tUpdated German and French Canadian translations from Francois Marier: The fr_C… | |
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars | |
Log | |
Files | |
Refs | |
README | |
LICENSE | |
--- | |
commit f965b7226e9fe30a099aae494e1f71877e3064c8 | |
parent 18199d807ff37af0a0ca1ad4644c0dee01897654 | |
Author: Ben Webb <[email protected]> | |
Date: Mon, 11 Feb 2008 08:02:29 +0000 | |
Updated German and French Canadian translations from Francois Marier: | |
The fr_CA one is based on fixes from Rosetta (the Ubuntu translation | |
service) and a later proofreading by Francois. | |
The German only contains fixes to the version that is in SVN. As it is, the | |
version in the repository will not compile because of a few quoting | |
and \n problems. | |
Diffstat: | |
M ChangeLog | 3 ++- | |
M po/de.po | 10 +++++----- | |
M po/fr_CA.po | 495 ++++++++++++++++-------------… | |
3 files changed, 259 insertions(+), 249 deletions(-) | |
--- | |
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog | |
t@@ -1,5 +1,6 @@ | |
CVS | |
- - Updated German translation from Benjamin Karaca. | |
+ - Updated German and French Canadian translations from Benjamin Karaca | |
+ and Francois Marier. | |
- Support for old GTK1 and GLIB1 libraries removed - we now need version 2 | |
of these libraries to build dopewars. | |
diff --git a/po/de.po b/po/de.po | |
t@@ -3465,7 +3465,7 @@ msgid "" | |
"A backup of the old file has been created as %s.\n" | |
msgstr "" | |
"Die Bestenliste-Datei %s wurde in das neue Format konvertiert.\n" | |
-"Ein Backup der alten Datei wurde als %s erstellt.\n." | |
+"Ein Backup der alten Datei wurde als %s erstellt.\n" | |
#: src/serverside.c:1950 | |
#, c-format | |
t@@ -3505,7 +3505,7 @@ msgid "" | |
msgstr "%s scheint keine g�ltige Bestenliste-Datei zu sein -\n" | |
"bitte nachpr�fen! Wenn es eine Datei von einer �lteren Version\n" | |
"von Dopewars ist, dann konvertiere sie zuerst in das neue Format\n" | |
-"mit Hilfe des Parameters \dopewars -C %s\"\n" | |
+"mit Hilfe des Parameters \"dopewars -C %s\"\n" | |
"in der Kommandozeile." | |
#: src/serverside.c:2088 | |
t@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgid "" | |
"file \"dopewars-log.txt\" for further details." | |
msgstr "Beim Lesen der Konfigurationsdatei traten Fehler auf. Als Folge\n" | |
"werden einige Einstellungen vielleicht nicht wie erwartet funktionieren.\n" | |
-"Ziehe "die Datei \"dopewars-log.txt\" f�r weitere Details zu Rate." | |
+"Ziehe die Datei \"dopewars-log.txt\" f�r weitere Details zu Rate." | |
#: src/serverside.c:2093 | |
msgid "" | |
t@@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "Versuche, lokalen dopewars Server via Unix Dom | |
msgid "" | |
"Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n" | |
"\n" | |
-msgstr "Verbindung hergestellt. Beende deine Session mit Strg+D." | |
+msgstr "Verbindung hergestellt. Beende deine Session mit Strg+D.\n" | |
#: src/configfile.c:238 | |
msgid "Could not determine local config file to write to" | |
t@@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "Best | |
#: src/AIPlayer.c:115 | |
#, c-format | |
msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n" | |
-msgstr "Frage SOCKS um zu %s... zu verbinden" | |
+msgstr "Frage SOCKS um zu %s... zu verbinden\n" | |
#: src/AIPlayer.c:126 | |
msgid "" | |
diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po | |
t@@ -5,13 +5,13 @@ msgid "" | |
msgstr "" | |
"Project-Id-Version: dopewars 1.5.10\n" | |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
-"POT-Creation-Date: 2004-10-24 23:58-0700\n" | |
-"PO-Revision-Date: 2004-10-29 19:55-0400\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 13:30-0800\n" | |
+"PO-Revision-Date: 2007-10-25 16:37+1300\n" | |
"Last-Translator: Fran�ois Marier <[email protected]>\n" | |
"Language-Team: French\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit" | |
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
#. Name of a single bitch - if you need to use different words for | |
#. * "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or | |
t@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Le nom de votre machine serveur" | |
#: src/dopewars.c:299 | |
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" | |
-msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur " | |
+msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur" | |
#: src/dopewars.c:302 | |
msgid "Server description, reported to the metaserver" | |
t@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Mot utilis | |
#: src/dopewars.c:628 | |
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent" | |
-msgstr "Mot utilis� pour d�crire une drogue " | |
+msgstr "Mot utilis� pour d�crire une drogue" | |
#: src/dopewars.c:631 | |
msgid "Word used to denote two or more drugs" | |
t@@ -998,7 +998,8 @@ msgstr "" | |
#: src/dopewars.c:807 | |
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
-msgstr "Dis-lui non, tout simplement... ouin, peut-�tre... ah pis d'la marde!" | |
+msgstr "" | |
+"Dis-lui non, tout simplement... ouin, peut-�tre... ah pis d'la marde!" | |
#: src/dopewars.c:808 | |
msgid "Would you like a jelly baby?" | |
t@@ -1331,7 +1332,7 @@ msgstr "" | |
"--enable-gui-client comme configuration, ou utiliser un client\n" | |
"curses � la place!\n" | |
-#: src/dopewars.c:2984 | |
+#: src/dopewars.c:2983 | |
msgid "" | |
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
"run\n" | |
t@@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr "" | |
"fonctionner en mode serveur. Recompilez avec l'option --enable-networking\n" | |
"dans le script configure.\n" | |
-#: src/dopewars.c:3005 src/winmain.c:337 | |
+#: src/dopewars.c:3004 src/winmain.c:342 | |
msgid "" | |
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
"run\n" | |
t@@ -1369,7 +1370,8 @@ msgstr "" | |
"Bas� sur le jeu Drug Wars par John E. Dell, dopewars est une simulation d'un" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:287 | |
-msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
+msgid "" | |
+"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
msgstr "march� de la drogue imaginaire. Dopewars est un jeu qui comprend" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:289 | |
t@@ -1383,7 +1385,8 @@ msgstr "" | |
"La premi�re chose � faire est de rembourser votre dette au pr�teur. Apr�s," | |
#: src/curses_client/curses_client.c:293 | |
-msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!" | |
+msgid "" | |
+"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!" | |
msgstr "" | |
"votre but est de faire le plus d'argent possible (tout en restant vivant)!" | |
t@@ -1394,8 +1397,7 @@ msgstr "Vous avez un mois pour faire fortune." | |
#: src/curses_client/curses_client.c:297 | |
#, c-format | |
msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb [email protected]" | |
-msgstr "" | |
-"Version�%-8s�Copyright�(C)�1998-2005��Ben�Webb�[email protected]" | |
+msgstr "Version�%-8s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb [email protected]" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:300 | |
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" | |
