : %d"
-#: src/curses_client/curses_client.c:366
+#: src/curses_client/curses_client.c:436
#, c-format
msgid "Version : %s"
msgstr "Vers�o : %s"
-#: src/curses_client/curses_client.c:369
+#: src/curses_client/curses_client.c:439
#, c-format
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
msgstr "Jogadores: -unknown- (m�ximo de %d)"
-#: src/curses_client/curses_client.c:372
+#: src/curses_client/curses_client.c:442
#, c-format
msgid "Players: %d (maximum %d)"
msgstr "Jogadores: %d (m�ximo de %d)"
-#: src/curses_client/curses_client.c:376
+#: src/curses_client/curses_client.c:446
#, c-format
msgid "Up since : %s"
msgstr "Rodando desde : %s"
-#: src/curses_client/curses_client.c:378
+#: src/curses_client/curses_client.c:448
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Coment�rio: %s"
-#: src/curses_client/curses_client.c:382
+#: src/curses_client/curses_client.c:452
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
msgstr "P>r�ximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... "
t@@ -1442,265 +1438,266 @@ msgstr "P>r
#. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
#. * P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
#. * wrong things.
-#: src/curses_client/curses_client.c:388
+#: src/curses_client/curses_client.c:458
msgid "NPS"
msgstr "PAS"
-#: src/curses_client/curses_client.c:441
+#: src/curses_client/curses_client.c:511
#, c-format
msgid "Connected to SOCKS server %s..."
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:445
+#: src/curses_client/curses_client.c:515
msgid "Authenticating with SOCKS server"
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:448
+#: src/curses_client/curses_client.c:518
#, c-format
msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:471
+#: src/curses_client/curses_client.c:541
#, c-format
msgid "Proxy authentication required for realm %s"
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:475
+#: src/curses_client/curses_client.c:545
#, c-format
msgid "Authentication required for realm %s"
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:478
+#: src/curses_client/curses_client.c:548
msgid "(Enter a blank username to cancel)"
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:481 src/curses_client/curses_client.c:500
+#: src/curses_client/curses_client.c:551 src/curses_client/curses_client.c:570
msgid "User name: "
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:483 src/curses_client/curses_client.c:502
+#: src/curses_client/curses_client.c:553 src/curses_client/curses_client.c:572
msgid "Password: "
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:497
+#: src/curses_client/curses_client.c:567
msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:595
+#: src/curses_client/curses_client.c:666
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor dopewars..."
#. Display of an error while contacting the metaserver
-#: src/curses_client/curses_client.c:606
+#: src/curses_client/curses_client.c:677
msgid "Cannot get metaserver details"
msgstr ""
#. Display of an error message while trying to contact a dopewars
#. * server (the error message itself is displayed on the next
#. * screen line)
-#: src/curses_client/curses_client.c:614
+#: src/curses_client/curses_client.c:685
msgid "Could not start multiplayer dopewars"
msgstr "N�o foi poss�vel iniciar o dopewars em multiplayer"
-#: src/curses_client/curses_client.c:622
+#: src/curses_client/curses_client.c:693
msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
msgstr "Voc� ir�... C>onectar em um diferente host e porta"
-#: src/curses_client/curses_client.c:624
+#: src/curses_client/curses_client.c:695
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
msgstr " L>istar os servidor no servidor meta, e selecionar um"
-#: src/curses_client/curses_client.c:627
+#: src/curses_client/curses_client.c:698
msgid ""
" Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
msgstr " S>air (onde voc� pode iniciar um servidor digitando "
-#: src/curses_client/curses_client.c:629
+#: src/curses_client/curses_client.c:700
msgid " or P>lay single-player ? "
msgstr " ou J>ogar com apenas um jogador ? "
#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
#. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
-#: src/curses_client/curses_client.c:634
+#: src/curses_client/curses_client.c:705
msgid "CLQP"
msgstr "CLSJ"
#. Display of shortcut keys and locations to jet to
-#: src/curses_client/curses_client.c:679
+#: src/curses_client/curses_client.c:798
#, c-format
msgid "%d. %tde"
msgstr ""
#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
-#: src/curses_client/curses_client.c:685 src/gui_client/gtk_client.c:1453
+#: src/curses_client/curses_client.c:805 src/gui_client/gtk_client.c:1453
msgid "Where to, dude ? "
msgstr "Para onde, cara ? "
-#: src/curses_client/curses_client.c:691
+#: src/curses_client/curses_client.c:811
msgid "%/Location display/%tde"
msgstr ""
#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
#. * default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:727
+#: src/curses_client/curses_client.c:847
#, c-format
msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
msgstr "Voc� n�o pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :"
-#: src/curses_client/curses_client.c:740
+#: src/curses_client/curses_client.c:860
msgid "What do you want to drop? "
msgstr "O que voc� quer largar? "
-#: src/curses_client/curses_client.c:751
+#: src/curses_client/curses_client.c:870
msgid "How many do you drop? "
msgstr "Que quantidade voc� quer largar? "
#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
-#: src/curses_client/curses_client.c:787
-#: src/curses_client/curses_client.c:1269
+#: src/curses_client/curses_client.c:906
+#: src/curses_client/curses_client.c:1390
msgid "What do you wish to buy? "
msgstr "O que voc� quer comprar? "
-#: src/curses_client/curses_client.c:789
-#: src/curses_client/curses_client.c:1221
+#: src/curses_client/curses_client.c:908
+#: src/curses_client/curses_client.c:1342
msgid "What do you wish to sell? "
msgstr "O que voc� quer vender? "
#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
#. * buying drugs
-#: src/curses_client/curses_client.c:807
+#: src/curses_client/curses_client.c:926
#, c-format
msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
msgstr "Voc� pode comprar %d, e pode carregar %d. "
-#: src/curses_client/curses_client.c:810
+#: src/curses_client/curses_client.c:929
msgid "How many do you buy? "
msgstr "Quantos voc� vai comprar? "
-#: src/curses_client/curses_client.c:823
+#: src/curses_client/curses_client.c:942
#, c-format
msgid "You have %d. "
msgstr "Voc� tem %d. "
-#: src/curses_client/curses_client.c:826
+#: src/curses_client/curses_client.c:945
msgid "How many do you sell? "
msgstr "Quantos voc� vai vender? "
-#: src/curses_client/curses_client.c:859
+#: src/curses_client/curses_client.c:978
#, c-format
msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
msgstr "Escolha um trabalho para dar a uma de suas %tde..."
