tUpdated Portuguese (Brazil) translation added, from Bruno Lopes. - vaccinewars… | |
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars | |
Log | |
Files | |
Refs | |
README | |
LICENSE | |
--- | |
commit a501beaff76c1993981845d3b651f69e15c0f2df | |
parent 92d42d07ec56b85a978130f527a091ed40106a03 | |
Author: Ben Webb <[email protected]> | |
Date: Sat, 15 Feb 2003 18:27:39 +0000 | |
Updated Portuguese (Brazil) translation added, from Bruno Lopes. | |
Diffstat: | |
M doc/credits.html | 6 +++--- | |
M doc/i18n.html | 4 ++-- | |
M po/pt_BR.po | 702 +++++++++++++++--------------… | |
3 files changed, 355 insertions(+), 357 deletions(-) | |
--- | |
diff --git a/doc/credits.html b/doc/credits.html | |
t@@ -54,15 +54,15 @@ proxies.</p> | |
<p><b>Ocelot Mantis</b> for graphics and ideas for improvements.</p> | |
<p><b>Tobias Mathes</b>, <b>Slawomir Molenda</b>, <b>Leonard</b>, | |
-<b>Quique</b>, <b>Åsmund Skjæveland</b> and <b>Hugo Cisneiros</b> | |
-for translating dopewars into other languages.</p> | |
+<b>Quique</b>, <b>Åsmund Skjæveland</b>, <b>Hugo Cisneiros</b>, | |
+and Bruno Lopes for translating dopewars into other languages.</p> | |
<hr /> | |
<ul> | |
<li><a href="index.html">Main index</a></li> | |
</ul> | |
<p> | |
- Last update: <b>05-08-2002</b><br /> | |
+ Last update: <b>15-02-2003</b><br /> | |
Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a> | |
</p> | |
</body> | |
diff --git a/doc/i18n.html b/doc/i18n.html | |
t@@ -197,7 +197,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p> | |
<li>Portuguese (Brazil) (<tt>pt_BR.po</tt>) | |
<ul> | |
<li>Maintained by: <a href="mailto:[email protected]">Hugo | |
- Cisneiros</a></li> | |
+ Cisneiros</a>, <a href="[email protected]">Bruno Lopes</a></li> | |
<li>Version required: <b>1.5.0</b> or later</li> | |
</ul> | |
</li> | |
t@@ -223,7 +223,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p> | |
<li><a href="index.html">Main index</a></li> | |
</ul> | |
<p> | |
- Last update: <b>21-10-2002</b><br /> | |
+ Last update: <b>15-02-2003</b><br /> | |
Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a> | |
</p> | |
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po | |
t@@ -1,13 +1,14 @@ | |
# Portuguese/Brazil Translation for dopewars | |
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. | |
# Created by Hugo Cisneiros <[email protected]>, Nov 2000 | |
+# Revised by Bruno Lopes <[email protected]>, Jan 2003 | |
# | |
msgid "" | |
msgstr "" | |
"Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n" | |
-"POT-Creation-Date: 2002-10-21 12:11+0100\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2003-02-15 18:08+0000\n" | |
"PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:55+0100\n" | |
-"Last-Translator: Hugo Cisneiros <[email protected]>\n" | |
+"Last-Translator: Bruno Lopes <[email protected]>\n" | |
"Language-Team: Portuguese/Brazil <[email protected]>\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
t@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "" | |
#. * respectively | |
#: src/dopewars.c:195 | |
msgid "the Loan Shark" | |
-msgstr "o Argeota" | |
+msgstr "o agiota" | |
#: src/dopewars.c:195 | |
msgid "the Bank" | |
t@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Casa de Armas do Dan" | |
#: src/dopewars.c:196 | |
msgid "the pub" | |
-msgstr "o bordeu" | |
+msgstr "o bordel" | |
#. The following strings are the helptexts for all the options that can | |
#. * be set in a dopewars configuration file, or in the server. See | |
t@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Quantidade de locais no jogo" | |
#: src/dopewars.c:373 | |
msgid "Number of types of cop in the game" | |
-msgstr "Quantidade de tipos de policiais no jogo" | |
+msgstr "N�mero de tipos de policiais no jogo" | |
#: src/dopewars.c:376 | |
msgid "Number of guns in the game" | |
t@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "N | |
#: src/dopewars.c:383 | |
msgid "Location of the Loan Shark" | |
-msgstr "Localiza��o do Argeota" | |
+msgstr "Localiza��o do agiota" | |
#: src/dopewars.c:384 | |
msgid "Location of the bank" | |
t@@ -273,19 +274,19 @@ msgstr "Localiza | |
#: src/dopewars.c:390 | |
msgid "Location of the pub" | |
-msgstr "Localiza��o do bordeu" | |
+msgstr "Localiza��o do bordel" | |
#: src/dopewars.c:393 | |
msgid "Daily interest rate on the loan shark debt" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Juros di�rios na d�vida do agiota" | |
#: src/dopewars.c:396 | |
msgid "Daily interest rate on your bank balance" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Juros di�rios em sua poupan�a" | |
#: src/dopewars.c:399 | |
msgid "Name of the loan shark" | |
-msgstr "Nome do argeota" | |
+msgstr "Nome do agiota" | |
#: src/dopewars.c:401 | |
msgid "Name of the bank" | |
t@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Nome da loja de armas" | |