t@@ -1495,7 +1497,7 @@ msgstr "Commentaire: %s" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:457 | |
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... " | |
-msgstr "S>erveur suivant; P>r�cedent; C>hoisir ce serveur..." | |
+msgstr "S>erveur suivant; P>r�cedent; C>hoisir ce serveur... " | |
#. The three keys that are valid responses to the previous question - | |
#. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext, | |
t@@ -1567,18 +1569,18 @@ msgstr "Voulez-vous... C>onnecter | |
#: src/curses_client/curses_client.c:700 | |
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one" | |
-msgstr " L>iste des serveurs sur le m�ta, et en s�lectionner un" | |
+msgstr " L>iste des serveurs sur le m�ta, et en s�lectionner un" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:703 | |
msgid "" | |
" Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")" | |
msgstr "" | |
-" Q>uitter (vous pouvez alors d�marrer un server " | |
-"en tapant \"dopewars -s\")" | |
+" Q>uitter (vous pouvez alors d�marrer un server " | |
+"en tapant \"dopewars -s\")" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:705 | |
msgid " or P>lay single-player ? " | |
-msgstr " ou J>ouer en solo ? " | |
+msgstr " ou J>ouer en solo ? " | |
#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping | |
#. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player) | |
t@@ -1594,7 +1596,7 @@ msgstr "%d. %tde" | |
#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location | |
#. Prompt in 'Jet' dialog | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1463 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1464 | |
msgid "Where to, dude ? " | |
msgstr "O� �a, man ? " | |
t@@ -1637,7 +1639,7 @@ msgstr "Tu peux en acheter %d, et en transporter %d. " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:934 | |
msgid "How many do you buy? " | |
-msgstr "Combien que t'en prends ?" | |
+msgstr "Combien que t'en prends ? " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:947 | |
#, c-format | |
t@@ -1682,11 +1684,11 @@ msgstr "EDACP" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1013 | |
msgid "Whom do you want to spy on? " | |
-msgstr "Qui c'est que tu veux espionner ?" | |
+msgstr "Qui c'est que tu veux espionner ? " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1019 | |
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " | |
-msgstr "Qui c'est que tu veux donner aux flics ?" | |
+msgstr "Qui c'est que tu veux donner aux flics ? " | |
#. Prompt for confirmation of sacking a bitch | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1026 | |
t@@ -1712,8 +1714,9 @@ msgid "New name: " | |
msgstr "Nouveau nom: " | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1132 | |
-msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
-msgstr "Vous avez ete flush� du serveur. Mode solo." | |
+msgid "" | |
+"You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
+msgstr "La connexion avec le serveur a �t� termin�e. Mode solo." | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1142 | |
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." | |
t@@ -1741,7 +1744,7 @@ msgid "S U B W A Y" | |
msgstr "M � T R O" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1206 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1224 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1225 | |
msgid "%/Current location/%tde" | |
msgstr "%/Endroit pr�sent/%tde" | |
t@@ -1749,7 +1752,7 @@ msgstr "%/Endroit pr | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it." | |
-msgstr "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise d�j� ton nom. Change-le " | |
+msgstr "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise d�j� ton nom. Change-le." | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1275 | |
msgid "H I G H S C O R E S" | |
t@@ -1757,13 +1760,13 @@ msgstr "M E I L L E U R S S C O R E S" | |
#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have | |
#. * (%tde="guns" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1826 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1827 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have any %tde to sell!" | |
msgstr "T'as pas de %tde � vendre!" | |
#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1847 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1848 | |
msgid "You don't have any to sell!" | |
msgstr "T'en n'as pas � vendre!" | |
t@@ -1771,21 +1774,21 @@ msgstr "T'en n'as pas | |
#. * than his/her bitches can carry (1st | |
#. * %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by | |
#. * default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1832 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1833 | |
#, c-format | |
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" | |
msgstr "Tu as besoin de plus de %tde pour transporter plus de %tde!" | |
#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have | |
#. * space for (%tde="gun" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1838 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1839 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" | |
msgstr "T'as pas assez d'espace pour transporter: %tde" | |
#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford | |
#. * (%tde="gun" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1843 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1844 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" | |
msgstr "T'as pas assez de cash pour acheter: %tde!" | |
t@@ -1793,7 +1796,7 @@ msgstr "T'as pas assez de cash pour acheter: %tde!" | |
#. Prompt for actions in the gun shop | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1457 | |
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? " | |
-msgstr "Veux tu A>cheter, V>endre, ou P>artir?" | |
+msgstr "Veux tu A>cheter, V>endre, ou P>artir? " | |
#. Translate these three keys in line with the above options, keeping | |
#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the | |
t@@ -1805,13 +1808,13 @@ msgstr "AVP" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1490 | |
msgid "How much money do you pay back? " | |
-msgstr "Combien de cash tu rends ?" | |
+msgstr "Combien de cash tu rends ? " | |
#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan | |
#. Error - player has tried to put more money into the bank than | |
#. * he/she has | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1501 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2549 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2550 | |
msgid "You don't have that much money!" | |
msgstr "T'as pas assez de cash!" | |
t@@ -1819,7 +1822,7 @@ msgstr "T'as pas assez de cash!" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1526 | |
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " | |
msgstr "" | |
-"Tu veux D>�poser de l'argent, R>etirer de l'argents, ou S>acrer ton camp ?" | |
+"Tu veux D>�poser de l'argent, R>etirer de l'argents, ou S>acrer ton camp ? " | |
#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys! | |
#. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave) | |
t@@ -1830,7 +1833,7 @@ msgstr "DRS" | |
#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1536 | |
msgid "How much money? " | |