-#: src/curses_client/curses_client.c:865
+#: src/curses_client/curses_client.c:984
msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
msgstr " E>spionar um outro traficante (custo: %P)"
-#: src/curses_client/curses_client.c:869
+#: src/curses_client/curses_client.c:988
msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
msgstr " A>trair policiais para outro traficante (custo: %P)"
-#: src/curses_client/curses_client.c:872
+#: src/curses_client/curses_client.c:991
msgid " G>et stuffed"
msgstr " D>espedir"
-#: src/curses_client/curses_client.c:875
+#: src/curses_client/curses_client.c:994
msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
msgstr "ou C>ontactar suas espi�s e receber informa�es"
-#: src/curses_client/curses_client.c:877
+#: src/curses_client/curses_client.c:996
msgid "or N>o errand ? "
msgstr "ou N>enhum trabalho ? "
#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
#. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
#. * N>o errand)
-#: src/curses_client/curses_client.c:884
+#: src/curses_client/curses_client.c:1003
msgid "STGCN"
msgstr "EADCN"
-#: src/curses_client/curses_client.c:889
+#: src/curses_client/curses_client.c:1008
msgid "Whom do you want to spy on? "
-msgstr "Em quem voc� quer espiar? "
+msgstr "Quem voc� quer espiar? "
-#: src/curses_client/curses_client.c:895
+#: src/curses_client/curses_client.c:1014
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
-msgstr "Quem voc� quer que os policiais sejam atra�dos? "
+msgstr "Para quem voc� quer que os policiais sejam atra�dos? "
#. Prompt for confirmation of sacking a bitch
-#: src/curses_client/curses_client.c:902
+#: src/curses_client/curses_client.c:1021
msgid " Are you sure? "
msgstr " Voc� tem certeza? "
#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
#. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
#. * "No"
-#: src/curses_client/curses_client.c:907 src/curses_client/curses_client.c:930
-#: src/curses_client/curses_client.c:2466
+#: src/curses_client/curses_client.c:1026
+#: src/curses_client/curses_client.c:1049
+#: src/curses_client/curses_client.c:2700
msgid "YN"
msgstr "SN"
-#: src/curses_client/curses_client.c:928
+#: src/curses_client/curses_client.c:1047
msgid "Are you sure you want to quit? "
msgstr "Voc� tem certeza que quer sair? "
#. Prompt for player to change his/her name
-#: src/curses_client/curses_client.c:941
+#: src/curses_client/curses_client.c:1060
msgid "New name: "
msgstr "Novo nome: "
-#: src/curses_client/curses_client.c:1007
+#: src/curses_client/curses_client.c:1127
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
-msgstr "Voc� foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador."
+msgstr "Voc� foi tirado do servidor. Revertendo para modo de jogador �nico."
-#: src/curses_client/curses_client.c:1017
+#: src/curses_client/curses_client.c:1137
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
-msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de um jogador."
+msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de jogador �nico."
-#: src/curses_client/curses_client.c:1037 src/gui_client/gtk_client.c:505
+#: src/curses_client/curses_client.c:1157 src/gui_client/gtk_client.c:505
#: src/serverside.c:450
#, c-format
msgid "%s joins the game!"
msgstr "%s entrou no jogo!"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1044 src/gui_client/gtk_client.c:514
+#: src/curses_client/curses_client.c:1164 src/gui_client/gtk_client.c:514
#, c-format
msgid "%s has left the game."
msgstr "%s saiu do jogo."
#. Displayed when a player changes his/her name
-#: src/curses_client/curses_client.c:1052
+#: src/curses_client/curses_client.c:1172
#, c-format
msgid "%s will now be known as %s."
msgstr "%s agora vai ser conhecido como %s."