#: src/dopewars.c:405 | |
msgid "Name of the pub" | |
-msgstr "Nome do bordeu" | |
+msgstr "Nome do bordel" | |
#: src/dopewars.c:407 | |
msgid "TRUE if sounds should be enabled" | |
t@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Teclas de ordena | |
#: src/dopewars.c:467 | |
msgid "No. of seconds in which to return fire" | |
-msgstr "N�mero de segundos em que se retorna fogo" | |
+msgstr "N�mero de segundos em para revidar tiro" | |
#: src/dopewars.c:470 | |
msgid "Players are disconnected after this many seconds" | |
t@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "N | |
#. * look for "You hear someone playing %s" to see how these are used. | |
#: src/dopewars.c:669 | |
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix" | |
-msgstr "`� voc� Experiente` por Jimi Hendrix" | |
+msgstr "`Are you Experienced` por Jimi Hendrix" | |
#: src/dopewars.c:670 | |
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc" | |
t@@ -613,59 +614,59 @@ msgstr "`Cheeba Cheeba` por Tome Loc" | |
#: src/dopewars.c:671 | |
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie" | |
-msgstr "`Vindo � Los Angeles` por Arlo Guthrie" | |
+msgstr "`Comin` in to Los Angeless` por Arlo Guthrie" | |
#: src/dopewars.c:672 | |
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang" | |
-msgstr "`Comercial` por Spanky e Nossa Gangue" | |
+msgstr "`Comemrcial` por Spanky e Nossa Gangue" | |
#: src/dopewars.c:673 | |
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon" | |
-msgstr "`Tarde na Noite` por Paul Simon" | |
+msgstr "`Late in the Evening` por Paul Simon" | |
#: src/dopewars.c:674 | |
msgid "`Light Up` by Styx" | |
-msgstr "`Luz Acessa` por Styx" | |
+msgstr "`Light Up` por Styx" | |
#: src/dopewars.c:675 | |
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane" | |
-msgstr "`M�xico` por Jefferson Airplane" | |
+msgstr "`Mexico` por Jefferson Airplane" | |
#: src/dopewars.c:676 | |
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley" | |
-msgstr "`Um tomou conta da linha` por Brewer & Shipley" | |
+msgstr "`One toke over the line` por Brewer & Shipley" | |
#: src/dopewars.c:677 | |
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein" | |
-msgstr "`O Smokeout` por Shell Silverstein" | |
+msgstr "`The Smokeout` por Shell Silverstein" | |
#: src/dopewars.c:678 | |
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane" | |
-msgstr "`Coelho Branco` por Jefferson Airplane" | |
+msgstr "`White Rabbit` por Jefferson Airplane" | |
#: src/dopewars.c:679 | |
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces" | |
-msgstr "`Parque Itchycoo` por Small Faces" | |
+msgstr "`Itchycoo Park` por Small Faces" | |
#: src/dopewars.c:680 | |
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes" | |
-msgstr "`Punks Brancas em Drogas` por the Tubes" | |
+msgstr "`White Punks on Dope` por the Tubes" | |
#: src/dopewars.c:681 | |
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" | |
-msgstr "`Lenda da Mente` por the Moody Blues" | |
+msgstr "`Legend of a Mind` por the Moody Blues" | |
#: src/dopewars.c:682 | |
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds" | |
-msgstr "`Oito Milhas Acima` por the Byrds" | |
+msgstr "`Eight Miles High` por the Byrds" | |
#: src/dopewars.c:683 | |
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage" | |
-msgstr "`Ouro de Acapulco` por Riders of the Purple Sage" | |
+msgstr "`Acapulco Gold` por Riders of the Purple Sage" | |
#: src/dopewars.c:684 | |
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders" | |
-msgstr "`Chutes` por Paul Revere & the Raiders" | |
+msgstr "`Kicks` por Paul Revere & the Raiders" | |
#: src/dopewars.c:685 | |
msgid "the Nixon tapes" | |
t@@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "as fitas de Nixon" | |
#: src/dopewars.c:686 | |
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper" | |
-msgstr "`Legalize J�` por Mojo Nixon & Skid Roper" | |
+msgstr "`Legalize J�` por Planet Hemp" | |
#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that | |
#. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo" | |
t@@ -685,24 +686,24 @@ msgstr "tome uma cerveja" | |
#: src/dopewars.c:696 | |
msgid "smoke a joint" | |
-msgstr "fume um baseado" | |
+msgstr "fumar um baseado" | |
#: src/dopewars.c:697 | |
msgid "smoke a cigar" | |
-msgstr "fume um charuto" | |
+msgstr "fumar um charuto" | |
#: src/dopewars.c:698 | |
msgid "smoke a Djarum" | |
-msgstr "fume um Djarum" | |
+msgstr "fumar um Djarum" | |
#: src/dopewars.c:699 | |
msgid "smoke a cigarette" | |
-msgstr "fume um cigarro" | |
+msgstr "fumar um cigarro" | |
#. Name of the first police officer to attack you | |
#: src/dopewars.c:704 | |
msgid "Officer Hardass" | |
-msgstr "Oficial Bundadura" | |
+msgstr "Oficial Hardass" | |
#. Name of a single deputy of the first police officer | |
#: src/dopewars.c:706 src/dopewars.c:710 | |