-msgstr "Combien d'argent?" | |
+msgstr "Combien d'argent? " | |
#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank | |
#. * than there is in the account | |
t@@ -1876,7 +1879,7 @@ msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)" | |
msgstr "Messages (-/+ avancer/reculer)" | |
#. Title of the "Stats" window in the curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2299 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2300 | |
msgid "Stats" | |
msgstr "Statistiques" | |
t@@ -2265,269 +2268,269 @@ msgid "High Scores" | |
msgstr "Meilleurs scores" | |
#. Error - the high score from the server is invalid | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:674 src/gui_client/gtk_client.c:705 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:674 src/gui_client/gtk_client.c:706 | |
msgid "Corrupt high score!" | |
msgstr "Le fichier des meilleurs scores est corrompu!" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:911 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:912 | |
msgid "Fight" | |
msgstr "Se battre" | |
#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs | |
#. * (%Tde = "Drugs" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:952 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:953 | |
msgid "_Deal %Tde" | |
msgstr "_Vendre de la dope" | |
#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for | |
#. * popping up the "Fight" dialog from the main window | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:959 src/gui_client/gtk_client.c:1885 | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2160 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:960 src/gui_client/gtk_client.c:1886 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2161 | |
msgid "_Fight" | |
msgstr "_Combattre" | |
#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:963 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:964 | |
msgid "_Stand" | |
msgstr "_Rester sur place" | |
#. Button to run from combat in the "Fight" dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:967 src/gui_client/gtk_client.c:1884 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:968 src/gui_client/gtk_client.c:1885 | |
msgid "_Run" | |
msgstr "_D�crisser" | |
#. Display of number of bitches or deputies during combat | |
#. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1033 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1034 | |
msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde" | |
msgstr "%/Combat: Putes/%d %tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1038 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1039 | |
msgid "(Left)" | |
msgstr "(Restant/es)" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1040 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1041 | |
msgid "(Dead)" | |
msgstr "(Mort/es)" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1042 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1043 | |
#, c-format | |
msgid "Health: %d" | |
msgstr "Sant�: %d" | |
#. Display of the current player's name during combat | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1059 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1060 | |
msgid "You" | |
msgstr "Toi" | |
#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by | |
#. * default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1248 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1249 | |
msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde" | |
msgstr "%/GTK Stats: Guns/%Tde" | |
#. Display of number of bitches in GTK+ client status window | |
#. * (%Tde="Bitches" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1256 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1257 | |
msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde" | |
msgstr "%/GTK Stats: Putes/%Tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1347 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1348 | |
msgid "%/Inventory drug name/%tde" | |
msgstr "%/Inventaire nom de la drogue/%tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1351 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1352 | |
msgid "%/Inventory gun name/%tde" | |
msgstr "%/Inventaire nom du gun/%tde" | |
#. Title of 'Jet' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1450 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1451 | |
msgid "Jet to location" | |
msgstr "Se d�placer � un autre endroit" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1493 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1494 | |
msgid "%/Location to jet to/%tde" | |
msgstr "Endroit vers o� se d�placer" | |
#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by | |
#. * default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1502 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1503 | |
#, c-format | |
msgid "_%c. %tde" | |
msgstr "_%c. %tde" | |
#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' | |
#. * dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1538 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1539 | |
msgid "at %P" | |
msgstr "� %P" | |
#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' | |
#. * dialog (%tde="Opium" etc. by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1545 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1546 | |
#, c-format | |
msgid "You are currently carrying %d %tde" | |
msgstr "Tu transportes en ce moment %d %tde" | |
#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1552 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1553 | |
#, c-format | |
msgid "Available space: %d" | |
msgstr "Espace disponible: %d" | |
#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' | |
#. * dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1565 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1566 | |
#, c-format | |
msgid "You can afford %d" | |
msgstr "Tu peux acheter %d" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1626 src/gui_client/gtk_client.c:1792 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1627 src/gui_client/gtk_client.c:1793 | |
msgid "Buy" | |
msgstr "Acheter" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1628 src/gui_client/gtk_client.c:1794 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1629 src/gui_client/gtk_client.c:1795 | |
msgid "Sell" | |
msgstr "Vendre" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1630 src/gui_client/gtk_client.c:1796 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1631 src/gui_client/gtk_client.c:1797 | |
msgid "Drop" | |
msgstr "Laisser tomber" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1705 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1706 | |
msgid "%/DealDrugs drug name/%tde" | |
msgstr "%/Vendre nom de la drogue/%tde" | |
#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1739 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1740 | |
msgid "Buy how many?" | |
msgstr "En acheter combien ?" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1741 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1742 | |
msgid "Sell how many?" | |
msgstr "En vendre combien ?" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1743 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1744 | |
