tPortuguese translation added - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate … | |
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars | |
Log | |
Files | |
Refs | |
README | |
LICENSE | |
--- | |
commit eda14cb55187099ef86bafecb67babd0168bd8e7 | |
parent aeedec1cb408ccf5b8a2359cbe2b73e000e07879 | |
Author: Ben Webb <[email protected]> | |
Date: Sat, 2 Dec 2000 00:08:17 +0000 | |
Portuguese translation added | |
Diffstat: | |
M configure | 2 +- | |
M configure.in | 2 +- | |
A po/pt_BR.po | 2719 +++++++++++++++++++++++++++++… | |
3 files changed, 2721 insertions(+), 2 deletions(-) | |
--- | |
diff --git a/configure b/configure | |
t@@ -1088,7 +1088,7 @@ test -z "$INSTALL_SCRIPT" && INSTALL_SCRIPT='${INSTALL_P… | |
test -z "$INSTALL_DATA" && INSTALL_DATA='${INSTALL} -m 644' | |
-ALL_LINGUAS="de pl" | |
+ALL_LINGUAS="de pl pt_BR" | |
echo $ac_n "checking how to run the C preprocessor""... $ac_c" 1>&6 | |
echo "configure:1094: checking how to run the C preprocessor" >&5 | |
# On Suns, sometimes $CPP names a directory. | |
diff --git a/configure.in b/configure.in | |
t@@ -12,7 +12,7 @@ AC_PROG_CC | |
AC_PROG_INSTALL | |
dnl Do i18n stuff | |
-ALL_LINGUAS="de pl" | |
+ALL_LINGUAS="de pl pt_BR" | |
AM_GNU_GETTEXT | |
if test "$gt_cv_func_gettext_libintl" = "yes"; then | |
LIBS="-lintl $LIBS" | |
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po | |
t@@ -0,0 +1,2719 @@ | |
+# Portuguese/Brazil Translation for dopewars | |
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. | |
+# Created by Hugo Cisneiros <[email protected]>, Nov 2000 | |
+# | |
+#, fuzzy | |
+msgid "" | |
+msgstr "" | |
+"Project-Id-Version: dopewars 1.4.8-devel\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2000-11-29 11:43-0200\n" | |
+"PO-Revision-Date: 2000-11-30 14:32-0200\n" | |
+"Last-Translator: Hugo Cisneiros <[email protected]>\n" | |
+"Language-Team: Portuguese/Brazil <[email protected]>\n" | |
+"MIME-Version: 1.0\n" | |
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859\n" | |
+"Content-Transfer-Encoding: 1\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:110 | |
+msgid "bitch" | |
+msgstr "puta" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:110 | |
+msgid "bitches" | |
+msgstr "putas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:110 | |
+msgid "gun" | |
+msgstr "arma" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:110 | |
+msgid "guns" | |
+msgstr "armas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:110 | |
+msgid "drug" | |
+msgstr "droga" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:110 | |
+msgid "drugs" | |
+msgstr "drogas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:111 | |
+msgid "12-" | |
+msgstr "12-" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:111 | |
+msgid "-1984" | |
+msgstr "-2000" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:112 | |
+msgid "Hardass" | |
+msgstr "Bundadura" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:112 | |
+msgid "Bob" | |
+msgstr "Bob" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:112 | |
+msgid "the Loan Shark" | |
+msgstr "o Argeota" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:112 | |
+msgid "the bank" | |
+msgstr "o banco" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:113 | |
+msgid "Dan's House of Guns" | |
+msgstr "Casa de Armas do Dan" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:113 | |
+msgid "the pub" | |
+msgstr "o bordeu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:129 | |
+msgid "Network port to connect to" | |
+msgstr "Porta de rede para conectar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:132 | |
+msgid "Name of the high score file" | |
+msgstr "Nome do arquivo de pontua��o" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:133 | |
+msgid "Name of the server to connect to" | |
+msgstr "Nome do servidor para conectar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:136 | |
+msgid "Non-zero if server should report to a metaserver" | |
+msgstr "N�o-zero se o servidor deve reportar ao servidor meta" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:139 | |
+msgid "Port for metaserver communication (client)" | |
+msgstr "Porta para a comunica��o com o servidor meta (cliente)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:142 | |
+msgid "Port for metaserver communication (server)" | |
+msgstr "Porta para comunica��o com o servidor meta (servidor)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:145 | |
+msgid "Metaserver name to report server details to" | |
+msgstr "Nome do servidor meta para reportar os detalhes do servidor" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:148 | |
+msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)" | |
+msgstr "Caminho do script CGI no servidor meta (cliente)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:151 | |
+msgid "Preferred hostname of your server machine" | |
+msgstr "Nome do host preferido para a sua m�quina servidor" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:153 | |
+msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" | |
+msgstr "Autentifica��o para o NomeLocal com o servidor meta" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:156 | |
+msgid "Server description, reported to the metaserver" | |
+msgstr "Descri��o do servidor, reportado para o servidor meta" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:159 | |
+msgid "Program used to display multi-page output" | |
+msgstr "Programa usado para mostrar sa�das multi-paginadas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:161 | |
+msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)" | |
+msgstr "No. de turnos do jogo (se 0, o jogo nunca acaba)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:163 | |
+msgid "Random events are sanitized" | |
+msgstr "Eventos aleat�rios s�o censurados" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:166 | |
+msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved" | |
+msgstr "N�o-zero se o valor das drogas compradas devem ser salvos" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:169 | |
+msgid "Be verbose in processing config file" | |
+msgstr "Mostrar mensagens processando o arquivo de configura��o" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:171 | |
+msgid "Number of locations in the game" | |
+msgstr "Quantidade de locais no jogo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:175 | |
+msgid "Number of types of cop in the game" | |
+msgstr "Quantidade de tipos de policiais no jogo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:177 | |
+msgid "Number of guns in the game" | |
+msgstr "N�mero de armas no jogo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:179 | |
+msgid "Number of drugs in the game" | |
+msgstr "N�mero de drogas no jogo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:181 | |
+msgid "Location of the Loan Shark" | |
+msgstr "Localiza��o do Argeota" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:183 | |
+msgid "Location of the bank" | |
+msgstr "Localiza��o do banco" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:185 | |
+msgid "Location of the gun shop" | |
+msgstr "Localiza��o da loja de armas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:187 | |
+msgid "Location of the pub" | |
+msgstr "Localiza��o do bordeu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:190 | |
+msgid "Name of the loan shark" | |
+msgstr "Nome do argeota" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:192 | |
+msgid "Name of the bank" | |
+msgstr "Nome do banco" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:194 | |
+msgid "Name of the gun shop" | |
+msgstr "Nome da loja de armas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:196 | |
+msgid "Name of the pub" | |
+msgstr "Nome do bordeu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:198 | |
+msgid "Sort key for listing available drugs" | |
+msgstr "Teclas de ordena��o para a listagem de drogas dispon�veis" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:201 | |
+msgid "No. of seconds in which to return fire" | |
+msgstr "N�mero de segundos em que se retorna fogo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:204 | |
+msgid "Players are disconnected after this many seconds" | |
+msgstr "Jogadores s�o desconectados depois destes segundos" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:207 | |
+msgid "Time in seconds for connections to be made or broken" | |
+msgstr "Tempo em segundos para conex�es a serem feitas ou quebradas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:210 | |
+msgid "Maximum number of TCP/IP connections" | |
+msgstr "N�mero m�ximo de conex�es TCP/IP" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:213 | |
+msgid "Seconds between turns of AI players" | |
+msgstr "Segundos entre turnos dos jogadores IA" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:216 | |
+msgid "Amount of cash that each player starts with" | |
+msgstr "Quantidade de dinheiro que cada jogador come�a" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:219 | |
+msgid "Amount of debt that each player starts with" | |
+msgstr "Quantidade de d�bito que cada jogador come�a" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:221 | |
+msgid "Name of each location" | |
+msgstr "Nome de cada local" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:225 | |
+msgid "Police presence at each location (%)" | |
+msgstr "Pol�cia presente em cada local (%)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:229 | |
+msgid "Minimum number of drugs at each location" | |
+msgstr "N�mero m�nimo de drogas em cada local" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:233 | |
+msgid "Maximum number of drugs at each location" | |
+msgstr "N�mero m�ximo de drogas em cada local" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:237 | |
+msgid "Name of each cop" | |
+msgstr "Nome de cada policial" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:240 | |
+msgid "Name of each cop's deputy" | |
+msgstr "Nome de cada ajudante do policial" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:243 | |
+msgid "Name of each cop's deputies" | |
+msgstr "Nome dos ajudantes do policial" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:246 | |
+msgid "Health of each cop" | |
+msgstr "Pontos de vida de cada policial" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:249 | |
+msgid "Health of each cop's deputy" | |
+msgstr "Pontos de vida de cada ajudante do policial" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:252 | |
+msgid "Attack penalty relative to a player" | |
+msgstr "Valor relativo de ataque para o jogador" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:255 | |
+msgid "Defend penalty relative to a player" | |
+msgstr "Valor relativo de defesa para o jogador" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:258 | |
+msgid "Minimum number of accompanying deputies" | |
+msgstr "N�mero m�nimo de ajudantes acompanhantes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:261 | |
+msgid "Maximum number of accompanying deputies" | |
+msgstr "N�mero m�ximo de ajudantes acompanhantes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:264 | |
+msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with" | |
+msgstr "�ndice baseado-em-zero da arma que os policiais est�o armados" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:267 | |
+msgid "Name of each drug" | |
+msgstr "Nome de cada droga" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:271 | |
+msgid "Minimum normal price of each drug" | |
+msgstr "Pre�o m�nimo normal de cada droga" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:275 | |
+msgid "Maximum normal price of each drug" | |
+msgstr "Pre�o m�ximo normal de cada droga" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:279 | |
+msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap" | |
+msgstr "N�o-zero se esta droga pode ser especialmente barata" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:283 | |
+msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive" | |
+msgstr "N�o-zero se esta droga pode ser especialmente cara" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:287 | |
+msgid "Message displayed when this drug is specially cheap" | |