t@@ -746,7 +747,7 @@ msgstr "Ruger" | |
#: src/dopewars.c:720 | |
msgid "Saturday Night Special" | |
-msgstr "Especial S�bado � Noite" | |
+msgstr "Saturday Night Special" | |
#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they | |
#. * are specially cheap or expensive | |
t@@ -756,7 +757,7 @@ msgstr " | |
#: src/dopewars.c:727 | |
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" | |
-msgstr "O mercado est� cheio de baratos �cidos caseiros!" | |
+msgstr "O mercado est� cheio de �cido caseiro barato!" | |
#: src/dopewars.c:728 | |
msgid "Cocaine" | |
t@@ -764,11 +765,11 @@ msgstr "Coca | |
#: src/dopewars.c:729 | |
msgid "Hashish" | |
-msgstr "Hashish" | |
+msgstr "Haxixe" | |
#: src/dopewars.c:730 | |
msgid "The Marrakesh Express has arrived!" | |
-msgstr "O Expresso Marrakesh chegou!" | |
+msgstr "O Expresso de Marrakesh chegou!" | |
#: src/dopewars.c:731 | |
msgid "Heroin" | |
t@@ -776,13 +777,13 @@ msgstr "Hero | |
#: src/dopewars.c:732 | |
msgid "Ludes" | |
-msgstr "Ludes" | |
+msgstr "Ecstasy" | |
#: src/dopewars.c:733 | |
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" | |
msgstr "" | |
-"Comerciantes de drogas rivais arrumaram uma farm�cia e est�o vendendo ludes " | |
-"ba- ratos!" | |
+"Comerciantes de drogas rivais roubaram uma farm�cia e est�o vendendo ecstasy " | |
+"barato!" | |
#: src/dopewars.c:734 | |
msgid "MDA" | |
t@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Peyote" | |
#: src/dopewars.c:738 | |
msgid "Shrooms" | |
-msgstr "Shrooms" | |
+msgstr "Cogumelos" | |
#: src/dopewars.c:739 | |
msgid "Speed" | |
t@@ -810,12 +811,12 @@ msgstr "Speed" | |
#: src/dopewars.c:740 | |
msgid "Weed" | |
-msgstr "Weed" | |
+msgstr "Maconha" | |
#: src/dopewars.c:741 | |
msgid "" | |
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!" | |
-msgstr "Colombianos acabaram com a Guarda Costeira! Pre�os de Weed abaixaram!" | |
+msgstr "Colombianos enganaram a Guarda Costeira! Pre�os de maconha abaixaram!" | |
#. The names of the default locations | |
#: src/dopewars.c:749 | |
t@@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "Manhattan" | |
#: src/dopewars.c:753 | |
msgid "Coney Island" | |
-msgstr "Ilha de Coney" | |
+msgstr "Coney Island" | |
#: src/dopewars.c:754 | |
msgid "Brooklyn" | |
t@@ -848,18 +849,18 @@ msgstr "Queens" | |
#: src/dopewars.c:756 | |
msgid "Staten Island" | |
-msgstr "Ilha Staten" | |
+msgstr "Staten Island" | |
#. Messages displayed for drug busts, etc. | |
#: src/dopewars.c:762 | |
#, c-format | |
msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!" | |
-msgstr "Policiais capturaram %tde! Pre�os est�o super altos!" | |
+msgstr "Policiais apreenderam %tde! Pre�os est�o super altos!" | |
#: src/dopewars.c:763 | |
#, c-format | |
msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!" | |
-msgstr "Viciados est�o comprando %tde � pre�os rid�culos!" | |
+msgstr "Viciados est�o comprando %tde a pre�os rid�culos!" | |
#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you | |
#. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file | |
t@@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "N | |
#: src/dopewars.c:774 | |
msgid "The Pope was once Jewish, you know" | |
-msgstr "O Pope foi uma vez Jewish, voc� sabe" | |
+msgstr "O Papa j� foi judeu uma vez, voc� sabe" | |
#: src/dopewars.c:775 | |
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" | |
t@@ -899,15 +900,15 @@ msgstr "Sua m | |
#: src/dopewars.c:781 | |
msgid "Are you high on something?" | |
-msgstr "Voc� est� ao alto ou alguma coisa assim?" | |
+msgstr "Voc� est� doid�o ou coisa parecida?" | |
#: src/dopewars.c:782 | |
msgid "Oh, you must be from California" | |
-msgstr "Ah, voc� deve estar na Calif�rnia" | |
+msgstr "Ah, voc� deve ser da Calif�rnia" | |
#: src/dopewars.c:783 | |
msgid "I used to be a hippie, myself" | |
-msgstr "Eu costumava ser hippe, eu mesmo" | |
+msgstr "Eu mesmo costumava ser hippe" | |
#: src/dopewars.c:784 | |
msgid "There's nothing like having lots of money" | |
t@@ -945,16 +946,16 @@ msgstr "Um dia sem droga | |
#, no-c-format | |
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%" | |
msgstr "" | |
-"N�s usamos apenas 20% de nossos c�rebros, ent�o porque n�o estragar os " | |
+"N�s usamos apenas 20% de nossos c�rebros, ent�o porque n�o estragar os " | |
"outros 80%" | |
#: src/dopewars.c:794 | |
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ" | |
-msgstr "Eu estou solicitando contribui�es para Zumbis para Cristo" | |
+msgstr "Eu estou solicitando contribui�es para os Zumbis de Cristo" | |
#: src/dopewars.c:795 | |
msgid "I'd like to sell you an edible poodle" | |
-msgstr "Eu queria te mender um poodle" | |
+msgstr "Eu queria te mandar um poodle" | |
#: src/dopewars.c:796 | |
msgid "Winners don't do drugs... unless they do" | |
t@@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Jesus ama voc | |
#: src/dopewars.c:800 | |