msgid "Drop how many?" | |
msgstr "En laisser tomber combien ?" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1816 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1817 | |
#, c-format | |
msgid "Buy %tde" | |
msgstr "Acheter %tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1818 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1819 | |
#, c-format | |
msgid "Sell %tde" | |
msgstr "Vendre %tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1820 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1821 | |
#, c-format | |
msgid "Drop %tde" | |
msgstr "Laisser tomber %tde" | |
#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided | |
#. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1884 src/gtkport/gtkport.c:50 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1885 src/gtkport/gtkport.c:50 | |
msgid "_Yes" | |
msgstr "_Oui" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1884 src/gtkport/gtkport.c:51 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1885 src/gtkport/gtkport.c:51 | |
msgid "_No" | |
msgstr "_Non" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1885 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1886 | |
msgid "_Attack" | |
msgstr "_Attaquer" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1885 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1886 | |
msgid "_Evade" | |
msgstr "_S'enfuir" | |
#. Title of the 'ask player a question' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1912 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1913 | |
msgid "Question" | |
msgstr "Question" | |
#. Available space label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2100 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2101 | |
msgid "Space" | |
msgstr "Espace" | |
#. Player's cash label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2107 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2108 | |
msgid "Cash" | |
msgstr "Cash" | |
#. Player's debt label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2114 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2115 | |
msgid "Debt" | |
msgstr "Dette" | |
#. Player's bank balance label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2121 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2122 | |
msgid "Bank" | |
msgstr "Banque" | |
#. Player's health label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2138 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2139 | |
msgid "Health" | |
msgstr "Sant�" | |
#. Caption of 'Jet' button in main window | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2163 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2164 | |
msgid "_Jet!" | |
msgstr "_D�crisser!" | |
#. Title of main window in GTK+ client | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2269 src/winmain.c:359 src/winmain.c:368 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2270 src/winmain.c:364 src/winmain.c:373 | |
msgid "dopewars" | |
msgstr "Dopewars" | |
#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2393 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2394 | |
msgid "English Translation" | |
msgstr "Traduction qu�b�coise" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2393 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2394 | |
msgid "Ben Webb" | |
msgstr "Fran�ois Marier" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2394 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2395 | |
msgid "Icons and graphics" | |
msgstr "Ic�nes et graphiques" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2395 src/gui_client/optdialog.c:1003 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2396 src/gui_client/optdialog.c:1003 | |
msgid "Sounds" | |
msgstr "Effets sonores" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2396 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2397 | |
msgid "Drug Dealing and Research" | |
msgstr "Vente de drogue et recherche" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2397 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2398 | |
msgid "Play Testing" | |
msgstr "Testeurs de jeu" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2398 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2399 | |
msgid "Extensive Play Testing" | |
msgstr "Testeurs maniaques du jeu" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2400 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2401 | |
msgid "Constructive Criticism" | |
msgstr "Critique constructive" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2402 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2403 | |
msgid "Unconstructive Criticism" | |
msgstr "Critique non-constructive" | |
#. Title of GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2410 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2411 | |
msgid "About dopewars" | |
msgstr "� propos de dopewars" | |
#. Main content of GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2421 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2422 | |
msgid "" | |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n" | |
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n" | |
t@@ -2547,7 +2550,7 @@ msgstr "" | |
"Vous avez un mois de temps de jeu pour faire fortune.\n" | |
#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2434 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2435 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Version %s Copyright (C) 1998-2005 Ben Webb [email protected]\n" | |
t@@ -2557,7 +2560,7 @@ msgstr "" | |
"dopewars est distribu� sous la licence GNU GPL\n" | |
#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2464 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2465 | |
msgid "" | |
"\n" | |
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n" | |
t@@ -2568,96 +2571,96 @@ msgstr "" | |
"Pour afficher l'aide sur les options disponible sur la ligne de commande,\n" | |
"tapez dopewars -h sur votre prompt UNIX.\n" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2471 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2472 | |
msgid "Local HTML documentation" | |
msgstr "Documentation HTML locale" | |
#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2527 src/gui_client/gtk_client.c:2579 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2528 src/gui_client/gtk_client.c:2580 | |
msgid "%/LoanShark window title/%Tde" | |
msgstr "%/Pr�teur window title/%Tde" | |
#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2534 src/gui_client/gtk_client.c:2583 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2535 src/gui_client/gtk_client.c:2584 | |
msgid "%/BankName window title/%Tde" | |
msgstr "%/Banque window title/%Tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2543 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2544 | |
msgid "You must enter a positive amount of money!" | |
msgstr "Vous devez entrer un montant positif!" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2546 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2547 | |
msgid "There isn't that much money available..." | |
msgstr "Il n'y a pas autant d'argent dans la banque..." | |