+msgstr "Mensagem mostrada quando esta droga � especialmente barata" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:291 src/dopewars.c:294 | |
+#, c-format | |
+msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time" | |
+msgstr "Formato da string usada para drogas caras em 50% do tempo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:297 | |
+msgid "Divider for drug price when it's specially cheap" | |
+msgstr "Divisor para os pre�os da droga especialmente barata" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:300 | |
+msgid "Multiplier for specially expensive drug prices" | |
+msgstr "Multiplicador para para os pre�os da droga especialmente cara" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:303 | |
+msgid "Name of each gun" | |
+msgstr "Nome de cada arma" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:307 | |
+msgid "Price of each gun" | |
+msgstr "Pre�o de cada arma" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:311 | |
+msgid "Space taken by each gun" | |
+msgstr "Espa�o tomado por cada arma" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:315 | |
+msgid "Damage done by each gun" | |
+msgstr "Dano de cada arma" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:319 | |
+msgid "Word used to denote a single \"bitch\"" | |
+msgstr "Palavra usada para denominar uma simples \"puta\"" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:321 | |
+msgid "Word used to denote two or more \"bitches\"" | |
+msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais \"putas\"" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:324 | |
+msgid "Word used to denote a single gun or equivalent" | |
+msgstr "Palavra usada para detominar uma simples arma ou equivalente" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:327 | |
+msgid "Word used to denote two or more guns" | |
+msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais armas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:329 | |
+msgid "Word used to denote a single drug or equivalent" | |
+msgstr "Palavra usada para denominar uma simples droga ou equivalente" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:332 | |
+msgid "Word used to denote two or more drugs" | |
+msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais drogas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:334 | |
+msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)" | |
+msgstr "Prefixo de texto para o n�mero do turno (ex. o m�s)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:337 | |
+msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)" | |
+msgstr "Texto concatenado para o n�mero do turno (ex. o ano)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:340 | |
+msgid "Name of the police officer" | |
+msgstr "Nome do oficial de pol�cia" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:342 | |
+msgid "Name of the reserve police officer" | |
+msgstr "Nome do oficial de pol�cia reservado" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:344 | |
+msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy" | |
+msgstr "Custo para as putas espionarem o inimigo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:347 | |
+msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy" | |
+msgstr "Custo para as putas atra�rem os policiais ao inimigo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:350 | |
+msgid "Minimum price to hire a bitch" | |
+msgstr "Pre�o m�nimo para contratar uma puta" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:353 | |
+msgid "Maximum price to hire a bitch" | |
+msgstr "Pre�o m�ximo para contratar uma puta" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:356 | |
+msgid "List of things which you overhear on the subway" | |
+msgstr "Lista de coisas ao qual voc� ouve no metr�" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:359 | |
+msgid "Number of subway sayings" | |
+msgstr "N�mero de falas no metr�" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:362 | |
+msgid "List of songs which you can hear playing" | |
+msgstr "Lista de sons ao qual voc� ouve tocando" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:365 | |
+msgid "Number of playing songs" | |
+msgstr "N�mero de sons tocando" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:368 | |
+msgid "List of things which you can stop to do" | |
+msgstr "Lista de coisas que voc� pode parar de fazer" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:371 | |
+msgid "Number of things which you can stop to do" | |
+msgstr "N�mero de coisas que voc� pode parar de fazer" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:376 | |
+msgid "escaped" | |
+msgstr "escapou" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:376 | |
+msgid "defected" | |
+msgstr "derrotado" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:376 | |
+msgid "was shot" | |
+msgstr "levou um tiro" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:380 | |
+msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix" | |
+msgstr "`� voc� Experiente` por Jimi Hendrix" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:381 | |
+msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc" | |
+msgstr "`Cheeba Cheeba` por Tome Loc" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:382 | |
+msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie" | |
+msgstr "`Vindo � Los Angeles` por Arlo Guthrie" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:383 | |
+msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang" | |
+msgstr "`Comercial` por Spanky e Nossa Gangue" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:384 | |
+msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon" | |
+msgstr "`Tarde na Noite` por Paul Simon" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:385 | |
+msgid "`Light Up` by Styx" | |
+msgstr "`Luz Acessa` por Styx" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:386 | |
+msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane" | |
+msgstr "`M�xico` por Jefferson Airplane" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:387 | |
+msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley" | |
+msgstr "`Um tomou conta da linha` por Brewer & Shipley" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:388 | |
+msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein" | |
+msgstr "`O Smokeout` por Shell Silverstein" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:389 | |
+msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane" | |
+msgstr "`Coelho Branco` por Jefferson Airplane" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:390 | |
+msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces" | |
+msgstr "`Parque Itchycoo` por Small Faces" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:391 | |
+msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes" | |
+msgstr "`Punks Brancas em Drogas` por the Tubes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:392 | |
+msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" | |
+msgstr "`Lenda da Mente` por the Moody Blues" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:393 | |
+msgid "`Eight Miles High` by the Byrds" | |
+msgstr "`Oito Milhas Acima` por the Byrds" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:394 | |
+msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage" | |
+msgstr "`Ouro de Acapulco` por Riders of the Purple Sage" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:395 | |
+msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders" | |
+msgstr "`Chutes` por Paul Revere & the Raiders" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:396 | |
+msgid "the Nixon tapes" | |
+msgstr "as fitas de Nixon" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:397 | |
+msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper" | |
+msgstr "`Legalize J�` por Mojo Nixon & Skid Roper" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:402 | |
+msgid "have a beer" | |
+msgstr "tome uma cerveja" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:403 | |
+msgid "smoke a joint" | |
+msgstr "fume um baseado" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:404 | |
+msgid "smoke a cigar" | |
+msgstr "fume um charuto" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:405 | |
+msgid "smoke a Djarum" | |
+msgstr "fume um Djarum" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:406 | |
+msgid "smoke a cigarette" | |
+msgstr "fume um cigarro" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:410 | |
+msgid "Officer Hardass" | |
+msgstr "Oficial Bundadura" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:410 src/dopewars.c:411 | |
+msgid "deputy" | |
+msgstr "ajudante" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:410 src/dopewars.c:411 | |
+msgid "deputies" | |
+msgstr "ajudantes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:411 | |
+msgid "Officer Bob" | |
+msgstr "Oficial Bob" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:412 | |
+msgid "Agent Smith" | |
+msgstr "Agente Smith" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:412 | |
+msgid "cop" | |
+msgstr "policial" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:412 | |
+msgid "cops" | |
+msgstr "policiais" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:416 | |
+msgid "Baretta" | |
+msgstr "Baretta" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:417 | |
+msgid ".38 Special" | |
+msgstr ".38 Especial" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:418 | |
+msgid "Ruger" | |
+msgstr "Ruger" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:419 | |
+msgid "Saturday Night Special" | |
+msgstr "Especial S�bado � Noite" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:423 | |
+msgid "Bronx" | |
+msgstr "Bronx" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:424 | |
+msgid "Ghetto" | |
+msgstr "Ghetto" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:425 | |
+msgid "Central Park" | |
+msgstr "Central Park" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:426 | |
+msgid "Manhattan" | |
+msgstr "Manhattan" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:427 | |
+msgid "Coney Island" | |
+msgstr "Ilha de Coney" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:428 | |
+msgid "Brooklyn" | |
+msgstr "Brooklyn" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:429 | |
+msgid "Queens" | |
+msgstr "Queens" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:430 | |
+msgid "Staten Island" | |
+msgstr "Ilha Staten" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:434 | |
+msgid "Acid" | |
+msgstr "�cido" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:435 | |
+msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" | |
+msgstr "O mercado est� cheio de baratos �cidos caseiros!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:436 | |
+msgid "Cocaine" | |
+msgstr "Coca�na" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:437 | |
+msgid "Hashish" | |
+msgstr "Hashish" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:437 | |
+msgid "The Marrakesh Express has arrived!" | |
+msgstr "O Expresso Marrakesh chegou!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:438 | |
+msgid "Heroin" | |
+msgstr "Hero�na" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:439 | |
+msgid "Ludes" | |
+msgstr "Ludes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:440 | |
+msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" | |
+msgstr "Comerciantes de drogas rivais arrumaram uma farm�cia e est�o vendendo … | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:441 | |
+msgid "MDA" | |
+msgstr "MDA" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:442 | |
+msgid "Opium" | |
+msgstr "�pio" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:443 | |
+msgid "PCP" | |
+msgstr "PCP" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:444 | |
+msgid "Peyote" | |
+msgstr "Peyote" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:445 | |
+msgid "Shrooms" | |
+msgstr "Shrooms" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:446 | |
+msgid "Speed" | |
+msgstr "Speed" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:447 | |
+msgid "Weed" | |
+msgstr "Weed" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:447 | |
+msgid "" | |
+"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!" | |