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue" | |
-msgstr "Eu sinto uma vontade incont�vel de deixar meu cabelo azul" | |
+msgstr "Eu sinto uma vontade incont�vel de pintar meu cabelo de azul" | |
#: src/dopewars.c:801 | |
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella" | |
t@@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "Apenas diga N | |
#: src/dopewars.c:803 | |
msgid "Would you like a jelly baby?" | |
-msgstr "Voc� gostaria de um beb� doce?" | |
+msgstr "Voc� gostaria de um doce, beb�?" | |
#: src/dopewars.c:804 | |
msgid "Drugs can be your friend!" | |
t@@ -1184,7 +1185,7 @@ msgid "" | |
" -h, --help display this help information\n" | |
" -v, --version output version information and exit\n" | |
"\n" | |
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2002, and released under the GNU " | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU " | |
"GPL\n" | |
"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
msgstr "" | |
t@@ -1257,7 +1258,7 @@ msgid "" | |
" -h display this help information\n" | |
" -v output version information and exit\n" | |
"\n" | |
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2002, and released under the GNU " | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU " | |
"GPL\n" | |
"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
msgstr "" | |
t@@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr "" | |
"--enable-curses-client para configurar, ou use o cliente gr�fico\n" | |
"(se dispon�vel) no lugar!\n" | |
-#: src/dopewars.c:2911 | |
+#: src/dopewars.c:2912 | |
msgid "" | |
"No graphical client available - rebuild the binary\n" | |
"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n" | |
t@@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr "" | |
"a op��o --enable-gui-client para configurar, ou use o cliente\n" | |
"curses (se dispon�vel) no lugar!\n" | |
-#: src/dopewars.c:2969 src/winmain.c:318 | |
+#: src/dopewars.c:2970 src/winmain.c:318 | |
msgid "" | |
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
"run\n" | |
t@@ -1291,89 +1292,84 @@ msgid "" | |
msgstr "" | |
#. Curses client introduction screen | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:209 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:279 | |
msgid "D O P E W A R S" | |
msgstr "D O P E W A R S" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:214 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:284 | |
msgid "" | |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an" | |
msgstr "" | |
"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars � uma simula��o de" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:216 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:286 | |
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
msgstr "" | |
"um mercado de drogas imagin�rio. dopewars � um jogo americano onde se pode" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:218 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:288 | |
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!" | |
msgstr "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:220 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:290 | |
msgid "" | |
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After" | |
msgstr "" | |
-"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o " | |
-"Argeota." | |
+"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o agiota." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:222 | |
-msgid "" | |
-"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You" | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:292 | |
+msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!" | |
msgstr "" | |
"Depois disso, seu objetivo � ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel (e ficar" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:224 | |
-msgid "have one month of game time to make your fortune." | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:294 | |
+msgid "You have one month of game time to make your fortune." | |
msgstr "vivo)! Voc� tem um m�s de tempo de jogo para fazer sua fortuna." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:226 | |
-msgid "Copyright (C) 1998-2002 Ben Webb [email protected]" | |
-msgstr "Copyright (C) 1998-2002 Ben Webb [email protected]" | |
- | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:228 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:296 | |
#, c-format | |
-msgid "Version %s" | |
-msgstr "Vers�o %s" | |
+msgid "" | |
+"Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]" | |
+msgstr "Vers�o %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected].… | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:230 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:299 | |
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" | |