-#: src/curses_client/curses_client.c:1074
+#: src/curses_client/curses_client.c:1194
msgid "S U B W A Y"
msgstr "M E T R �"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1081
-#: src/curses_client/curses_client.c:1791 src/gui_client/gtk_client.c:1217
+#: src/curses_client/curses_client.c:1201
+#: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:1217
msgid "%/Current location/%tde"
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:1122
+#: src/curses_client/curses_client.c:1243
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it."
msgstr "Infelizmente, algu�m j� est� usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o."
-#: src/curses_client/curses_client.c:1149
+#: src/curses_client/curses_client.c:1270
msgid "H I G H S C O R E S"
msgstr "M E L H O R E S P O N T U A � � E S"
#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
#. * (%tde="guns" by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1213 src/gui_client/gtk_client.c:1802
+#: src/curses_client/curses_client.c:1334 src/gui_client/gtk_client.c:1803
#, c-format
msgid "You don't have any %tde to sell!"
msgstr "Voc� n�o tem nenhum %tde para vender!"
#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
-#: src/curses_client/curses_client.c:1232 src/gui_client/gtk_client.c:1823
+#: src/curses_client/curses_client.c:1353 src/gui_client/gtk_client.c:1824
msgid "You don't have any to sell!"
msgstr "Voc� n�o tem nenhum para vender!"
t@@ -1708,27 +1705,27 @@ msgstr "Voc
#. * than his/her bitches can carry (1st
#. * %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
#. * default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1260 src/gui_client/gtk_client.c:1808
+#: src/curses_client/curses_client.c:1381 src/gui_client/gtk_client.c:1809
#, c-format
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
msgstr "Voc� ir� precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!"
#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
#. * space for (%tde="gun" by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1281 src/gui_client/gtk_client.c:1814
+#: src/curses_client/curses_client.c:1402 src/gui_client/gtk_client.c:1815
#, c-format
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
msgstr "Voc� n�o tem espa�o suficiente para carregar aquele %tde!"
#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
#. * (%tde="gun" by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1291 src/gui_client/gtk_client.c:1819
+#: src/curses_client/curses_client.c:1412 src/gui_client/gtk_client.c:1820
#, c-format
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
msgstr "Voc� n�o tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!"
#. Prompt for actions in the gun shop
-#: src/curses_client/curses_client.c:1331
+#: src/curses_client/curses_client.c:1452
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
msgstr "Voc� ir� C>omprar, V>ender, ou S>air? "
t@@ -1736,39 +1733,39 @@ msgstr "Voc
#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
#. * wording of the prompt, but if you change the order in this key
#. * list, the keys will do the wrong things!
-#: src/curses_client/curses_client.c:1341
+#: src/curses_client/curses_client.c:1462
msgid "BSL"
msgstr "CVS"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1364
+#: src/curses_client/curses_client.c:1485
msgid "How much money do you pay back? "
msgstr "Quanto dinheiro voc� quer pagar de volta? "
#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
-#: src/curses_client/curses_client.c:1375
-#: src/curses_client/curses_client.c:1421 src/gui_client/gtk_client.c:2514
+#: src/curses_client/curses_client.c:1496
+#: src/curses_client/curses_client.c:1542 src/gui_client/gtk_client.c:2515
msgid "You don't have that much money!"
msgstr "Voc� n�o tem todo esse dinheiro!"
#. Prompt for dealing with the bank in the curses client
-#: src/curses_client/curses_client.c:1400
+#: src/curses_client/curses_client.c:1521
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
msgstr "Voc� quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? "
#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
#. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1406
+#: src/curses_client/curses_client.c:1527
msgid "DWL"
msgstr "DRS"
#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
-#: src/curses_client/curses_client.c:1410
+#: src/curses_client/curses_client.c:1531
msgid "How much money? "
msgstr "Quanto dinheiro? "
#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
#. * than there is in the account
-#: src/curses_client/curses_client.c:1426
+#: src/curses_client/curses_client.c:1547
msgid "There isn't that much money in the bank..."
msgstr "N�o h� todo este dinheiro no banco..."
t@@ -1776,262 +1773,262 @@ msgstr "N
#. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
#. * to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
#. * capitalising it or similar.
-#: src/curses_client/curses_client.c:1460
+#: src/curses_client/curses_client.c:1581
msgid "Y:Yes"
msgstr "S:Sim"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1460
+#: src/curses_client/curses_client.c:1581
msgid "N:No"
msgstr "N:N�o"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1460
+#: src/curses_client/curses_client.c:1581
msgid "R:Run"
msgstr "C:Correr"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1461
+#: src/curses_client/curses_client.c:1582
msgid "F:Fight"
msgstr "L:Lutar"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1461
+#: src/curses_client/curses_client.c:1582
msgid "A:Attack"
msgstr "A:Atacar"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1461
+#: src/curses_client/curses_client.c:1582
msgid "E:Evade"
msgstr "E:Evacuar"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1565
+#: src/curses_client/curses_client.c:1695
msgid "Press any key..."
msgstr "Pressione qualquer tecla..."