+msgstr "" | |
+"Colombianos acabaram com a Guarda Costeira! Pre�os de Weed abaixaram!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:453 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cops made a big %s bust! Prices are outrageous!" | |
+msgstr "Policiais capturaram %s! Pre�os est�o super altos!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:454 | |
+#, c-format | |
+msgid "Addicts are buying %s at ridiculous prices!" | |
+msgstr "Viciados est�o comprando %s � pre�os rid�culos!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:459 | |
+msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?" | |
+msgstr "N�o seria engra�ado se todos tivessem de uma vez s�?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:460 | |
+msgid "The Pope was once Jewish, you know" | |
+msgstr "O Pope foi uma vez Jewish, voc� sabe" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:461 | |
+msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" | |
+msgstr "Eu aposto que voc� tem sonhos realmente interessantes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:462 | |
+msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year" | |
+msgstr "Ent�o eu acho que vou para Amsterd� este ano" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:463 | |
+msgid "Son, you need a yellow haircut" | |
+msgstr "Filho, voc� precisa de um corte de cabelo amarelo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:464 | |
+msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days" | |
+msgstr "Eu acho maravilhoso o que est�o fazendo com incenso estes dias" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:465 | |
+msgid "I wasn't always a woman, you know" | |
+msgstr "I eu n�o fui sempre uma mulher, voc� sabe" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:466 | |
+msgid "Does your mother know you're a dope dealer?" | |
+msgstr "Sua m�e sabe que voc� � um traficante de drogas?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:467 | |
+msgid "Are you high on something?" | |
+msgstr "Voc� est� ao alto ou alguma coisa assim?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:468 | |
+msgid "Oh, you must be from California" | |
+msgstr "Ah, voc� deve estar na Calif�rnia" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:469 | |
+msgid "I used to be a hippie, myself" | |
+msgstr "Eu costumava ser hippe, eu mesmo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:470 | |
+msgid "There's nothing like having lots of money" | |
+msgstr "N�o h� nada como ter muito dinheiro" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:471 | |
+msgid "You look like an aardvark!" | |
+msgstr "Voc� t� parecendo um aardvark!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:472 | |
+msgid "I don't believe in Ronald Reagan" | |
+msgstr "Eu n�o acredito no Ronal Reagan" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:473 | |
+msgid "Courage! Bush is a noodle!" | |
+msgstr "Coragem! Bush � um z�!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:474 | |
+msgid "Haven't I seen you on TV?" | |
+msgstr "Eu j� n�o te vi na TV?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:475 | |
+msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!" | |
+msgstr "Eu acho comerciais de hemorr�ida realmente doidos!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:476 | |
+msgid "We're winning the war for drugs!" | |
+msgstr "N�s estamos ganhando a guerra das drogas!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:477 | |
+msgid "A day without dope is like night" | |
+msgstr "Um dia sem droga � como a noite" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:478 | |
+#, c-format | |
+msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%" | |
+msgstr "N�s usamos apenas 20% de nossos c�rebros, ent�o porque n�o estragar os… | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:479 | |
+msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ" | |
+msgstr "Eu estou solicitando contribui�es para Zumbis para Cristo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:480 | |
+msgid "I'd like to sell you an edible poodle" | |
+msgstr "Eu queria te mender um poodle" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:481 | |
+msgid "Winners don't do drugs... unless they do" | |
+msgstr "Vencedores n�o usam drogas... ao menos que usem" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:482 | |
+msgid "Kill a cop for Christ!" | |
+msgstr "Mate um policial por Cristo!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:483 | |
+msgid "I am the walrus!" | |
+msgstr "Eu sou o walrus!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:484 | |
+msgid "Jesus loves you more than you will know" | |
+msgstr "Jesus ama voc� mais do que voc� sabe" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:485 | |
+msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue" | |
+msgstr "Eu sinto uma vontade incont�vel de deixar meu cabelo azul" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:486 | |
+msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella" | |
+msgstr "Jane Fonda n�o estava maravilhosa em Barbarella" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:487 | |
+msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
+msgstr "Apenas diga N�o... bem, talvez... ok, que diabos!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:488 | |
+msgid "Would you like a jelly baby?" | |
+msgstr "Voc� gostaria de um beb� doce?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:489 | |
+msgid "Drugs can be your friend!" | |
+msgstr "Drogas podem ser suas amigas!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1183 | |
+msgid "Unable to process configuration file line" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel processar a linha do arquivo de configura��o" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1244 | |
+msgid "" | |
+"Configuration can only be changed interactively when no\n" | |
+"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n" | |
+"them with the push or kill commands, and try again." | |
+msgstr "" | |
+"Configura��o pode ser somente mudada interativamente quando\n" | |
+"nenhum jogador est� logado. Espere por todos os jogadores sa�rem,\n" | |
+"ou remove eles com os comandos push ou kill, e tente de novo." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1305 | |
+#, c-format | |
+msgid "Index into %s array should be between 1 and %d" | |
+msgstr "�ndice da array %s deve ser entre 1 e %d" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1324 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is %d\n" | |
+msgstr "%s � %d\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1327 | |
+msgid "%s is %P\n" | |
+msgstr "%s � %P\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1330 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is \"%s\"\n" | |
+msgstr "%s � \"%s\"\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1334 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s[%d] is %s\n" | |
+msgstr "%s[%d] � %s\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1337 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is { " | |
+msgstr "%s � { " | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1368 | |
+#, c-format | |
+msgid "Resized structure list to %d elements\n" | |
+msgstr "Estrutura de lista redimensionada para %d elementos\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1514 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
+"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n" | |
+" -b \"black and white\" - i.e. do not use pretty colours\n" | |
+" (by default colours are used where the terminal supports " | |
+"them)\n" | |
+" -n be boring and don't connect to any available dopewars servers\n" | |
+" (i.e. single player mode)\n" | |
+" -a \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version " | |
+"as\n" | |
+" possible (this also disables any networking)\n" | |
+" -f file specify a file to use as the high score table\n" | |
+" (by default %s/dopewars.sco is used)\n" | |
+" -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n" | |
+" can be found (in human-readable - e.g. nowhere.com - format)\n" | |
+" -s run in server mode (note: for a \"non-interactive\" server, " | |
+"simply\n" | |
+" run as dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n" | |
+" -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n" | |
+" -p specify the network port to use (default: 7902)\n" | |
+" -g file specify the pathname of a dopewars configuration file. This file\n" | |
+" is read immediately when the -g option is encountered\n" | |
+" -r file maintain pid file \"file\" while running the server\n" | |
+" -c create and run a computer player\n" | |
+" -w force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n" | |
+" -t force the use of a text-mode client (curses)\n" | |
+" (by default, a windowed client is used when possible)\n" | |
+" -h display this help information\n" | |
+" -v output version information and exit\n" | |
+"\n" | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, and released under the GNU " | |
+"GPL\n" | |
+"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
+msgstr "" | |
+"Uso: dopewars [OP��ES]...\n" | |
+"Jogo de tr�fico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n" | |
+" -b \"preto e branco\" - voc� n�o usa cores\n" | |
+" (por padr�o cores s�o usadas quando o terminal suporta)" | |
+" -n seja chato e n�o conecta em nenhum servidor dopewars dispon�vel" | |
+" (modo para um jogador)\n" | |
+" -a dopewars \"antigo\" - se mant�m o mais parecido com a vers�o\n" | |
+" original (isto tamb�m desabilita todo suporte de rede)\n" | |
+" -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontua��o\n" | |
+" (por padr�o, %s/dopewars.sco � usado)\n" | |
+" -o addr especifica o nome do host do server dopewars para jogar em modo\… | |
+" multiplayer (leg�vel - ex. nenhumlugar.com - formato)\n" | |
+" -s roda em modo servidor (nota: para um servidor \"n�o interativo\"… | |
+" rode dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n" | |
+" -S roda um servidor \"privado\" (n�o modifica o servidor meta)\n" | |
+" -p especifica uma porta de rede para usar (padr�o: 7902)\n" | |
+" -g arquivo especifica o local do arquivo de configura��o do dopewars. Este\… | |
+" arquivo � lido imediatamente quando a op��o -g � encontrada\n" | |
+" -r arquivo ment�m o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n" | |
+" -c cria e roda um jogador controlado pelo computador\n" | |
+" -w for�a o uso do cliente gr�fico (GTK+ ou Win32)\n" | |
+" -t for�a o uso do cliente baseado em texto (curses)\n" | |
+" (por padr�o, o cliente gr�fico � usado quando poss�vel)\n" | |
+" -h mostra estas informa�es de ajuda\n" | |
+" -v mostra informa�es de vers�o e sai\n" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:145 | |
+msgid "D O P E W A R S" | |
+msgstr "D O P E W A R S" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:150 | |
+msgid "" | |
+"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an" | |
+msgstr "Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars � uma simula… | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:152 | |
+msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
+msgstr "um mercado de drogas imagin�rio. dopewars � um jogo americano onde se … | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:154 | |
+msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!" | |
+msgstr "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:156 | |
+msgid "" | |
+"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After" | |
+msgstr "" | |
+"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o Argeota… | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:158 | |
+msgid "" | |
+"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You" | |
+msgstr "" | |
+"disso, seu objetivo � ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel (e ficar vivo)! Vo… | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:160 | |
+msgid "have one month of game time to make your fortune." | |
+msgstr "tem um m�s de tempo de jogo para fazer sua fortuna." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:162 | |
+msgid "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]" | |
+msgstr "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:164 | |