msgstr "dopewars est� lan�ado sob a GNU General Public Licence" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:234 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:303 | |
msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:235 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:304 | |
msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:236 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:305 | |
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf" | |
msgstr "Tr�fico de Drogas e Pesquisas Dan Wolf" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:237 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:306 | |
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh" | |
msgstr "Teste de Jogo Phil Davis Owen Walsh" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:239 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:308 | |
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore" | |
msgstr "Testes Extensivos de Jogo Katherine Holt Caroline Moore" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:241 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:310 | |
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
msgstr "Cr�tica Construtiva Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:243 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:312 | |
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews" | |
-msgstr "Cr�tica Inconstrutiva James Matthews" | |
+msgstr "Cr�tica n�o construtiva James Matthews" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:245 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:314 | |
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your" | |
msgstr "" | |
"Para informa�es de op�es da linha de comando, digite dopewars -h no seu" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:248 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:316 | |
msgid "" | |
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
msgstr "" | |
t@@ -1382,59 +1378,59 @@ msgstr "" | |
#. Prompts for hostname and port when selecting a server | |
#. * manually | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:273 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:342 | |
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-" | |
msgstr "Por favor entre com o nome do host e porta do servidor dopewars:-" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:274 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:343 | |
msgid "Hostname: " | |
msgstr "Nome do Host: " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:278 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:347 | |
msgid "Port: " | |
msgstr "Porta" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:304 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:374 | |
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..." | |
msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor meta..." | |
#. Printout of metaserver information in curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:362 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:432 | |
#, c-format | |
msgid "Server : %s" | |
msgstr "Servidor : %s" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:364 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:434 | |
#, c-format | |
msgid "Port : %d" | |
msgstr "Porta : %d" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:366 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:436 | |
#, c-format | |
msgid "Version : %s" | |
msgstr "Vers�o : %s" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:369 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:439 | |
#, c-format | |
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)" | |
msgstr "Jogadores: -unknown- (m�ximo de %d)" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:372 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:442 | |
#, c-format | |
msgid "Players: %d (maximum %d)" | |
msgstr "Jogadores: %d (m�ximo de %d)" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:376 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:446 | |
#, c-format | |
msgid "Up since : %s" | |
msgstr "Rodando desde : %s" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:378 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:448 | |
#, c-format | |
msgid "Comment: %s" | |
msgstr "Coment�rio: %s" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:382 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:452 | |
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... " | |
msgstr "P>r�ximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... " | |
t@@ -1442,265 +1438,266 @@ msgstr "P>r | |
#. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext, | |
#. * P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the | |
#. * wrong things. | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:388 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:458 | |
msgid "NPS" | |