#. Title of the "Messages" window in the curses client
-#: src/curses_client/curses_client.c:1742
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: src/curses_client/curses_client.c:1958
+msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
+msgstr ""
#. Title of the "Stats" window in the curses client
-#: src/curses_client/curses_client.c:1752 src/gui_client/gtk_client.c:2271
+#: src/curses_client/curses_client.c:1968 src/gui_client/gtk_client.c:2272
msgid "Stats"
msgstr "Estat�sticas"
#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the
#. * formatting if you change the length of the "Cash" word)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1758
+#: src/curses_client/curses_client.c:1974
msgid "Cash %17P"
msgstr "Dinheiro %13P"
#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1762
+#: src/curses_client/curses_client.c:1978
msgid "%-19Tde%3d"
msgstr ""
#. Display of the player's health
-#: src/curses_client/curses_client.c:1767
+#: src/curses_client/curses_client.c:1983
#, c-format
msgid "Health %3d"
msgstr "Pontos de vida %3d"
#. Display of the player's bank balance
-#: src/curses_client/curses_client.c:1771
+#: src/curses_client/curses_client.c:1987
msgid "Bank %17P"
msgstr "Banco %16P"
#. Display of the player's debt
-#: src/curses_client/curses_client.c:1777
+#: src/curses_client/curses_client.c:1993
msgid "Debt %17P"
msgstr "D�bito %15P"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1783
+#: src/curses_client/curses_client.c:1999
#, c-format
msgid "Space %6d"
msgstr "Espa�o %6d"
#. Display of the player's number of bitches, and available space
#. * (%Tde="Bitches" by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1787
+#: src/curses_client/curses_client.c:2003
msgid "%Tde %3d Space %6d"
msgstr "%Tde %3d Espa�o %6d"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1800
+#: src/curses_client/curses_client.c:2016
msgid "Trenchcoat"
-msgstr "Trenchcoat"
+msgstr "Casaco"
#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
#. * string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
#. * is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
#.
-#: src/curses_client/curses_client.c:1806
+#: src/curses_client/curses_client.c:2022
msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
msgstr "%/Estat�sticas: Drogas/%Tde"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1814
+#: src/curses_client/curses_client.c:2030
msgid "%-7tde %3d @ %P"
msgstr ""
#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1821
+#: src/curses_client/curses_client.c:2037
#, c-format
msgid "%-7tde %3d"
msgstr ""
#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
#. * is the "%Tde" which is "Guns" by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1831
+#: src/curses_client/curses_client.c:2047
msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
msgstr "%/Estat�sticas: Armas/%Tde"
#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1836
+#: src/curses_client/curses_client.c:2052
#, c-format
msgid "%-22tde %3d"
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:1861
+#: src/curses_client/curses_client.c:2077
#, c-format
msgid "Spy reports for %s"
msgstr "Informa�es de espionagem de %s"
#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
#. * default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1867
+#: src/curses_client/curses_client.c:2083
msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
msgstr ""
#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:1875
+#: src/curses_client/curses_client.c:2091
msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
msgstr ""
-#: src/curses_client/curses_client.c:1902
+#: src/curses_client/curses_client.c:2119
msgid "No other players are currently logged on!"
msgstr "Nenhum outro jogador est� atualmente logado!"
-#: src/curses_client/curses_client.c:1907
+#: src/curses_client/curses_client.c:2124
msgid "Players currently logged on:-"
msgstr "Jogadores atualmente logados:-"
-#: src/curses_client/curses_client.c:2078
-msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
-msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGWINCH!"
-
-#: src/curses_client/curses_client.c:2093
-msgid "Hey dude, what's your name? "
-msgstr "Ei carinha, qual seu nome? "
-
#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:2140
+#: src/curses_client/curses_client.c:2274
#, c-format
msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
msgstr "Ei carinha, os pre�os de %tde aqui est�o:"
#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
#. * by default)
-#: src/curses_client/curses_client.c:2148
+#: src/curses_client/curses_client.c:2283
msgid "%c. %-10tde %8P"
msgstr ""
+#: src/curses_client/curses_client.c:2327
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
+msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGWINCH!"