#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2599 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2600 | |
msgid "Cash: %P" | |
msgstr "Argent: %P" | |
#. Display of player's debt in loan shark dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2605 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2606 | |
msgid "Debt: %P" | |
msgstr "Dettes: %P" | |
#. Display of player's bank balance in bank dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2608 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2609 | |
msgid "Bank: %P" | |
msgstr "Banque: %P" | |
#. Prompt for paying back a loan | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2616 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2617 | |
msgid "Pay back:" | |
msgstr "Rembourser:" | |
#. Radio button selected if you want to pay money into the bank | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2620 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2621 | |
msgid "Deposit" | |
msgstr "D�poser" | |
#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2626 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2627 | |
msgid "Withdraw" | |
msgstr "Retirer" | |
#. Button to pay back the entire loan/debt | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2657 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2658 | |
msgid "Pay all" | |
msgstr "Tout payer" | |
#. Title of player list dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2688 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2689 | |
msgid "Player List" | |
msgstr "Liste des joueurs" | |
#. Title of talk dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2788 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2789 | |
msgid "Talk to player(s)" | |
msgstr "Parler au(x) joueur(s)" | |
#. Checkbutton set if you want to talk to all players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2808 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2809 | |
msgid "Talk to all players" | |
msgstr "Parler � tous les joueurs" | |
#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2814 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2815 | |
msgid "Message:-" | |
msgstr "Message:-" | |
#. Button to send a message to other players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2829 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2830 | |
msgid "Send" | |
msgstr "Envoyer" | |
#. Title of dialog to select a player to spy on | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2933 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2934 | |
msgid "Spy On Player" | |
msgstr "Espionner le joueur" | |
#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch", | |
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2937 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2938 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n" | |
t@@ -2673,13 +2676,13 @@ msgstr "" | |
"toutes les %tde ou %tde qu'elle porte seront peut etre perdus!" | |
#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2952 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2953 | |
msgid "Tip Off The Cops" | |
msgstr "Rapporter un joueur � la police" | |
#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch", | |
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2956 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2957 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n" | |
t@@ -2693,13 +2696,13 @@ msgstr "" | |
"donc tout ce qu'elle porte (%tde ou %tde) pourra �tre perdu!" | |
#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3007 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3008 | |
msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde" | |
msgstr "%/Renvoyer une pute dialog title/Renvoyer %Tde" | |
#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs", | |
#. * "bitch", respectively, by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3012 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3013 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" | |
t@@ -2710,50 +2713,50 @@ msgstr "" | |
#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for | |
#. * purchase | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3040 src/gui_client/optdialog.c:630 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3041 src/gui_client/optdialog.c:630 | |
msgid "Name" | |
msgstr "Nom" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3041 src/gui_client/optdialog.c:767 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3042 src/gui_client/optdialog.c:767 | |
msgid "Price" | |
msgstr "Prix" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3042 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3043 | |
msgid "Number" | |
msgstr "Quantit�" | |
#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3045 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3046 | |
msgid "_Buy ->" | |
msgstr "_Acheter ->" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3046 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3047 | |
msgid "<- _Sell" | |
msgstr "<- _Vendre" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3047 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3048 | |
msgid "_Drop <-" | |
msgstr "_Laisser tomber <-" | |
#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or | |
#. * "Drugs" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3054 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3055 | |
msgid "%Tde here" | |
msgstr "%Tde en vente/demande ici" | |
#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs" | |
#. * by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3060 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3061 | |
msgid "%Tde carried" | |
msgstr "%Tde transport�(e)s" | |
#. Title of dialog for changing a player's name | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3160 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3161 | |
msgid "Change Name" | |
msgstr "Changer de nom" | |
#. Informational text to prompt the player to change his/her name | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3173 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3174 | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it:-" | |
t@@ -2762,12 +2765,12 @@ msgstr "" | |
#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns" | |
#. * by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3218 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3219 | |
msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde" | |
msgstr "%/GTK Marchand d'armes window title/%Tde" | |
#. Title of window to display reports from spies with other players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3285 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3286 | |
msgid "Spy reports" | |
msgstr "Rapports des espions" | |
t@@ -3049,7 +3052,8 @@ msgstr "Status: Connect | |
#. * and password | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:270 | |
msgid "Status: Authenticating with SOCKS server" | |
-msgstr "Status: En cours d'authentification avec le serveur SOCKS" | |
+msgstr "" | |
+"Status: En cours d'authentification avec le serveur SOCKS" | |
#. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been | |