msgstr "PAS" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:441 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:511 | |
#, c-format | |
msgid "Connected to SOCKS server %s..." | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:445 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:515 | |
msgid "Authenticating with SOCKS server" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:448 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:518 | |
#, c-format | |
msgid "Asking SOCKS for connect to %s..." | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:471 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:541 | |
#, c-format | |
msgid "Proxy authentication required for realm %s" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:475 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:545 | |
#, c-format | |
msgid "Authentication required for realm %s" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:478 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:548 | |
msgid "(Enter a blank username to cancel)" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:481 src/curses_client/curses_client.c:500 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:551 src/curses_client/curses_client.c:570 | |
msgid "User name: " | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:483 src/curses_client/curses_client.c:502 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:553 src/curses_client/curses_client.c:572 | |
msgid "Password: " | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:497 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:567 | |
msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:595 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:666 | |
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..." | |
msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor dopewars..." | |
#. Display of an error while contacting the metaserver | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:606 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:677 | |
msgid "Cannot get metaserver details" | |
msgstr "" | |
#. Display of an error message while trying to contact a dopewars | |
#. * server (the error message itself is displayed on the next | |
#. * screen line) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:614 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:685 | |
msgid "Could not start multiplayer dopewars" | |
msgstr "N�o foi poss�vel iniciar o dopewars em multiplayer" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:622 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:693 | |
msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server" | |
msgstr "Voc� ir�... C>onectar em um diferente host e porta" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:624 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:695 | |
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one" | |
msgstr " L>istar os servidor no servidor meta, e selecionar um" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:627 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:698 | |
msgid "" | |
" Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")" | |
msgstr " S>air (onde voc� pode iniciar um servidor digitando " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:629 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:700 | |
msgid " or P>lay single-player ? " | |
msgstr " ou J>ogar com apenas um jogador ? " | |
#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping | |
#. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:634 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:705 | |
msgid "CLQP" | |
msgstr "CLSJ" | |
#. Display of shortcut keys and locations to jet to | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:679 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:798 | |
#, c-format | |
msgid "%d. %tde" | |
msgstr "" | |
#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:685 src/gui_client/gtk_client.c:1453 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:805 src/gui_client/gtk_client.c:1453 | |
msgid "Where to, dude ? " | |
msgstr "Para onde, cara ? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:691 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:811 | |
msgid "%/Location display/%tde" | |
msgstr "" | |
#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by | |
#. * default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:727 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:847 | |
#, c-format | |
msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :" | |
msgstr "Voc� n�o pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:740 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:860 | |
msgid "What do you want to drop? " | |
msgstr "O que voc� quer largar? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:751 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:870 | |