+
+#: src/curses_client/curses_client.c:2341
+msgid "Hey dude, what's your name? "
+msgstr "Ei carinha, qual seu nome? "
+
#. Prompts for "normal" actions in curses client
-#: src/curses_client/curses_client.c:2154
+#: src/curses_client/curses_client.c:2384
msgid "Will you B>uy"
msgstr "Voc� ir� C>omprar"
-#: src/curses_client/curses_client.c:2156
+#: src/curses_client/curses_client.c:2386
msgid ", S>ell"
msgstr ", V>ender"
-#: src/curses_client/curses_client.c:2158
+#: src/curses_client/curses_client.c:2388
msgid ", D>rop"
msgstr ", L>argar"
-#: src/curses_client/curses_client.c:2160
+#: src/curses_client/curses_client.c:2390
msgid ", T>alk, P>age"
msgstr ", F>alar, P>agear"
-#: src/curses_client/curses_client.c:2161
+#: src/curses_client/curses_client.c:2391
msgid ", L>ist"
msgstr ", J>ogadores"
-#: src/curses_client/curses_client.c:2164
+#: src/curses_client/curses_client.c:2394
msgid ", G>ive"
msgstr ", D>ar"
-#: src/curses_client/curses_client.c:2167
+#: src/curses_client/curses_client.c:2397
msgid ", F>ight"
msgstr ", L>utar"
-#: src/curses_client/curses_client.c:2169
+#: src/curses_client/curses_client.c:2399
msgid ", J>et"
msgstr ", I>r"
-#: src/curses_client/curses_client.c:2171
+#: src/curses_client/curses_client.c:2401
msgid ", or Q>uit? "
msgstr ", ou S>air? "
#. Prompts for actions during fights in curses client
-#: src/curses_client/curses_client.c:2180
+#: src/curses_client/curses_client.c:2410
msgid "Do you "
msgstr "Voc� quer "
-#: src/curses_client/curses_client.c:2183
+#: src/curses_client/curses_client.c:2413
msgid "F>ight, "
msgstr "L>utar, "
-#: src/curses_client/curses_client.c:2185
+#: src/curses_client/curses_client.c:2415
msgid "S>tand, "
msgstr "F>icar parad�o, "
-#: src/curses_client/curses_client.c:2189
+#: src/curses_client/curses_client.c:2419
msgid "R>un, "
msgstr "C>orrer, "
#. (%tde = "drugs" by default here)
-#: src/curses_client/curses_client.c:2192
+#: src/curses_client/curses_client.c:2422
#, c-format
msgid "D>eal %tde, "
msgstr "T>raficar %tde, "
-#: src/curses_client/curses_client.c:2193
+#: src/curses_client/curses_client.c:2423
msgid "or Q>uit? "
msgstr "ou S>air? "
-#: src/curses_client/curses_client.c:2257
+#: src/curses_client/curses_client.c:2488
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
msgstr "Conex�o com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador"
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
#. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
#. * L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
-#: src/curses_client/curses_client.c:2282
+#: src/curses_client/curses_client.c:2513
msgid "BSDTPLGFJQ"
msgstr "CVLFPJDLIS"
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
#. * original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
#. * Q>uit)
-#: src/curses_client/curses_client.c:2288
+#: src/curses_client/curses_client.c:2519
msgid "DRFSQ"
msgstr "TCLFS"
-#: src/curses_client/curses_client.c:2319
+#: src/curses_client/curses_client.c:2551
msgid "List what? P>layers or S>cores? "
msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontua�es? "
#. P>layers, S>cores
-#: src/curses_client/curses_client.c:2321
+#: src/curses_client/curses_client.c:2553
msgid "PS"
msgstr "JP"
-#: src/curses_client/curses_client.c:2334
+#: src/curses_client/curses_client.c:2566
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
msgstr "Quem voc� quer pagear (falar privadamente) ? "
#. Prompt for sending player-player messages
-#: src/curses_client/curses_client.c:2340
-#: src/curses_client/curses_client.c:2353
+#: src/curses_client/curses_client.c:2572
+#: src/curses_client/curses_client.c:2586
msgid "Talk: "
msgstr "Fale: "
-#: src/curses_client/curses_client.c:2465
+#: src/curses_client/curses_client.c:2699
msgid "Play again? "
msgstr "Jogar novamente? "
t@@ -2046,15 +2043,15 @@ msgstr "/Jogo/_Novo..."
#: src/gui_client/gtk_client.c:161
msgid "/Game/_Abandon..."
-msgstr ""
+msgstr "/Jogo/_Abandonar"
#: src/gui_client/gtk_client.c:162
msgid "/Game/_Options..."
-msgstr ""
+msgstr "/Jogo/_Op�es"
#: src/gui_client/gtk_client.c:163
msgid "/Game/Enable _sound"
-msgstr ""
+msgstr "/Jogo/_Habilitar som"
#: src/gui_client/gtk_client.c:164
msgid "/Game/_Quit..."
t@@ -2086,7 +2083,7 @@ msgstr "/Listar/_Pontua
#: src/gui_client/gtk_client.c:171
msgid "/List/_Inventory..."
-msgstr "/Listar/_Invent�rio..."
+msgstr "/Listar/_Invent�rio..."
#: src/gui_client/gtk_client.c:172
msgid "/_Errands"
t@@ -2106,11 +2103,11 @@ msgstr "/Trabalhos/_Pegar informa
#: src/gui_client/gtk_client.c:179
msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ajudar"
+msgstr "/_Ajuda"
#: src/gui_client/gtk_client.c:180
msgid "/Help/_About..."
-msgstr "/Ajudar/_Sobre..."
+msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
#. Titles of the message boxes for warnings and errors
#: src/gui_client/gtk_client.c:194
t@@ -2119,7 +2116,7 @@ msgstr "Aviso"
#: src/gui_client/gtk_client.c:195
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
#: src/gui_client/gtk_client.c:196
msgid "Message"
t@@ -2144,12 +2141,12 @@ msgstr "Iniciar um novo jogo"
#. Title of 'abandon game' dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:279
msgid "Abandon game"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar jogo"
#. Title of inventory window
#: src/gui_client/gtk_client.c:319
msgid "Inventory"
-msgstr "Invent�rio"
+msgstr "Invent�rio"
#. The network connection to the server was dropped unexpectedly
#: src/gui_client/gtk_client.c:398
t@@ -2180,7 +2177,7 @@ msgstr "Indo para %tde"
#. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
#: src/gui_client/gtk_client.c:543
msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
-msgstr ""
+msgstr "%/Despedir puta menu item/_Despedir %Tde..."
#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
#: src/gui_client/gtk_client.c:552
t@@ -2191,7 +2188,7 @@ msgstr "_Espionar (%P)"
#. * tipoff
#: src/gui_client/gtk_client.c:558
msgid "_Tipoff (%P)"
-msgstr "_Atrair (%P)"
+msgstr "_Subornar (%P)"
#. Title of the GTK+ high score dialog
#: src/gui_client/gtk_client.c:617
t@@ -2215,8 +2212,8 @@ msgstr "_Traficar %Tde"
#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
#. * popping up the "Fight" dialog from the main window
-#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1861
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2136
+#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1862
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2137
msgid "_Fight"
msgstr "_Lutar"
t@@ -2226,7 +2223,7 @@ msgid "_Stand"
msgstr "_Ficar parado"
#. Button to run from combat in the "Fight" dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1860
+#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1861
msgid "_Run"
msgstr "_Correr"
t@@ -2238,11 +2235,11 @@ msgstr ""
#: src/gui_client/gtk_client.c:1031
msgid "(Left)"
-msgstr ""
+msgstr "(Saiu)"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1033
msgid "(Dead)"
-msgstr ""
+msgstr "(Morto)"
#: src/gui_client/gtk_client.c:1035
#, c-format
t@@ -2252,7 +2249,7 @@ msgstr "(Pontos de vida: %d)"
#. Display of the current player's name during combat
#: src/gui_client/gtk_client.c:1052
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "(Voc�)"
#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by
#. * default)
t@@ -2308,140 +2305,140 @@ msgstr "Espa
msgid "You can afford %d"
msgstr "Voc� pode comprar %d"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1611 src/gui_client/gtk_client.c:1771
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1613 src/gui_client/gtk_client.c:1773
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1615 src/gui_client/gtk_client.c:1775
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776
msgid "Drop"
msgstr "Largar"
#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1718
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1719
msgid "Buy how many?"
msgstr "Comprar que quantidade?"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1720
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1721
msgid "Sell how many?"
msgstr "Vender que quantidade?"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1722
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1723
msgid "Drop how many?"
msgstr "Largar que quantidade?"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1793
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1794
#, c-format
msgid "Buy %tde"
msgstr "Comprar %tde"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1795
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1796
#, c-format
msgid "Sell %tde"
msgstr "Vender %tde"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1797
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1798
#, c-format
msgid "Drop %tde"
msgstr "Largar %tde"
#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
#. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1860 src/gtkport/gtkport.c:50
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:50
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1860 src/gtkport/gtkport.c:51
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51
msgid "_No"
msgstr "_N�o"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1861
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1862
msgid "_Attack"
msgstr "_Atacar"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1861
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1862
msgid "_Evade"
msgstr "_Evacuar"
#. Title of the 'ask player a question' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1888
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1889
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#. Available space label in GTK+ client status display
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2076
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2077
msgid "Space"
msgstr "Espa�o"
#. Player's cash label in GTK+ client status display
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2083
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2084
msgid "Cash"
msgstr "Dinheiro"
#. Player's debt label in GTK+ client status display
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2090
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2091
msgid "Debt"
msgstr "D�bito"
#. Player's bank balance label in GTK+ client status display
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2097
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2098
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. Player's health label in GTK+ client status display
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2114
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2115
msgid "Health"
msgstr "Pontos de vida"
#. Caption of 'Jet' button in main window
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2139
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2140
msgid "_Jet!"
msgstr "_Ir!"