+#, c-format | |
+msgid "Version %s" | |
+msgstr "Vers�o %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:167 | |
+msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" | |
+msgstr "dopewars est� lan�ado sob a GNU General Public Licence" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:170 | |
+msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf" | |
+msgstr "Tr�fico de Drogas e Pesquisas Dan Wolf" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:171 | |
+msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh" | |
+msgstr "Teste de Jogo Phil Davis Owen Walsh" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:173 | |
+msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore" | |
+msgstr "Testes Extensivos de Jogo Katherine Holt Caroline Moore" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:175 | |
+msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
+msgstr "Cr�tica Construtiva Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:177 | |
+msgid "Unconstructive Criticism James Matthews" | |
+msgstr "Cr�tica Inconstrutiva James Matthews" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:179 | |
+msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your" | |
+msgstr "Para informa�es de op�es da linha de comando, digite dopewars -h no … | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:181 | |
+msgid "" | |
+"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
+msgstr "prompt Unix. Isto ir� mostrar a tela de ajudam listando as op�es disp… | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:197 | |
+msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-" | |
+msgstr "Por favor entre com o nome do host e porta do servidor dopewars:-" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:198 | |
+msgid "Hostname: " | |
+msgstr "Nome do Host: " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:201 | |
+msgid "Port: " | |
+msgstr "Porta" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:217 | |
+msgid "No servers listed on metaserver" | |
+msgstr "Nenhum servidor listado no servidor meta" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:221 | |
+msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..." | |
+msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor meta..." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:229 | |
+msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..." | |
+msgstr "Conex�o com o servidor meta estabelicida. Obtendo a lista de servidore… | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:242 | |
+#, c-format | |
+msgid "Server : %s" | |
+msgstr "Servidor : %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:244 | |
+#, c-format | |
+msgid "Port : %d" | |
+msgstr "Porta : %d" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:246 | |
+#, c-format | |
+msgid "Version : %s" | |
+msgstr "Vers�o : %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:249 | |
+#, c-format | |
+msgid "Players: -unknown- (maximum %d)" | |
+msgstr "Jogadores: -unknown- (m�ximo de %d)" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:252 | |
+#, c-format | |
+msgid "Players: %d (maximum %d)" | |
+msgstr "Jogadores: %d (m�ximo de %d)" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:256 | |
+#, c-format | |
+msgid "Up since : %s" | |
+msgstr "Rodando desde : %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:258 | |
+#, c-format | |
+msgid "Comment: %s" | |
+msgstr "Coment�rio: %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:262 | |
+msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... " | |
+msgstr "P>r�ximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:263 | |
+msgid "NPS" | |
+msgstr "PAS" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:309 | |
+msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..." | |
+msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor dopewars..." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:316 | |
+#, c-format | |
+msgid "Error: %s" | |
+msgstr "Erro: %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:319 | |
+msgid "Could not start multiplayer dopewars" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel iniciar o dopewars em multiplayer" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:326 | |
+msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port" | |
+msgstr "Voc� ira... C>onectar em um diferente host e porta" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:328 | |
+msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one" | |
+msgstr " L>istar os servidor no servidor meta, e selecionar um" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:331 | |
+msgid " Q>uit (where you can start a server by typing " | |
+msgstr " S>air (onde voc� pode iniciar um servidor digitando " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:334 | |
+msgid " dopewars -s < /dev/null & )" | |
+msgstr " dopewars -s < /dev/null & )" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:335 | |
+msgid " or P>lay single-player ? " | |
+msgstr " ou J>ogar com apenas um jogador ? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:337 | |
+msgid "CLQP" | |
+msgstr "CLSJ" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:374 src/gtk_client.c:846 | |
+msgid "Where to, dude ? " | |
+msgstr "Para onde, cara ? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:405 | |
+msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :" | |
+msgstr "Voc� n�o pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:418 | |
+msgid "What do you want to drop? " | |
+msgstr "O que voc� quer largar? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:429 | |
+msgid "How many do you drop? " | |
+msgstr "Que quantidade voc� quer largar? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:458 src/curses_client.c:829 | |
+msgid "What do you wish to buy? " | |
+msgstr "O que voc� quer comprar? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:460 src/curses_client.c:831 | |
+msgid "What do you wish to sell? " | |
+msgstr "O que voc� quer vender? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:477 | |
+#, c-format | |
+msgid "You can afford %d, and can carry %d. " | |
+msgstr "Voc� pode comprar %d, e pode carregar %d. " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:480 | |
+msgid "How many do you buy? " | |
+msgstr "Quantos voc� vai comprar? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:488 | |
+#, c-format | |
+msgid "You have %d. " | |
+msgstr "Voc� tem %d. " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:490 | |
+msgid "How many do you sell? " | |
+msgstr "Quantos voc� vai vender? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:513 | |
+msgid "Choose an errand to give one of your %tde..." | |
+msgstr "Escolha um trabalho para dar a um de seus %tde..." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:519 | |
+msgid " S>py on another dealer (cost: %P)" | |
+msgstr " E>spionar um outro traficante (custo: %P)" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:523 | |
+msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)" | |
+msgstr " A>trair policiais para outro traficante (custo: %P)" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:526 | |
+msgid " G>et stuffed" | |
+msgstr " U>sar algo" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:529 | |
+msgid "or C>ontact your spies and receive reports" | |
+msgstr "ou C>ontactar suas espi�s e receber informa�es" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:531 | |
+msgid "or N>o errand ? " | |
+msgstr "ou N>enhum trabalho ? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:534 | |
+msgid "STGCN" | |
+msgstr "EAUCN" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:537 | |
+msgid "Whom do you want to spy on? " | |
+msgstr "Em quem voc� quer espiar? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:542 | |
+msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " | |
+msgstr "Quem voc� quer que os policiais sejam atra�dos? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:547 | |
+msgid " Are you sure? " | |
+msgstr "Voc� tem certeza? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:548 src/curses_client.c:566 src/curses_client.c:1724 | |
+msgid "YN" | |
+msgstr "SN" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:564 | |
+msgid "Are you sure you want to quit? " | |
+msgstr "Voc� tem certeza que quer sair? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:572 | |
+msgid "New name: " | |
+msgstr "Novo nome: " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:628 | |
+msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
+msgstr "Voc� foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:638 | |
+msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." | |
+msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de um jogador." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:653 src/gtk_client.c:338 src/serverside.c:259 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s joins the game!" | |
+msgstr "%s entrou no jogo!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:658 src/gtk_client.c:344 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has left the game." | |
+msgstr "%s saiu do jogo." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:663 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s will now be known as %s." | |
+msgstr "%s agora vai ser conhecido como %s." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:682 | |
+msgid "S U B W A Y" | |
+msgstr "M E T R �" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:725 | |
+msgid "" | |
+"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
+"it." | |
+msgstr "" | |
+"Infelizmente, algu�m j� est� usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:746 | |
+msgid "H I G H S C O R E S" | |
+msgstr "M E L H O R E S P O N T U A � � E S" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:802 | |
+msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? " | |
+msgstr "Voc� ir� C>omprar, V>ender, ou S>air? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:807 | |
+msgid "BSL" | |
+msgstr "CVS" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:812 | |
+msgid "You don't have any %tde to sell!" | |
+msgstr "Voc� n�o tem nenhum %tde para vender!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:820 src/gtk_client.c:1129 | |
+msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" | |
+msgstr "Voc� ir� precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:842 src/gtk_client.c:1134 | |
+msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" | |
+msgstr "Voc� n�o tem espa�o suficiente para carregar aquele %tde!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:850 src/gtk_client.c:1138 | |
+msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" | |
+msgstr "Voc� n�o tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:863 src/gtk_client.c:1142 | |
+msgid "You don't have any to sell!" | |
+msgstr "Voc� n�o tem nenhum para vender!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:887 | |
+msgid "How much money do you pay back? " | |
+msgstr "Quanto dinheiro voc� quer pagar de volta? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:893 src/curses_client.c:923 src/gtk_client.c:1971 | |
+msgid "You don't have that much money!" | |
+msgstr "Voc� n�o tem todo esse dinheiro!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:913 | |
+msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " | |
+msgstr "Voc� quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:916 | |
+msgid "DWL" | |
+msgstr "DRS" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:918 | |
+msgid "How much money? " | |
+msgstr "Quanto dinheiro? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:926 src/gtk_client.c:1964 | |
+msgid "There isn't that much money in the bank..." | |
+msgstr "N�o h� todo este dinheiro no banco..." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:953 | |
+msgid "Yes" | |
+msgstr "Sim" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:953 | |
+msgid "No" | |
+msgstr "N�o" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:953 | |
+msgid "Run" | |
+msgstr "Correr" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:954 src/gtk_client.c:535 | |
+msgid "Fight" | |
+msgstr "Lutar" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:954 | |
+msgid "Attack" | |