msgid "How many do you drop? " | |
msgstr "Que quantidade voc� quer largar? " | |
#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:787 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1269 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:906 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1390 | |
msgid "What do you wish to buy? " | |
msgstr "O que voc� quer comprar? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:789 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1221 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:908 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1342 | |
msgid "What do you wish to sell? " | |
msgstr "O que voc� quer vender? " | |
#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when | |
#. * buying drugs | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:807 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:926 | |
#, c-format | |
msgid "You can afford %d, and can carry %d. " | |
msgstr "Voc� pode comprar %d, e pode carregar %d. " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:810 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:929 | |
msgid "How many do you buy? " | |
msgstr "Quantos voc� vai comprar? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:823 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:942 | |
#, c-format | |
msgid "You have %d. " | |
msgstr "Voc� tem %d. " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:826 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:945 | |
msgid "How many do you sell? " | |
msgstr "Quantos voc� vai vender? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:859 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:978 | |
#, c-format | |
msgid "Choose an errand to give one of your %tde..." | |
msgstr "Escolha um trabalho para dar a uma de suas %tde..." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:865 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:984 | |
msgid " S>py on another dealer (cost: %P)" | |
msgstr " E>spionar um outro traficante (custo: %P)" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:869 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:988 | |
msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)" | |
msgstr " A>trair policiais para outro traficante (custo: %P)" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:872 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:991 | |
msgid " G>et stuffed" | |
msgstr " D>espedir" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:875 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:994 | |
msgid "or C>ontact your spies and receive reports" | |
msgstr "ou C>ontactar suas espi�s e receber informa�es" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:877 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:996 | |
msgid "or N>o errand ? " | |
msgstr "ou N>enhum trabalho ? " | |
#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the | |
#. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, | |
#. * N>o errand) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:884 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1003 | |
msgid "STGCN" | |
msgstr "EADCN" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:889 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1008 | |
msgid "Whom do you want to spy on? " | |
-msgstr "Em quem voc� quer espiar? " | |
+msgstr "Quem voc� quer espiar? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:895 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1014 | |
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " | |
-msgstr "Quem voc� quer que os policiais sejam atra�dos? " | |
+msgstr "Para quem voc� quer que os policiais sejam atra�dos? " | |
#. Prompt for confirmation of sacking a bitch | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:902 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1021 | |
msgid " Are you sure? " | |
msgstr " Voc� tem certeza? " | |
#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you | |
#. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before | |
#. * "No" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:907 src/curses_client/curses_client.c:930 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2466 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1026 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1049 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2700 | |
msgid "YN" | |
msgstr "SN" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:928 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1047 | |
msgid "Are you sure you want to quit? " | |
msgstr "Voc� tem certeza que quer sair? " | |
#. Prompt for player to change his/her name | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:941 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1060 | |
msgid "New name: " | |