#. Title of main window in GTK+ client
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2241 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2242 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349
msgid "dopewars"
msgstr "dopewars"
#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2365
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2366
msgid "Icons and graphics"
msgstr ""
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2366 src/gui_client/optdialog.c:979
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2367 src/gui_client/optdialog.c:979
msgid "Sounds"
msgstr ""
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2367
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2368
msgid "Drug Dealing and Research"
msgstr "Tr�fico de Drogas e Pesquisas"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2368
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
msgid "Play Testing"
msgstr "Teste de Jogo"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2369
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2370
msgid "Extensive Play Testing"
msgstr "Extensivo Teste de Jogo"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2371
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2372
msgid "Constructive Criticism"
msgstr "Cr�tica Construtiva"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2373
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2374
msgid "Unconstructive Criticism"
-msgstr "Cr�tica Inconstrutiva"
+msgstr "Cr�tica n�o construtiva"
#. Title of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2381
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2382
msgid "About dopewars"
msgstr "Sobre o dopewars"
#. Main content of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2392
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2393
msgid ""
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
t@@ -2458,23 +2455,23 @@ msgstr ""
"comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!\n"
"\n"
"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o "
-"Argeota. Depois\n"
+"agiota. Depois\n"
"disso, seu objetivo � ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel (e ficar vivo)! "
"Voc�\n"
"tem um m�s de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n"
#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2405
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2406
#, c-format
msgid ""
-"Version %s Copyright (C) 1998-2002 Ben Webb [email protected]\n"
+"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n"
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"
msgstr ""
-"Vers�o %s Copyright (C) 1998-2002 Ben Webb [email protected]\n"
+"Vers�o %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n"
"dopewars est� lan�ado sob a GNU General Public Licence\n"
#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2430
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2431
msgid ""
"\n"
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
t@@ -2487,96 +2484,96 @@ msgstr ""
"prompt Unix. Isto ir� mostrar a tela de ajuda, listando as op�es "
"dispon�veis.\n"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2437
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2438
msgid "Local HTML documentation"
msgstr ""
#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2493 src/gui_client/gtk_client.c:2544
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2494 src/gui_client/gtk_client.c:2545
msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
-msgstr "%/T�tulo da janela do Argeota/%Tde"
+msgstr "%/T�tulo da janela do agiota/%Tde"
#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2499 src/gui_client/gtk_client.c:2548
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2500 src/gui_client/gtk_client.c:2549
msgid "%/BankName window title/%Tde"
msgstr "%/T�tulo da janela do NomeDoBanco/%Tde"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2508
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2509
msgid "You must enter a positive amount of money!"
msgstr ""
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2511
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2512
msgid "There isn't that much money available..."
msgstr "N�o h� todo este dinheiro no banco..."
#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2564
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2565
msgid "Cash: %P"
msgstr "Dinheiro: %P"
#. Display of player's debt in loan shark dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2570
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2571
msgid "Debt: %P"
msgstr "D�bito: %P"
#. Display of player's bank balance in bank dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2573
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2574
msgid "Bank: %P"
msgstr "Banco: %P"
#. Prompt for paying back a loan
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2581
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2582
msgid "Pay back:"
msgstr "Pagar de volta:"
#. Radio button selected if you want to pay money into the bank
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2585
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2586
msgid "Deposit"
msgstr "Depositar"
#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2591
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2592
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirar"
#. Button to pay back the entire loan/debt
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2622
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2623
msgid "Pay all"
msgstr "Pagar tudo"
#. Title of player list dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2653
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2654
msgid "Player List"
msgstr "Lista de jogadores"
#. Title of talk dialog
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2755
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2756
msgid "Talk to player(s)"
msgstr "Falar com jogador(es)"
#. Checkbutton set if you want to talk to all players
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2775
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2776
msgid "Talk to all players"
msgstr "Falar com todos os jogadores"
#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2781
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2782
msgid "Message:-"
msgstr "Mensagem:-"
#. Button to send a message to other players
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2796
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2797
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
#. Title of dialog to select a player to spy on
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2900
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2901
msgid "Spy On Player"
msgstr "Espionar Jogador"
#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2904
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
t@@ -2593,13 +2590,13 @@ msgstr ""
"perdido!"
#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2919
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2920
msgid "Tip Off The Cops"
msgstr "Atrair os Policiais"
#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2923
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2924
#, c-format
msgid ""
"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
t@@ -2613,13 +2610,13 @@ msgstr ""
"todo %tde ou %tde que ela est� carregando ser� perdido!"
#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2974
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2975
msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
-msgstr ""
+msgstr "%/Despedir puta dialog title/Despedir %Tde"
#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
#. * "bitch", respectively, by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2979
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2980
#, c-format
msgid ""
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
t@@ -2630,50 +2627,50 @@ msgstr ""
#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
#. * purchase
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3007 src/gui_client/optdialog.c:606
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3008 src/gui_client/optdialog.c:606
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3008 src/gui_client/optdialog.c:743
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3009 src/gui_client/optdialog.c:743
msgid "Price"
msgstr "Pre�o"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3009
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3010
msgid "Number"
msgstr "N�mero"
#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3012
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3013
msgid "_Buy ->"
msgstr "_Comprar ->"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3013
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3014
msgid "<- _Sell"
msgstr "<- _Vender"
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3014
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3015
msgid "_Drop <-"
msgstr "_Largar <-"
#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
#. * "Drugs" by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3021
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3022
msgid "%Tde here"
msgstr "%Tde aqui"
#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
#. * by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3027
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3028
msgid "%Tde carried"
msgstr "%Tde carregados"
#. Title of dialog for changing a player's name
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3126
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3127
msgid "Change Name"
msgstr "Mudar Nome"
#. Informational text to prompt the player to change his/her name
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3139
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3140
msgid ""
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
"it:-"
t@@ -2681,19 +2678,19 @@ msgstr "Infelizmente, algu
#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
#. * by default)
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3184
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3185
msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
msgstr "%/T�tulo da janela da LojaDeArmas/%Tde"
#. Title of window to display reports from spies with other players
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3249
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3250
msgid "Spy reports"
msgstr "Informa�es de Espionagem"
#: src/gui_client/optdialog.c:360
#, c-format
msgid "New %s"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#: src/gui_client/optdialog.c:536
msgid "Select sound file"
t@@ -2701,7 +2698,7 @@ msgstr ""
#: src/gui_client/optdialog.c:650
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#: src/gui_client/optdialog.c:656
msgid "Delete"
t@@ -2912,7 +2909,7 @@ msgstr ""
#: src/gui_client/newgamedia.c:75
msgid "You can't start the game without giving a name first!"