+msgstr "Atacar" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:954 | |
+msgid "Evade" | |
+msgstr "Evacuar" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1023 | |
+msgid "Press any key..." | |
+msgstr "Pressione qualquer tecla..." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1170 | |
+msgid "Messages" | |
+msgstr "Mensagens" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1177 src/gtk_client.c:1424 | |
+msgid "Stats" | |
+msgstr "Estat�sticas" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1180 | |
+msgid "Cash %17P" | |
+msgstr "Dinheiro %17P" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1184 | |
+#, c-format | |
+msgid "Health %3d" | |
+msgstr "Pontos de vida %3d" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1186 | |
+msgid "Bank %17P" | |
+msgstr "Banco %17P" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1189 | |
+msgid "Debt %17P" | |
+msgstr "D�bito %17P" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1192 | |
+#, c-format | |
+msgid "Space %6d" | |
+msgstr "Espa�o %6d" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1194 | |
+msgid "%Tde %3d Space %6d" | |
+msgstr "%Tde %3d Espa�o %6d" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1203 | |
+msgid "Trenchcoat" | |
+msgstr "Trenchcoat" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1205 | |
+msgid "**Stats: Drugs** %Tde" | |
+msgstr "**Estat�sticas: Drogas** %Tde" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1218 src/gtk_client.c:669 | |
+msgid "**Stats: Guns** %Tde" | |
+msgstr "**Estat�sticas: Armas** %Tde" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1244 | |
+#, c-format | |
+msgid "Spy reports for %s" | |
+msgstr "Informa�es de espionagem de %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1247 src/curses_client.c:1251 | |
+msgid "%Tde..." | |
+msgstr "%Tde..." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1272 | |
+msgid "No other players are currently logged on!" | |
+msgstr "Nenhum outro jogador est� atualmente logado!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1277 | |
+msgid "Players currently logged on:-" | |
+msgstr "Jogadores atualmente logados:-" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1425 | |
+msgid "Hey dude, what's your name? " | |
+msgstr "Ei carinha, qual seu nome? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1460 | |
+msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:" | |
+msgstr "Ei carinha, os pre�os de %tde aqui est�o:" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1471 | |
+msgid "Will you B>uy" | |
+msgstr "Voc� ir� C>omprar" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1472 | |
+msgid ", S>ell" | |
+msgstr ", V>ender" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1473 | |
+msgid ", D>rop" | |
+msgstr ", L>argar" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1474 | |
+msgid ", T>alk, P>age, L>ist" | |
+msgstr ", F>alar, P>agear, J>ogadores" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1477 | |
+msgid ", G>ive" | |
+msgstr ", D>ar" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1480 | |
+msgid ", F>ight" | |
+msgstr ", L>utar" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1484 | |
+msgid ", J>et" | |
+msgstr ", I>r" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1486 src/curses_client.c:1504 | |
+msgid ", or Q>uit? " | |
+msgstr ", ou S>air? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1494 | |
+msgid "Do you " | |
+msgstr "Voc� quer " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1497 | |
+msgid "F>ight, " | |
+msgstr "L>utar, " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1499 | |
+msgid "S>tand, " | |
+msgstr "F>icar parad�o, " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1502 | |
+msgid "R>un, " | |
+msgstr "C>orrer, " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1503 | |
+msgid "D>eal %tde" | |
+msgstr "T>raficar %tde" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1546 | |
+msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode" | |
+msgstr "Conex�o com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1575 | |
+msgid "BSDTPLGFJQ" | |
+msgstr "CVLFPJDLIS" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1577 | |
+msgid "DRFSQ" | |
+msgstr "LFCTS" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1605 | |
+msgid "List what? P>layers or S>cores? " | |
+msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontua�es? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1606 | |
+msgid "PS" | |
+msgstr "JP" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1615 | |
+msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? " | |
+msgstr "Quem voc� quer pagear (falar privadamente) ? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1630 | |
+msgid "Talk: " | |
+msgstr "Fale: " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1723 | |
+msgid "Play again? " | |
+msgstr "Jogar novamente? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1735 | |
+msgid "" | |
+"No curses client available - rebuild the binary passing the\n" | |
+"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n" | |
+"client (if available) instead!\n" | |
+msgstr "" | |
+"Cliente curses n�o dispon�vel - reconstrua o bin�rio passando a op��o\n" | |
+"--enable-curses-client para configurar, ou use o cliente gr�fico\n" | |
+"(se dispon�vel) no lugar!\n" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:142 | |
+msgid "/_Game" | |
+msgstr "/_Jogo" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:143 | |
+msgid "/Game/_New" | |
+msgstr "/Jogo/_Novo" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:144 | |
+msgid "/Game/_Quit" | |
+msgstr "/Jogo/_Sair" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:145 | |
+msgid "/_Talk" | |
+msgstr "/_Falar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:146 | |
+msgid "/Talk/To _All" | |
+msgstr "/Falar/Para _Todos" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:147 | |
+msgid "/Talk/To _Player" | |
+msgstr "/Falar/Para um _Jogador" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:148 | |
+msgid "/_List" | |
+msgstr "/_Listar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:149 | |
+msgid "/List/_Players" | |
+msgstr "/Listar/_Jogadores" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:150 | |
+msgid "/List/_Scores" | |
+msgstr "/Listar/_Pontua�es" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:151 | |
+msgid "/List/_Inventory" | |
+msgstr "/Listar/_Invent�rio" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:152 | |
+msgid "/_Errands" | |
+msgstr "/_Trabalhos" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:153 | |
+msgid "/Errands/_Spy" | |
+msgstr "/Trabalhos/_Espionar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:154 | |
+msgid "/Errands/_Tipoff" | |
+msgstr "/Trabalhos/_Atrair" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:155 | |
+msgid "/Errands/Sack _Bitch" | |
+msgstr "/Trabalhos/Demitir _Puta" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:156 | |
+msgid "/Errands/_Get spy reports" | |
+msgstr "/Trabalhos/_Pegar informa�es de espionagem" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:157 | |
+msgid "/_Help" | |
+msgstr "/_Ajudar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:158 | |
+msgid "/Help/_About" | |
+msgstr "/Ajudar/_Sobre" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:168 | |
+msgid "Warning" | |
+msgstr "Aviso" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:168 | |
+msgid "Message" | |
+msgstr "Mensagem" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:174 src/gtk_client.c:185 | |
+msgid "Quit Game" | |
+msgstr "Sair do Jogo" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:174 src/gtk_client.c:186 src/gtk_client.c:193 | |
+msgid "Abandon current game?" | |
+msgstr "Abandonar jogo atual?" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:192 | |
+msgid "Start new game" | |
+msgstr "Iniciar um novo jogo" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:212 | |
+msgid "Inventory" | |
+msgstr "Invent�rio" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:238 src/gtk_client.c:2211 src/gtk_client.c:2576 | |
+msgid "Close" | |
+msgstr "Fechar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:268 | |
+msgid "Connection to server lost - switching to single player mode" | |
+msgstr "Conex�o com o servidor perdida - mudando para modo de um jogador" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:312 | |
+msgid "You have been pushed from the server." | |
+msgstr "Voc� foi retirado do servidor." | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:317 | |
+msgid "The server has terminated." | |
+msgstr "O servidor foi terminado." | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:358 | |
+msgid "Jetting to %tde" | |
+msgstr "Indo para %tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:365 | |
+msgid "_Spy\t(%P)" | |
+msgstr "_Espionar\t(%P)" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:368 | |
+msgid "_Tipoff\t(%P)" | |
+msgstr "_Atrair\t(%P)" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:403 | |
+msgid "High Scores" | |
+msgstr "Melhores Pontua�es" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:442 src/gtk_client.c:1075 src/gtk_client.c:1536 | |
+#: src/gtk_client.c:1881 src/gtk_client.c:2050 src/gtk_client.c:2326 | |
+#: src/gtk_client.c:2482 | |
+msgid "OK" | |
+msgstr "OK" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:562 | |
+msgid "_Deal %Tde" | |
+msgstr "_Traficar %Tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:566 src/gtk_client.c:1173 src/gtk_client.c:1371 | |
+msgid "_Fight" | |
+msgstr "_Lutar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:569 | |
+msgid "_Stand" | |
+msgstr "_Ficar parado" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:572 src/gtk_client.c:1172 | |
+msgid "_Run" | |
+msgstr "_Correr" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:676 | |
+msgid "**Stats: Bitches** %Tde" | |
+msgstr "**Estat�sticas: Putas** %Tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:837 | |
+msgid "Jet to location" | |
+msgstr "Ir para o local" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:904 | |
+msgid "at %P" | |
+msgstr "em %P" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:908 | |
+msgid "You are currently carrying %d %tde" | |
+msgstr "Voc� est� atualmente carregando %d %tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:913 | |
+#, c-format | |
+msgid "Available space: %d" | |
+msgstr "Espa�o dispon�vel: %d" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:918 | |
+#, c-format | |
+msgid "You can afford %d" | |
+msgstr "Voc� pode comprar %d" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:967 src/gtk_client.c:1104 | |
+msgid "Buy" | |
+msgstr "Comprar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:968 src/gtk_client.c:1105 | |
+msgid "Sell" | |
+msgstr "Vender" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:969 src/gtk_client.c:1106 | |
+msgid "Drop" | |
+msgstr "Largar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1058 | |
+msgid "Buy how many?" | |
+msgstr "Comprar que quantidade?" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1060 | |
+msgid "Sell how many?" | |
+msgstr "Vender que quantidade?" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1062 | |
+msgid "Drop how many?" | |
+msgstr "Largar que quantidade?" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1081 src/gtk_client.c:1881 src/gtk_client.c:2061 | |
+#: src/gtk_client.c:2334 | |
+msgid "Cancel" | |
+msgstr "Cancelar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1117 | |
+msgid "Buy %tde" | |
+msgstr "Comprar %tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1118 | |
+msgid "Sell %tde" | |
+msgstr "Vender %tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1119 | |
+msgid "Drop %tde" | |
+msgstr "Largar %tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1124 | |
+msgid "You don't have any %tde!" | |
+msgstr "Voc� n�o tem nenhum %tde!" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1172 src/gtk_client.c:1882 | |
+msgid "_Yes" | |
+msgstr "_Sim" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1172 src/gtk_client.c:1882 | |
+msgid "_No" | |
+msgstr "_N�o" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1173 | |
+msgid "_Attack" | |