#. * completed, and now we're going to try to have it connect to | |
t@@ -3146,7 +3150,7 @@ msgstr "A_ide" | |
#. Informational comment placed at the start of the Windows log file | |
#. * (this is used for messages printed during processing of the config | |
#. * files - under Unix these are just printed to stdout) | |
-#: src/winmain.c:285 | |
+#: src/winmain.c:290 | |
msgid "" | |
"# This is the dopewars startup log, containing any\n" | |
"# informative messages resulting from configuration\n" | |
t@@ -3159,12 +3163,12 @@ msgstr "" | |
"\n" | |
#. Title of dopewars server window (if used) | |
-#: src/winmain.c:326 src/serverside.c:1716 | |
+#: src/winmain.c:331 src/serverside.c:1717 | |
msgid "dopewars server" | |
msgstr "Serveur dopewars" | |
#. Title of the Windows window used for AI player output | |
-#: src/winmain.c:347 | |
+#: src/winmain.c:352 | |
msgid "dopewars AI" | |
msgstr "IA dopewars" | |
t@@ -3269,7 +3273,8 @@ msgstr "" | |
"variables MetaServer.Auth.User et MetaServer.Auth.Password." | |
#: src/serverside.c:210 | |
-msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication" | |
+msgid "" | |
+"Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication" | |
msgstr "" | |
"Utilisation de Socks.Auth.User et Socks.Auth.Password pour " | |
"l'authentification SOCKS5." | |
t@@ -3277,7 +3282,8 @@ msgstr "" | |
#: src/serverside.c:241 | |
msgid "" | |
"Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout" | |
-msgstr "Connexion au m�ta-serveur trop fr�quente, attente du prochain timeout" | |
+msgstr "" | |
+"Connexion au m�ta-serveur trop fr�quente, attente du prochain timeout" | |
#: src/serverside.c:301 | |
#, c-format | |
t@@ -3314,8 +3320,8 @@ msgstr "Nombre maximum de clients (%d) d | |
#. * server is full | |
#: src/serverside.c:471 | |
msgid "" | |
-"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached." | |
-"^Please try connecting again later." | |
+"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been " | |
+"reached.^Please try connecting again later." | |
msgstr "" | |
"D�sol�, ce serveur a une limite d'un seul joueur et cette limite a �t� " | |
"^atteinte. Merci de r�essayer plus tard." | |
t@@ -3325,8 +3331,8 @@ msgstr "" | |
#: src/serverside.c:478 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
-"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached." | |
-"^Please try connecting again later." | |
+"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been " | |
+"reached.^Please try connecting again later." | |
msgstr "" | |
"D�sol�, ce serveur a une limite de %d joueurs et cette limite a �t� " | |
"^atteinte. Merci de r�essayer plus tard." | |
t@@ -3378,105 +3384,105 @@ msgstr "Le rapportage par %s de %s | |
msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s" | |
msgstr "Message inconnu: %s:%c:%s:%s" | |
-#: src/serverside.c:799 | |
+#: src/serverside.c:800 | |
#, c-format | |
msgid "Maintaining pid file %s" | |
msgstr "Maintenance du pid file %s" | |
-#: src/serverside.c:805 | |
+#: src/serverside.c:806 | |
#, c-format | |
msgid "Cannot create pid file %s: %s" | |
msgstr "Impossible de cr�er le fichier pid %s: %s" | |
-#: src/serverside.c:854 | |
+#: src/serverside.c:855 | |
#, c-format | |
msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting." | |
msgstr "Impossible de cr�er un socket d'�coute (%s) pour le serveur" | |
-#: src/serverside.c:872 | |
+#: src/serverside.c:873 | |
#, c-format | |
msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting." | |
msgstr "Impossible de s'attacher au port %u (%s)" | |
-#: src/serverside.c:880 | |
+#: src/serverside.c:881 | |
msgid "Cannot listen to network socket. Aborting." | |
msgstr "Impossible de lire sur le socket r�seau" | |
-#: src/serverside.c:886 | |
+#: src/serverside.c:887 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d." | |
msgstr "Serveur dopewars version %s attendant les connexions sur le port %d." | |
#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals | |
-#: src/serverside.c:899 | |
+#: src/serverside.c:900 | |
msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!" | |
msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGUSR1!" | |
-#: src/serverside.c:905 | |
+#: src/serverside.c:906 | |
msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!" | |
msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGHUP!" | |
-#: src/serverside.c:911 | |
+#: src/serverside.c:912 | |
msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!" | |
msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGINT!" | |
-#: src/serverside.c:914 | |
+#: src/serverside.c:915 | |
msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!" | |
msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGTERM!" | |
-#: src/serverside.c:919 | |
+#: src/serverside.c:920 | |
msgid "Cannot install pipe handler!" | |
msgstr "Impossible d'installer le handleur de pipeline!" | |
-#: src/serverside.c:976 | |
+#: src/serverside.c:977 | |
#, c-format | |
msgid "Configuration file saved OK as %s\n" | |
msgstr "Fichier de configuration enregistr� comme %s\n" | |
-#: src/serverside.c:1010 | |
+#: src/serverside.c:1011 | |
msgid "Users currently logged on:-\n" | |
msgstr "Utilisateurs en ligne:-\n" | |
-#: src/serverside.c:1018 | |
+#: src/serverside.c:1019 | |
msgid "No users currently logged on!\n" | |
msgstr "Aucun utilisateur en ligne!\n" | |
-#: src/serverside.c:1022 | |
+#: src/serverside.c:1023 | |
#, c-format | |
msgid "Pushing %s\n" | |
msgstr "Intimidation de %s\n" | |
-#: src/serverside.c:1025 src/serverside.c:1036 | |
+#: src/serverside.c:1026 src/serverside.c:1037 | |
msgid "No such user!\n" | |
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas.\n" | |
#. The named user has been removed from the server following | |
#. * a "kill" command | |
-#: src/serverside.c:1031 | |
+#: src/serverside.c:1032 | |
#, c-format | |
msgid "%s killed\n" | |
msgstr "%s tu�\n" | |
-#: src/serverside.c:1038 | |
+#: src/serverside.c:1039 | |
msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n" | |
msgstr "Commande inconnue - essayez \"help\" pour l'aide...\n" | |
-#: src/serverside.c:1057 | |
+#: src/serverside.c:1058 | |
#, c-format | |
msgid "got connection from %s" | |
msgstr "connexion re�u de %s" | |
-#: src/serverside.c:1070 | |
+#: src/serverside.c:1071 | |
msgid "dopewars server terminating." | |
msgstr "Serveur dopewars en train de terminer." | |
-#: src/serverside.c:1079 | |
+#: src/serverside.c:1080 | |
#, c-format | |
msgid "%s leaves the server!" | |
msgstr "%s quittes le serveur!" | |
-#: src/serverside.c:1193 | |
+#: src/serverside.c:1194 | |
msgid "" | |
"Could not set up Unix domain socket for admin connections - check " | |
"permissions on /tmp!" | |
t@@ -3484,7 +3490,7 @@ msgstr "" | |
"Impossible d'installer le socket de domaine UNIX pour les " | |
"connexionsadministratives - v�rifiez les permissions sur /tmp!" | |
-#: src/serverside.c:1276 | |
+#: src/serverside.c:1277 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help" | |
t@@ -3492,46 +3498,46 @@ msgstr "" | |
"Serveur dopewars version %s en attente de commandes d'administration.Essayez " | |
"\"help\" pour l'aide." | |
-#: src/serverside.c:1279 | |