-msgstr ""
+msgstr "Voc� n�o pode iniciar um jogo antes de dar a ele um nome!"
#. Title of 'New Game' dialog
#: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487
t@@ -2998,7 +2995,7 @@ msgstr "Ei carinha, qual o seu _nome?"
#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
#: src/gui_client/newgamedia.c:523
msgid "Host name"
-msgstr "Nome do Host"
+msgstr "Nome do host"
#. Button to connect to a named dopewars server
#: src/gui_client/newgamedia.c:555 src/gui_client/newgamedia.c:619
t@@ -3508,7 +3505,7 @@ msgstr "%s: Atrair de %s"
#: src/serverside.c:2254
#, c-format
msgid "%s: Spy offered by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: espi�o oferecido por %s"
#: src/serverside.c:2268
#, c-format
t@@ -3555,19 +3552,19 @@ msgstr ""
#: src/serverside.c:2454
msgid "Cops cannot attack other cops!"
-msgstr ""
+msgstr "Policiais n�o podem atacar outros policiais"
#: src/serverside.c:2496
msgid "Players are already in a fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Jogadores j� est�o brigando!"
#: src/serverside.c:2498
msgid "Players are already in separate fights!"
-msgstr ""
+msgstr "Jogadores est�o em lutas separadas!"
#: src/serverside.c:2503
msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
-msgstr ""
+msgstr "N�o � poss�vel come�ar briga - nenhuma arma para usar!"
#: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995
msgid "You're dead! Game over."
t@@ -3636,7 +3633,8 @@ msgstr "Sua mam
msgid ""
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
"you smoke it? "
-msgstr "YN^Tem um weed aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Voc� ir� fumar? "
+msgstr ""
+"YN^Tem uma maconha aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Voc� ir� fumar? "
#: src/serverside.c:3117
#, c-format
t@@ -3836,11 +3834,11 @@ msgstr "Voc
#: src/message.c:1369
msgid "pitifully armed"
-msgstr "totalmente armado"
+msgstr "muito pouco armado"
#: src/message.c:1370
msgid "lightly armed"
-msgstr "muito pouco armado"
+msgstr "pouco armado"
#: src/message.c:1371
msgid "moderately well armed"
t@@ -3857,12 +3855,12 @@ msgstr "armado at
#: src/message.c:1376
#, c-format
msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
-msgstr ""
+msgstr "%s - %s - est� te perseguindo, cara!"
#: src/message.c:1380
#, c-format
msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
-msgstr ""
+msgstr "%s e %d %tde - %s - est�o te perseguindo, cara!"
#: src/message.c:1384
#, c-format
t@@ -3881,11 +3879,11 @@ msgstr "Voc
#: src/message.c:1398
#, c-format
msgid "%s tries to get away, but fails."
-msgstr ""
+msgstr "%s tenta escapar, mas falha."
#: src/message.c:1401
msgid "Panic! You can't get away!"
-msgstr ""
+msgstr "P�nico! Voc� n�o consegue escapar!"
#: src/message.c:1410
#, fuzzy, c-format
t@@ -3967,7 +3965,7 @@ msgstr "Voc
#: src/message.c:1469
msgid " You find %P on the body!"
-msgstr ""
+msgstr "Voc� achou %P no corpo!"
#: src/message.c:1471
msgid " You loot the body!"
t@@ -4240,22 +4238,22 @@ msgstr "Comprando um %tde por %P na loja de armas\n"
#: src/AIPlayer.c:579
msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
-msgstr "D�bito de %P pago ao argeota\n"
+msgstr "D�bito de %P pago ao agiota\n"
#: src/AIPlayer.c:611
#, c-format
msgid "Loan shark located at %s\n"
-msgstr "Argeota localizado em %s\n"
+msgstr "Agiota localizado em %s\n"
#: src/AIPlayer.c:619
#, c-format
msgid "Gun shop located at %s\n"
-msgstr "Loja de armas localizado em %s\n"
+msgstr "Loja de armas localizada em %s\n"
#: src/AIPlayer.c:627
#, c-format
msgid "Pub located at %s\n"
-msgstr "Bordeu localizado em %s\n"
+msgstr "Bordel localizado em %s\n"
#: src/AIPlayer.c:642
#, c-format
t@@ -4273,7 +4271,7 @@ msgstr "Um macaco treinado pode at
#: src/AIPlayer.c:673
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
-msgstr "Acham que voc�s s�o duros o bastante para lhe dar com gente como eu?"
+msgstr "Acham que voc�s s�o duros o bastante para lidar com gente como eu?"
#: src/AIPlayer.c:674
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
You are viewing proxied material from mx1.adamsgaard.dk. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.