+msgstr "_Atacar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1173 | |
+msgid "_Evade" | |
+msgstr "_Evacuar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1191 | |
+msgid "Question" | |
+msgstr "Pergunta" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1321 | |
+msgid "Space" | |
+msgstr "Espa�o" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1326 | |
+msgid "Cash" | |
+msgstr "Dinheiro" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1331 | |
+msgid "Debt" | |
+msgstr "D�bito" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1336 | |
+msgid "Bank" | |
+msgstr "Banco" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1351 | |
+msgid "Health" | |
+msgstr "Pontos de vida" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1371 | |
+msgid "_Jet!" | |
+msgstr "_Ir!" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1401 | |
+msgid "dopewars" | |
+msgstr "dopewars" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1483 | |
+msgid "Drug Dealing and Research" | |
+msgstr "Tr�fico de Drogas e Pesquisas" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1484 | |
+msgid "Play Testing" | |
+msgstr "Teste de Jogo" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1485 | |
+msgid "Extensive Play Testing" | |
+msgstr "Extensivo Teste de Jogo" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1487 | |
+msgid "Constructive Criticism" | |
+msgstr "Cr�tica Construtiva" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1489 | |
+msgid "Unconstructive Criticism" | |
+msgstr "Cr�tica Inconstrutiva" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1493 | |
+msgid "About dopewars" | |
+msgstr "Sobre o dopewars" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1502 | |
+msgid "" | |
+"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n" | |
+"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n" | |
+"buying, selling, and trying to get past the cops!\n" | |
+"\n" | |
+"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. " | |
+"After\n" | |
+"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n" | |
+"have one month of game time to make your fortune.\n" | |
+msgstr "" | |
+"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars � uma simula��o de\… | |
+"um mercado de drogas imagin�rio. dopewars � um jogo americano onde se pode\n" | |
+"comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!\n" | |
+"\n" | |
+"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o Argeota… | |
+"Depois\n" | |
+"disso, seu objetivo � ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel (e ficar vivo)! Vo… | |
+"tem um m�s de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1510 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n" | |
+msgstr "" | |
+"Vers�o %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"dopewars est� lan�ado sob a GNU General Public Licence\n" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1528 | |
+msgid "" | |
+"\n" | |
+"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n" | |
+"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
+msgstr "" | |
+"\n" | |
+"Para informa�es sobre op�es de linha de comando, digite dopewars -h no seu\… | |
+"prompt Unix. Isto ir� mostrar a tela de ajuda, listando as op�es dispon�veis… | |
+ | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1566 src/gtk_client.c:1589 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Could not connect (%s)" | |
+msgstr "Status: N�o foi poss�vel conectar (%s)" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1577 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Attempting to contact %s..." | |
+msgstr "Status: Tentando contacatar %s..." | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1637 | |
+#, c-format | |
+msgid "%d of %d" | |
+msgstr "%d de %d" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1701 src/gtk_client.c:1742 src/gtk_client.c:1783 | |
+msgid "Server" | |
+msgstr "Servidor" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1702 src/gtk_client.c:1757 | |
+msgid "Port" | |
+msgstr "Porta" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1703 | |
+msgid "Version" | |
+msgstr "Vers�o" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1704 | |
+msgid "Players" | |
+msgstr "Jogadores" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1705 | |
+msgid "Comment" | |
+msgstr "Coment�rio" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1718 | |
+msgid "New Game" | |
+msgstr "Novo Jogo" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1727 | |
+msgid "Hey dude, what's your _name?" | |
+msgstr "Ei carinha, qual o seu _nome?" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1749 | |
+msgid "Host name" | |
+msgstr "Nome do Host" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1772 src/gtk_client.c:1835 | |
+msgid "_Connect" | |
+msgstr "_Conectar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1785 src/gtk_client.c:1806 | |
+msgid "Single player" | |
+msgstr "Apenas um jogador" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1791 | |
+msgid "_Antique mode" | |
+msgstr "Modo _Antigo" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1798 | |
+msgid "_Start single-player game" | |
+msgstr "_Iniciar jogo de um jogador" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1808 src/gtk_client.c:1846 | |
+msgid "Metaserver" | |
+msgstr "Servidor Meta" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1825 | |
+msgid "_Update" | |
+msgstr "_Atualizar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1850 | |
+msgid "Status: Waiting for user input" | |
+msgstr "Status: Esperando por algo do usu�rio" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1992 | |
+msgid "**LoanShark window title** %Tde" | |
+msgstr "**T�tulo da janela do Argeota** %Tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1995 | |
+msgid "**BankName window title** %Tde" | |
+msgstr "**T�tulo da janela do NomeDoBanco** %Tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2009 | |
+msgid "Cash: %P" | |
+msgstr "Dinheiro: %P" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2015 | |
+msgid "Debt: %P" | |
+msgstr "D�bito: %P" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2017 | |
+msgid "Bank: %P" | |
+msgstr "Banco: %P" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2025 | |
+msgid "Pay back:" | |
+msgstr "Pagar de volta:" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2028 | |
+msgid "Deposit" | |
+msgstr "Depositar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2032 | |
+msgid "Withdraw" | |
+msgstr "Retirar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2056 | |
+msgid "Pay all" | |
+msgstr "Pagar tudo" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2078 | |
+msgid "Player List" | |
+msgstr "Lista de jogadores" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2166 | |
+msgid "Talk to player(s)" | |
+msgstr "Falar com jogador(es)" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2188 | |
+msgid "Talk to all players" | |
+msgstr "Falar com todos os jogadores" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2192 | |
+msgid "Message:-" | |
+msgstr "Mensagem:-" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2205 | |
+msgid "Send" | |
+msgstr "Mandar" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2296 | |
+msgid "Spy On Player" | |
+msgstr "Espionar Jogador" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2298 | |
+msgid "" | |
+"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n" | |
+"then offer his services to the player, and if successful,\n" | |
+"you will be able to view the player's stats with the\n" | |
+"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n" | |
+"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
+msgstr "" | |
+"Por favor escolha o jogador para espionar. Sua %tde ir�\n" | |
+"ent�o oferecer seus servi�os para o jogador, e se conseguido,\n" | |
+"voc� poder� ver as estat�sticas do jogador com o menu\n" | |
+"\"Obter Informa�es de Espionagem\". Lembre-se que a %tde ir�\n" | |
+"deixar voc�, ent�o qualquer %tde ou %tde que ela est� carregando" | |
+"ir� ser perdido!" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2306 | |
+msgid "Tip Off The Cops" | |
+msgstr "Atrair os Policiais" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2308 | |
+msgid "" | |
+"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n" | |
+"help the cops to attack that player, and then report back to you\n" | |
+"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n" | |
+"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
+msgstr "" | |
+"Por favor escolha o jogador para os policiais serem atra�dos. Sua %tde ir�\n" | |
+"ajudar os policiais atacar este jogador, e ent�o reportar de volta para\n" | |
+"voc�. Lembre-se que a %tde ir� deixar voc� temporariamente, ent�o\n" | |
+"todo %tde ou %tde que ela est� carregando ser� perdido!" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2347 | |
+msgid "Sack %Tde" | |
+msgstr "Demitir %Tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2348 | |
+msgid "" | |
+"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" | |
+"by this %tde may be lost!)" | |
+msgstr "" | |
+"Voc� tem certeza? (Qualquer %tde ou %tde carregado\n" | |
+"por esta %tde vai ser perdido!)" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2368 | |
+msgid "Name" | |
+msgstr "Nome" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2369 | |
+msgid "Price" | |
+msgstr "Pre�o" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2370 | |
+msgid "Number" | |
+msgstr "N�mero" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2372 | |
+msgid "_Buy ->" | |
+msgstr "_Comprar ->" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2373 | |
+msgid "<- _Sell" | |
+msgstr "<- _Vender" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2374 | |
+msgid "_Drop <-" | |
+msgstr "_Largar <-" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2379 | |
+msgid "%Tde here" | |
+msgstr "%Tde aqui" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2382 | |
+msgid "%Tde carried" | |
+msgstr "%Tde carregados" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2458 | |
+msgid "Change Name" | |
+msgstr "Mudar Nome" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2468 | |
+msgid "" | |
+"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
+"it:-" | |
+msgstr "" | |
+"Infelizmente, algu�m j� est� usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o:-" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2505 | |
+msgid "**GunShop window title** %Tde" | |
+msgstr "**T�tulo da janela da LojaDeArmas** %Tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2529 | |
+msgid "Done" | |
+msgstr "Feito" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2562 | |
+msgid "Spy reports" | |
+msgstr "Informa�es de Espionagem" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2628 | |
+msgid "" | |
+"No GTK+ client available - rebuild the binary passing the\n" | |
+"--enable-gtk-client option to configure, or use the curses\n" | |
+"client (if available) instead!\n" | |
+msgstr "" | |
+"Nenhum cliente GTK+ dispon�vel - reconstrua o bin�rio passando\n" | |
+"a op��o --enable-gtk-client para configurar, ou use o cliente\n" | |
+"curses (se dispon�vel) no lugar!\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:72 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"dopewars server version %s commands and settings\n" | |
+"\n" | |
+"help Displays this help screen\n" | |
+"list Lists all players logged on\n" | |
+"push <player> Politely asks the named player to leave\n" | |
+"kill <player> Abruptly breaks the connection with the named " | |
+"player\n" | |
+"msg:<mesg> Send message to all players\n" | |
+"quit Gracefully quit, after notifying all players\n" | |
+"<variable>=<value> Sets the named variable to the given value\n" | |
+"<variable> Displays the value of the named variable\n" | |
+"<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n" | |
+" index x, to the given value\n" | |
+"<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n" | |
+"\n" | |
+"Valid variables are listed below:-\n" | |
+"\n" | |
+msgstr "" | |
+"servidor dopewars vers�o %s comandos e configura�es\n" | |
+"\n" | |
+"help Mostra esta tela de ajuda\n" | |
+"list Lista todos os jogadores logados\n" | |
+"push <jogador> Educadamente pede para o jogador sair\n" | |