+#: src/serverside.c:1280 | |
msgid "New admin connection" | |
msgstr "Nouvelle connexion administrative" | |
-#: src/serverside.c:1290 | |
+#: src/serverside.c:1291 | |
#, c-format | |
msgid "Admin command: %s" | |
-msgstr "Command administrative" | |
+msgstr "Commande administrative: %s" | |
-#: src/serverside.c:1296 | |
+#: src/serverside.c:1297 | |
msgid "Admin connection closed" | |
msgstr "Connexion administrative termin�e" | |
-#: src/serverside.c:1598 src/serverside.c:1617 src/serverside.c:1624 | |
-#: src/serverside.c:1758 | |
+#: src/serverside.c:1599 src/serverside.c:1618 src/serverside.c:1625 | |
+#: src/serverside.c:1759 | |
msgid "Failed to set NT Service status" | |
msgstr "Impossible d'obtenir le status du service NT" | |
-#: src/serverside.c:1604 | |
+#: src/serverside.c:1605 | |
msgid "Failed to post service notification message" | |
msgstr "Impossible d'envoyer un message de notification du service" | |
-#: src/serverside.c:1613 | |
+#: src/serverside.c:1614 | |
msgid "Failed to register service handler" | |
msgstr "Impossible d'installer un handleur de service" | |
-#: src/serverside.c:1639 | |
+#: src/serverside.c:1640 | |
msgid "Failed to start NT Service" | |
msgstr "Impossible de d�marrer le service NT" | |
-#: src/serverside.c:1727 | |
+#: src/serverside.c:1728 | |
msgid "Command:" | |
msgstr "Commande:" | |
-#: src/serverside.c:1936 | |
+#: src/serverside.c:1937 | |
#, c-format | |
msgid "Error reading scores from %s." | |
msgstr "Impossible de lire le fichier des meilleurs scores: %s" | |
-#: src/serverside.c:1941 | |
+#: src/serverside.c:1942 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"The high score file %s has been converted to the new format.\n" | |
t@@ -3540,7 +3546,7 @@ msgstr "" | |
"Le fichier des scores (%s) a �t� converti au nouveau format.\n" | |
"Une copie de l'ancien fichier a �t� cr��e: %s.\n" | |
-#: src/serverside.c:1949 | |
+#: src/serverside.c:1950 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Cannot create backup (%s) of the\n" | |
t@@ -3549,12 +3555,12 @@ msgstr "" | |
"Impossible de cr�er une copie (%s) du\n" | |
"fichier des scores: %s" | |
-#: src/serverside.c:1958 | |
+#: src/serverside.c:1959 | |
#, c-format | |
msgid "Cannot open high score file %s: %s." | |
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des meilleurs scores (%s): %s." | |
-#: src/serverside.c:2014 | |
+#: src/serverside.c:2064 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Cannot open high score file %s.\n" | |
t@@ -3567,7 +3573,7 @@ msgstr "" | |
"r�pertoire\n" | |
"ou specifiez un autre fichier et chemin d'acc�s avec la commande -f." | |
-#: src/serverside.c:2028 | |
+#: src/serverside.c:2078 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"%s does not appear to be a valid\n" | |
t@@ -3582,7 +3588,7 @@ msgstr "" | |
"nouveau format en utilisant la commande:\n" | |
" dopewars -C %s" | |
-#: src/serverside.c:2038 | |
+#: src/serverside.c:2088 | |
msgid "" | |
"Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n" | |
"As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n" | |
t@@ -3592,7 +3598,7 @@ msgstr "" | |
"pr�f�rences pourraient ne pas fonctionner correctement. Voir le\n" | |
"fichier \"dopewars-log.txt\" pour plus de d�tails." | |
-#: src/serverside.c:2043 | |
+#: src/serverside.c:2093 | |
msgid "" | |
"Errors were encountered during the reading of the configuration\n" | |
"file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n" | |
t@@ -3602,199 +3608,202 @@ msgstr "" | |
"pr�f�rences pourraient ne pas fonctionner correctement. Portez attention\n" | |
"aux messages figurant sur la sortie standard pour plus de d�tails." | |
-#: src/serverside.c:2116 | |
+#: src/serverside.c:2166 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to read high score file %s" | |
msgstr "Impossible de lire le fichier des high scores %s" | |
-#: src/serverside.c:2142 | |
+#: src/serverside.c:2192 | |
msgid "Congratulations! You made the high scores!" | |
msgstr "F�licitations! Vous �tes dans les meilleurs scores!" | |
-#: src/serverside.c:2155 | |
+#: src/serverside.c:2205 | |
msgid "You didn't even make the high score table..." | |
msgstr "T'as m�me pas r�ussi � �tre dans les scores!" | |
-#: src/serverside.c:2176 | |
+#: src/serverside.c:2226 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to write high score file %s" | |
msgstr "Impossible d'�crire le fichier des meilleurs scores %s" | |
-#: src/serverside.c:2203 | |
+#: src/serverside.c:2253 | |
msgid "(R.I.P.)" | |
msgstr "(Repose en Paix)" | |
-#: src/serverside.c:2246 | |
+#: src/serverside.c:2296 | |
#, c-format | |
msgid "%s: Tipoff from %s" | |
msgstr "%s: Indice de %s" | |
-#: src/serverside.c:2254 | |
+#: src/serverside.c:2304 | |
#, c-format | |
msgid "%s: Spy offered by %s" | |
msgstr "%s: Espion offert par %s" | |
-#: src/serverside.c:2268 | |
+#: src/serverside.c:2318 | |
#, c-format | |
msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!" | |
msgstr "Une de tes %tde �tait un espion pour %s.^L'espion %s!" | |
-#: src/serverside.c:2277 | |
+#: src/serverside.c:2327 | |
#, c-format | |
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!" | |
msgstr "Votre espion travaillant pour %s a �t� d�couvert!^L'espion %s!" | |
-#: src/serverside.c:2311 | |
+#: src/serverside.c:2361 | |
#, c-format | |
msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s" | |
msgstr "La madame � c�t� de toi dans le m�tro te dit,^ \"%s\"%s" | |
-#: src/serverside.c:2315 | |
+#: src/serverside.c:2365 | |
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)" | |
msgstr "^ (du moins, tu -penses- que c'est �a qu'elle a dit)" | |
-#: src/serverside.c:2318 | |
+#: src/serverside.c:2368 | |
#, c-format | |
msgid "You hear someone playing %s" | |
msgstr "Tu entends quelqu'un jouer %s" | |
-#: src/serverside.c:2327 src/serverside.c:2336 src/serverside.c:2345 | |
-#: src/serverside.c:2354 | |
+#: src/serverside.c:2377 src/serverside.c:2386 src/serverside.c:2395 | |
+#: src/serverside.c:2404 | |
#, c-format | |
msgid "YN^Would you like to visit %tde?" | |
msgstr "YN^Veux-tu visiter %tde?" | |
-#: src/serverside.c:2366 | |
+#: src/serverside.c:2416 | |
msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?" | |
msgstr "YN^^Veux-tu engager une %tde pour %P?" | |
-#: src/serverside.c:2379 | |
+#: src/serverside.c:2429 | |
#, c-format | |
msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?" | |
msgstr "%s^%s est d�j� l�!^Tu Attaque, or t'Evade?" | |
-#: src/serverside.c:2448 | |
+#: src/serverside.c:2498 | |
msgid "No cops or guns!" | |
msgstr "Pas de boeufs ou de guns" | |
-#: src/serverside.c:2454 | |
+#: src/serverside.c:2504 | |
msgid "Cops cannot attack other cops!" | |
msgstr "Les boeufs ne peuvent pas attaquer d'autres boeufs!" | |
-#: src/serverside.c:2496 | |
+#: src/serverside.c:2546 | |
msgid "Players are already in a fight!" | |
msgstr "Les joueurs sont d�j� en train de se battre!" | |
-#: src/serverside.c:2498 | |
+#: src/serverside.c:2548 | |
msgid "Players are already in separate fights!" | |
msgstr "Les joueurs sont d�j� dans des batailles s�par�es!" | |
-#: src/serverside.c:2503 | |
+#: src/serverside.c:2553 | |