+"kill <jogador> Brutalmente interrompe a conex�o do jogador\n" | |
+"msg:<mesg> Manda mensagem para todos os jogadores\n" | |
+"quit Sai, depois de notificar todos os jogadores\n" | |
+"<vari�vel>=<valor> Seta uma vari�vel com o valor\n" | |
+"<vari�vel> Mostra o conte�do da vari�vel\n" | |
+"<lista>[x].<var>=<valor> Seta uma vari�vel na lista dada,\n" | |
+" �ndice x, com o valor dado\n" | |
+"<lista>[x].<var> Mostra o conte�do da vari�vel de lista\n" | |
+"\n" | |
+"Vari�veis v�lidas s�o mostradas abaixo:-\n" | |
+"\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:104 | |
+msgid "cannot send data to metaserver\n" | |
+msgstr "n�o foi poss�vel mandar dados ao servidor meta\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:126 | |
+#, c-format | |
+msgid "Sending data to metaserver at %s\n" | |
+msgstr "Mandando dados ao servidor meta em %s\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:128 | |
+#, c-format | |
+msgid "Notifying metaserver at %s\n" | |
+msgstr "Notificando o servidor meta em %s\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:131 | |
+msgid "cannot locate metaserver\n" | |
+msgstr "n�o foi poss�vel localizar o servidor meta\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:136 | |
+msgid "cannot create socket for metaserver communication\n" | |
+msgstr "n�o foi poss�vel criar socket para a comunica��o com o servidor meta\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:170 | |
+msgid "cannot read high score file\n" | |
+msgstr "n�o foi poss�vel ler o arquivo de pontua�es\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:269 | |
+#, c-format | |
+msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection" | |
+msgstr "MaxClientes (%d) excedido - cancelando conex�o" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:273 | |
+msgid "" | |
+"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been " | |
+"reached.^Please try connecting again later." | |
+msgstr "" | |
+"Desculpe, mas este servidor tem um limite de 1 jogador, ao qual " | |
+"foi alcan�ado. Por favor tente conectar mais tarde." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:278 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been " | |
+"reached.^Please try connecting again later." | |
+msgstr "" | |
+"Desculpe, mas este servidor tem um limite de %d jogadores, ao qual " | |
+"foi alcan�ado. Por favor tente conectar mais tarde." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:291 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s will now be known as %s" | |
+msgstr "%s ser� conhecido como %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:306 | |
+msgid "Your dealing time is up..." | |
+msgstr "Seu tempo de tr�fico acabou..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:317 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: DENIED jet to %s" | |
+msgstr "%s: RECUSADO ir para %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:363 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s now spying on %s" | |
+msgstr "%s agora espionando %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:371 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s spy on %s: DENIED" | |
+msgstr "%s espionando %s: RECUSADO" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:377 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s tipped off the cops to %s" | |
+msgstr "%s atraiu os policiais para %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:385 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s tipoff about %s: DENIED" | |
+msgstr "%s atra��o para %s: RECUSADO" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:491 | |
+msgid "--More--" | |
+msgstr "--Mais--" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:502 | |
+msgid "Pager exited abnormally - using stdout instead..." | |
+msgstr "Pager terminado abnormalmente - usando stdout no lugar..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:517 | |
+#, c-format | |
+msgid "Maintaining pid file %s" | |
+msgstr "Mantendo o arquivo pid %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:521 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot create pid file %s" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo pid %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:570 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Cannot open high score file %s.\n" | |
+"Either ensure you have permissions to access this file and directory, or\n" | |
+"specify an alternate high score file with the -f command line option." | |
+msgstr "" | |
+"N�o foi poss�vel abrir o arquivo de pontua��o %s.\n" | |
+"Veja se voc� tem permiss�es para acessar este arquivo e diret�rio, ou\n" | |
+"especifique um arquivo de pontua��o alternativo com a op��o -f." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:607 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"dopewars server version %s ready and waiting for connections\n" | |
+"on port %d. For assistance with server commands, enter the command \"help\"\n" | |
+msgstr "" | |
+"servidor dopewars vers�o %s pronto e esperando conex�es\n" | |
+"na porta %d. Para assist�ncia com comandos do servidor, entre com o comando " | |
+"\"help\"\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:624 | |
+msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGUSR1!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:630 | |
+msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGINT!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:633 | |
+msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGTERM!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:636 | |
+msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGHUP!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:641 | |
+msgid "Cannot install pipe handler!" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de pipe!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:664 | |
+msgid "Users currently logged on:-\n" | |
+msgstr "Usu�rios atualmente logados:-\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:669 | |
+msgid "No users currently logged on!" | |
+msgstr "Nenhum usu�rio atualmente logado!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:673 | |
+#, c-format | |
+msgid "Pushing %s" | |
+msgstr "Retirando %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:675 src/serverside.c:683 | |
+msgid "No such user!" | |
+msgstr "Este usu�rio n�o existe!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:679 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s killed" | |
+msgstr "%s morto" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:685 | |
+msgid "Unknown command - try \"help\" for help..." | |
+msgstr "Comando desconhecido - tente \"help\" para ajuda..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:702 | |
+#, c-format | |
+msgid "got connection from %s" | |
+msgstr "conex�o de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:718 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s leaves the server!" | |
+msgstr "%s saiu do servidor!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:786 | |
+msgid "Standard input closed." | |
+msgstr "Input padr�o fechado." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:929 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unable to read high score file %s" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel ler o arquivo de pontua��o %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:949 | |
+msgid "Congratulations! You made the high scores!" | |
+msgstr "Parab�ns! Voc� entrou nas melhores pontua�es!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:962 | |
+msgid "You didn't even make the high score table..." | |
+msgstr "Voc� nem conseguiu entrar na tabela de melhores pontua�es..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:976 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unable to write high score file %s" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel escrever no arquivo de pontua��o %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:995 | |
+msgid "(R.I.P.)" | |
+msgstr "(R.I.P.)" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1030 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: Tipoff from %s" | |
+msgstr "%s: Atrair de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1048 | |
+msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!" | |
+msgstr "Um de suas %tde estava espionando para %s.^O espi�o %s!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1055 | |
+#, c-format | |
+msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!" | |
+msgstr "Seu espi�o trabalhando com %s foi descobrido!^O espi�o %s!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1078 | |
+#, c-format | |
+msgid " The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s" | |
+msgstr "A mo�a pr�xima a voc� no metr� lhe diz,^ \"%s\"%s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1081 | |
+msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)" | |
+msgstr "^ (ao menos, voc� -pensa- que foi o que ela disse)" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1083 | |
+#, c-format | |
+msgid " You hear someone playing %s" | |
+msgstr "Voc� escuta algu�m tocando %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1092 src/serverside.c:1101 src/serverside.c:1110 | |
+#: src/serverside.c:1119 | |
+msgid "YN^Would you like to visit %tde?" | |
+msgstr "SN^Voc� gostaria de visitar %tde?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1130 | |
+msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?" | |
+msgstr "SN^^Voc� gostaria de contratar %tde por %P?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1142 | |
+#, c-format | |
+msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?" | |
+msgstr "AE^%s est� aqui!^Voc� Ataca, ou Evacua?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1395 src/serverside.c:1529 | |
+msgid "You're dead! Game over." | |
+msgstr "Voc� est� morto! Jogo acabado." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1476 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: tipoff by %s finished OK." | |
+msgstr "%s: atra��o de %s terminada OK." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1482 | |
+#, c-format | |
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!" | |
+msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercaram %s, que foi morto!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1486 | |
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. " | |
+msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercara %s, que escapou com %d %tde… | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1550 | |
+msgid "You were mugged in the subway!" | |
+msgstr "Voc� foi massacrado no metr�!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1561 | |
+#, c-format | |
+msgid "You meet a friend! He gives you %d %s." | |
+msgstr "Voc� encontrou um amigo! Ele lhe d� %d %s." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1566 | |
+#, c-format | |
+msgid "You meet a friend! You give him %d %s." | |
+msgstr "Voc� encontrou um amigo! Voc� d� a ele %d %s." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1575 | |
+msgid "Sanitized away a RandomOffer" | |
+msgstr "Sanitized away a RandomOffer" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1580 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %s! That's a drag, man!" | |
+msgstr "" | |
+"C�es policiais ca�am voc� por %d blocos! Voc� largou algum %s! Que droga, car… | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1596 | |
+#, c-format | |
+msgid "You find %d %s on a dead dude in the subway!" | |
+msgstr "Voc� acha %d %s em um cara morto no metr�!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1608 | |
+#, c-format | |
+msgid "Your mama made brownies with some of your %s! They were great!" | |
+msgstr "Sua mam�e fez comida com algumas de suas %s! Ela estava �tima!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1618 | |
+msgid "" | |
+"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will " | |
+"you smoke it? " | |
+msgstr "" | |
+"SN^Tem um weed aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Voc� ir� fumar? " | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1625 | |
+#, c-format | |
+msgid "You stopped to %s." | |
+msgstr "Voc� parou para %s." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1646 | |
+msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?" | |
+msgstr "Voc� gostaria de comprar um colete por %P?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1651 | |
+msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?" | |
+msgstr "SN^Ei carinha! Eu posso ajudar voc� carregar %tde por meros %P. Sim ou… | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1661 | |
+msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?" | |
+msgstr "SN^Voc� gostaria de comprar %tde por %P?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1765 src/serverside.c:1858 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: offer was on behalf of %s" | |
+msgstr "%s: oferta foi %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1768 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has accepted your %s!^Use the G key to contact your spy." | |
+msgstr "%s aceitou seu %s!^Use a tecla G para contactar seu espi�o." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1814 | |
+msgid "" | |
+"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then " | |
+"you died because your brain disintegrated!" | |
+msgstr "" | |
+"Voc� alucionou por tr�s dias na viagem mais louca que voc� jamais imaginou!^" | |
+"Ent�o voc� morreu porque seu c�rebro desintegrou!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1838 | |
+#, c-format | |
+msgid "Too late - %s has just left!" | |
+msgstr "Muito tarde - %s j� saiu!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1861 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has rejected your %s!" | |
+msgstr "%s rejeitou seu %s!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1904 | |
+msgid "YN^Officer %%s spots you dropping %s, and chases you!" | |
+msgstr "SN^Oficial %%s faz voc� largar %s, e persegue voc�!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1906 | |
+msgid "" | |
+"YN^Officer %%s and %%d of his deputies spot you dropping %s, and chase you!" | |
+msgstr "" | |
+"SN^Oficial %%s e %%d de seus ajudantes faz voc� largar %s, e perseguem voc�!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2065 | |
+msgid "Player removed due to idle timeout" | |
+msgstr "Jogador removido por ter ficado muito tempo parado" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2075 | |
+msgid "Player removed due to connect timeout" | |
+msgstr "Jogador removido por expira��o da conex�o" | |
+ | |
+#: src/message.c:544 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"This server is version %s, while your client is version %s.\n" | |
+"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n" | |
+"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n" | |
+"for the latest version." | |
+msgstr "" | |
+"Este servidor tem vers�o %s, e a vers�o do seu cliente � %s.\n" | |
+"Diferentes vers�es podem n�o ser completamente compat�veis!\n" | |
+"V� ao website em http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n" | |
+"para a �ltima vers�o." | |
+ | |
+#: src/message.c:687 | |
+msgid "Could not find host" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel achar o host" | |
+ | |
+#: src/message.c:688 | |
+msgid "Could not create network socket" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel criar o socket de rede" | |
+ | |
+#: src/message.c:689 src/message.c:725 | |
+msgid "Connection refused or no server present" | |
+msgstr "Conex�o recusada ou o servidor n�o est� presente" | |
+ | |
+#: src/message.c:888 | |
+msgid "Cannot locate metaserver" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel localizar o servidor meta" | |
+ | |
+#: src/message.c:889 | |
+msgid "Cannot create socket" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel criar sockets" | |
+ | |
+#: src/message.c:891 | |
+msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied" | |
+msgstr "Servidor meta n�o est� rodando HTTP ou conex�o recusada" | |
+ | |
+#: src/message.c:971 | |
+msgid "Do you run?" | |
+msgstr "Voc� corre?" | |
+ | |
+#: src/message.c:974 | |
+msgid "Do you run, or fight?" | |
+msgstr "Voc� corre, ou luta?" | |
+ | |
+#: src/message.c:1111 | |
+msgid "pitifully armed" | |
+msgstr "totalmente armado" | |
+ | |
+#: src/message.c:1112 | |
+msgid "lightly armed" | |
+msgstr "muito pouco armado" | |
+ | |
+#: src/message.c:1113 | |
+msgid "moderately well armed" | |
+msgstr "moderamente bem armado" | |
+ | |
+#: src/message.c:1114 | |
+msgid "heavily armed" | |
+msgstr "pesadamente armado" | |
+ | |
+#: src/message.c:1115 | |
+msgid "armed to the teeth" | |
+msgstr "armado at� os dentes" | |
+ | |
+#: src/message.c:1117 | |
+msgid "%s arrives with %d %tde, %s!" | |
+msgstr "%s chega com %d %tde, %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1123 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s stands and takes it" | |
+msgstr "%s fica e pega" | |
+ | |
+#: src/message.c:1125 | |
+msgid "You stand there like a dummy." | |
+msgstr "Voc� fica parado como um panaca." | |
+ | |
+#: src/message.c:1131 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has got away!" | |
+msgstr "%s fugiu!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1133 | |
+msgid "You got away!" | |
+msgstr "Voc� fugiu!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1139 | |
+msgid "Guns reloaded..." | |
+msgstr "Armas recarregadas..." | |
+ | |
+#: src/message.c:1144 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at %s... and misses!" | |
+msgstr "%s atira em %s... e erra!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1147 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at you... and misses!" | |
+msgstr "%s atira em voc�... e erra!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1150 | |
+#, c-format | |
+msgid "You missed %s!" | |
+msgstr "Voc� errou em %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1156 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots %s dead." | |
+msgstr "%s mata %s." | |
+ | |
+#: src/message.c:1159 | |
+msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!" | |
+msgstr "%s atira em %s e mata uma %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1162 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at %s." | |
+msgstr "%s atira em %s." | |
+ | |
+#: src/message.c:1167 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s wasted you, man! What a drag!" | |
+msgstr "%s acabou com voc�, cara! Que merda!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1171 | |
+msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!" | |
+msgstr "%s atirou em voc�... e matou uma %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1174 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s hits you, man!" | |
+msgstr "%s acertou voc�, carinha!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1178 | |
+#, c-format | |
+msgid "You killed %s!" | |
+msgstr "Voc� matou %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1180 | |
+msgid "You hit %s, and killed a %tde!" | |
+msgstr "Voc� acertou %s, e matou uma %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1183 | |
+#, c-format | |
+msgid "You hit %s!" | |
+msgstr "Voc� acertou %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1186 | |
+msgid " You loot the body!" | |
+msgstr "Voc� roubou o corpo!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1189 | |
+#, c-format | |
+msgid " (Health: %d)" | |
+msgstr " (Pontos de vida: %d)" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:59 | |
+#, c-format | |
+msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..." | |
+msgstr "Jogador com IA iniciado; tentando contactar servidor em %s:%d..." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:62 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Could not connect to dopewars server\n" | |
+"(%s)\n" | |
+"AI Player terminating abnormally." | |
+msgstr "" | |
+"N�o foi poss�vel conectar no servidor dopewars\n" | |
+"(%s)\n" | |
+"Jogador com IA terminado abnormalmente." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:66 | |
+msgid "Connection established\n" | |
+msgstr "Conex�o estabelecida\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:86 | |
+msgid "Connection to server lost!\n" | |
+msgstr "Conex�o com o servidor perdida!\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:99 | |
+msgid "AI Player terminated OK.\n" | |
+msgstr "Jogador com IA terminado OK\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:112 | |
+#, c-format | |
+msgid "Using name %s\n" | |
+msgstr "Usando o nome %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:131 | |
+msgid "Players in this game:-\n" | |
+msgstr "Jogadores neste jogo:-\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:161 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s joins the game.\n" | |
+msgstr "%s entra no jogo.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:164 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has left the game.\n" | |
+msgstr "%s sai do jogo.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:172 | |
+msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt" | |
+msgstr "Indo para %tde com %P de dinheiro e %P de d�bito" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:189 | |
+msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n" | |
+msgstr "Jogador com IA morto. Terminando normalmente.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:209 | |
+msgid "Game time is up. Leaving game.\n" | |
+msgstr "Tempo de jogo esgotando. Saindo do jogo.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:212 | |
+msgid "AI Player pushed from the server.\n" | |
+msgstr "Jogador com IA retirado do servidor.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:215 | |
+msgid "The server has terminated.\n" | |
+msgstr "O servidor foi acabado.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:269 | |
+msgid "Selling %d %tde at %P\n" | |
+msgstr "Vendendo %d %tde por %P\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:284 | |
+msgid "Buying %d %tde at %P\n" | |
+msgstr "Comprando %d %tde por %P\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:312 | |
+msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n" | |
+msgstr "Comprando um %tde por %P na loja de armas\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:351 | |
+msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n" | |
+msgstr "D�bito de %P pago ao argeota\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:374 | |
+#, c-format | |
+msgid "Loan shark located at %s\n" | |
+msgstr "Argeota localizado em %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:382 | |
+#, c-format | |
+msgid "Gun shop located at %s\n" | |
+msgstr "Loja de armas localizado em %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:390 | |
+#, c-format | |
+msgid "Pub located at %s\n" | |
+msgstr "Bordeu localizado em %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:403 | |
+#, c-format | |
+msgid "Bank located at %s\n" | |
+msgstr "Banco localizado em %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:427 | |
+msgid "Call yourselves drug dealers?" | |
+msgstr "Voc�s se acham traficantes de drogas?" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:428 | |
+msgid "A trained monkey could do better..." | |
+msgstr "Um macaco treinado pode at� fazer melhor..." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:429 | |
+msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?" | |
+msgstr "Acham que voc�s s�o duros o bastante para lhe dar com gente como eu?" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:430 | |
+msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?" | |
+msgstr "Zzzzz... voc�s est�o traficando doces ou o que?" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:431 | |
+msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good." | |
+msgstr "Droga eu vou ter que simplesmente atirar em voc� pro seu pr�prio bem." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:439 | |
+msgid "" | |
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
+"act as an AI player.\n" | |
+"Recompile passing --enable-networking to the configure script." | |
+msgstr "" | |
+"Este bin�rio foi compilado sem suporte a rede, e por iss n�o " | |
+"se pode atuar como um jogador com IA.\n" | |
+"Recompile passando a op��o --enable-networking para o script configure." |