msgid "Cannot start fight - no guns to use!" | |
msgstr "Ne peut pas commencer la bataille - pas de gun � utiliser!" | |
-#: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995 | |
+#: src/serverside.c:2782 src/serverside.c:3045 | |
msgid "You're dead! Game over." | |
msgstr "Tu viens de crever man!" | |
-#: src/serverside.c:2927 | |
+#: src/serverside.c:2977 | |
#, c-format | |
msgid "%s: tipoff by %s finished OK." | |
msgstr "%s: indice par %s finit OK." | |
-#: src/serverside.c:2933 | |
+#: src/serverside.c:2983 | |
#, c-format | |
-msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!" | |
-msgstr "Suivant votre indice, les boeufs ont pogn� %s, qui est mort par balle!" | |
+msgid "" | |
+"Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!" | |
+msgstr "" | |
+"Suivant votre indice, les boeufs ont pogn� %s, qui est mort par balle!" | |
-#: src/serverside.c:2937 | |
+#: src/serverside.c:2987 | |
#, c-format | |
-msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. " | |
+msgid "" | |
+"Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. " | |
msgstr "" | |
-"Suivant votre indice, les boeufs ont attaqu� %s, qui s'est �chapp� avec %d %" | |
-"tde. " | |
+"Suivant votre indice, les boeufs ont attaqu� %s, qui s'est �chapp� avec %d " | |
+"%tde. " | |
-#: src/serverside.c:3003 | |
+#: src/serverside.c:3053 | |
msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?" | |
msgstr "YN^Vas-tu payer le docteur %P pour te ramancher?" | |
-#: src/serverside.c:3032 | |
+#: src/serverside.c:3082 | |
msgid "You were mugged in the subway!" | |
msgstr "Tu t'es fait p�t� la gueule dans le m�tro!" | |
-#: src/serverside.c:3044 | |
+#: src/serverside.c:3094 | |
#, c-format | |
msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde." | |
msgstr "T'as rencontr� un chum, il t'a donn� %d %tde." | |
-#: src/serverside.c:3050 | |
+#: src/serverside.c:3100 | |
#, c-format | |
msgid "You meet a friend! You give him %d %tde." | |
msgstr "T'as rencontr� ton meilleur chum pis tu lui a donn� %d %tde." | |
#. Debugging message: we would normally have a random drug-related | |
#. * event here, but "Sanitized" mode is turned on | |
-#: src/serverside.c:3063 | |
+#: src/serverside.c:3113 | |
msgid "Sanitized away a RandomOffer" | |
msgstr "Tu nettoies une offre al�atoire." | |
-#: src/serverside.c:3068 | |
+#: src/serverside.c:3118 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, " | |
"man!" | |
msgstr "" | |
-"Les chiens de police te courent apr�s sur %d blocs! T'as �chapp�: %tde! " | |
+"Les chiens de police te courent apr�s sur %d blocs! T'as �chapp�: %tde!" | |
-#: src/serverside.c:3085 | |
+#: src/serverside.c:3135 | |
#, c-format | |
msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!" | |
msgstr "T'as trouv� %d %tde sur un gars mort dans le m�tro!" | |
-#: src/serverside.c:3100 | |
+#: src/serverside.c:3150 | |
#, c-format | |
msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!" | |
msgstr "" | |
"Ta m�re a fait des g�teaux avec un peu de %tde! Y'�taient vraiment bons!" | |
-#: src/serverside.c:3110 | |
+#: src/serverside.c:3160 | |
msgid "" | |
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will " | |
"you smoke it? " | |
msgstr "" | |
"YN^Il y a une sorte d'herbe qui sent bizarre ici!^�a a l'air bon! Veux-tu la " | |
-"fumer?" | |
+"fumer? " | |
-#: src/serverside.c:3117 | |
+#: src/serverside.c:3167 | |
#, c-format | |
msgid "You stopped to %s." | |
msgstr "Tu t'arretes pour %s." | |
-#: src/serverside.c:3142 | |
+#: src/serverside.c:3192 | |
msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?" | |
msgstr "YN^Veux-tu acheter un manteau plus gros %P?" | |
-#: src/serverside.c:3149 | |
+#: src/serverside.c:3199 | |
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?" | |
msgstr "" | |
"YN^Heille man! J'pourrais t'aider � transporter tes %tde pour un petit %P. " | |
"Qu'est-ce que t'en dis ?" | |
-#: src/serverside.c:3162 | |
+#: src/serverside.c:3212 | |
msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?" | |
msgstr "YN^Veux-tu acheter un %tde pour %P?" | |
-#: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415 | |
+#: src/serverside.c:3355 src/serverside.c:3465 | |
#, c-format | |
msgid "%s: offer was on behalf of %s" | |
msgstr "%s: l'offre etait au nom de %s" | |
-#: src/serverside.c:3308 | |
+#: src/serverside.c:3358 | |
#, c-format | |
msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy." | |
msgstr "%s a accept� votre %tde!^Tape G pour contacter ton espion." | |
-#: src/serverside.c:3360 | |
+#: src/serverside.c:3410 | |
msgid "" | |
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then " | |
"you died because your brain disintegrated!" | |
t@@ -3803,36 +3812,36 @@ msgstr "" | |
"^jamais pu imaginer! Ensuite t'es mort parce que ton cerveau s'est " | |
"d�sint�gr�!" | |
-#: src/serverside.c:3386 | |
+#: src/serverside.c:3436 | |
#, c-format | |
msgid "Too late - %s has just left!" | |
-msgstr "Trop tard - %s vient juste de partir!" | |
+msgstr "Trop tard, %s vient juste de partir!" | |
-#: src/serverside.c:3418 | |
+#: src/serverside.c:3468 | |
#, c-format | |
msgid "%s has rejected your %tde!" | |
-msgstr "%s a rejet� votre %tde!" | |
+msgstr "%s a rejet� ton %tde!" | |
-#: src/serverside.c:3473 | |
+#: src/serverside.c:3523 | |
#, c-format | |
msgid "The cops spot you dropping %tde!" | |
-msgstr "Les boeufs t'ont vu jeter ton stock!" | |
+msgstr "Les boeufs t'ont vu jeter ton stock (%tde)!" | |
-#: src/serverside.c:3706 | |
+#: src/serverside.c:3756 | |
msgid "Sending pending updates to the metaserver..." | |
-msgstr "Envoi des mise-�-jours au m�ta-serveur..." | |
+msgstr "Envoi des mise � jours au m�ta-serveur..." | |
-#: src/serverside.c:3711 | |
+#: src/serverside.c:3761 | |
msgid "Sending reminder message to the metaserver..." | |
msgstr "Envoi du rappel au m�ta-serveur..." | |
-#: src/serverside.c:3720 | |
+#: src/serverside.c:3770 | |
msgid "Player removed due to idle timeout" | |
msgstr "Joueur �ject� � cause d'une p�riode d'inactivit� trop longue" | |
-#: src/serverside.c:3733 | |
+#: src/serverside.c:3783 | |
msgid "Player removed due to connect timeout" | |
-msgstr "Joueur �ject� � d'un temps de connexion trop long" | |
+msgstr "Joueur �ject� � cause d'un temps de connexion trop long" | |
#: src/error.c:68 | |
msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)" | |
t@@ -3840,7 +3849,7 @@ msgstr "(L'erreur ne peut pas | |
#: src/error.c:126 | |
msgid "Connection dropped due to full buffer" | |
-msgstr "La connexion est bris�e � cause d'un buffer plein" | |
+msgstr "La connexion est bris�e � cause d'un tampon plein" | |
#: src/error.c:133 | |
#, c-format | |
t@@ -4096,7 +4105,7 @@ msgstr "Tu pognes %s!" | |
#: src/message.c:1469 | |
msgid " You find %P on the body!" | |
-msgstr "Tu trouves %P sur le corps!" | |
+msgstr " Tu trouves %P sur le corps!" | |
#: src/message.c:1471 | |
msgid " You loot the body!" | |
t@@ -4230,7 +4239,7 @@ msgstr "Mauvais message de redirection du serveur" | |
#: src/network.c:464 | |
#, c-format | |
msgid "Unknown HTTP error %d" | |
-msgstr "Erreur HTTP inconnue" | |
+msgstr "Erreur HTTP inconnue %d" | |
#: src/network.c:466 | |
#, c-format |