msgstr "Novo nome: " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1007 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1127 | |
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
-msgstr "Voc� foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador." | |
+msgstr "Voc� foi tirado do servidor. Revertendo para modo de jogador �nico." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1017 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1137 | |
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." | |
-msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de um jogador." | |
+msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de jogador �nico." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1037 src/gui_client/gtk_client.c:505 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1157 src/gui_client/gtk_client.c:505 | |
#: src/serverside.c:450 | |
#, c-format | |
msgid "%s joins the game!" | |
msgstr "%s entrou no jogo!" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1044 src/gui_client/gtk_client.c:514 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1164 src/gui_client/gtk_client.c:514 | |
#, c-format | |
msgid "%s has left the game." | |
msgstr "%s saiu do jogo." | |
#. Displayed when a player changes his/her name | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1052 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1172 | |
#, c-format | |
msgid "%s will now be known as %s." | |
msgstr "%s agora vai ser conhecido como %s." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1074 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1194 | |
msgid "S U B W A Y" | |
msgstr "M E T R �" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1081 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1791 src/gui_client/gtk_client.c:1217 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1201 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:1217 | |
msgid "%/Current location/%tde" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1122 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1243 | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it." | |
msgstr "Infelizmente, algu�m j� est� usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1149 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1270 | |
msgid "H I G H S C O R E S" | |
msgstr "M E L H O R E S P O N T U A � � E S" | |
#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have | |
#. * (%tde="guns" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1213 src/gui_client/gtk_client.c:1802 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1334 src/gui_client/gtk_client.c:1803 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have any %tde to sell!" | |
msgstr "Voc� n�o tem nenhum %tde para vender!" | |
#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1232 src/gui_client/gtk_client.c:1823 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1353 src/gui_client/gtk_client.c:1824 | |
msgid "You don't have any to sell!" | |
msgstr "Voc� n�o tem nenhum para vender!" | |
t@@ -1708,27 +1705,27 @@ msgstr "Voc | |
#. * than his/her bitches can carry (1st | |
#. * %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by | |
#. * default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1260 src/gui_client/gtk_client.c:1808 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1381 src/gui_client/gtk_client.c:1809 | |
#, c-format | |
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" | |
msgstr "Voc� ir� precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!" | |
#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have | |
#. * space for (%tde="gun" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1281 src/gui_client/gtk_client.c:1814 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1402 src/gui_client/gtk_client.c:1815 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" | |
msgstr "Voc� n�o tem espa�o suficiente para carregar aquele %tde!" | |
#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford | |
#. * (%tde="gun" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1291 src/gui_client/gtk_client.c:1819 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1412 src/gui_client/gtk_client.c:1820 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" | |
msgstr "Voc� n�o tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!" | |
#. Prompt for actions in the gun shop | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1331 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1452 | |
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? " | |
msgstr "Voc� ir� C>omprar, V>ender, ou S>air? " | |
t@@ -1736,39 +1733,39 @@ msgstr "Voc | |
#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the | |
#. * wording of the prompt, but if you change the order in this key | |
#. * list, the keys will do the wrong things! | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1341 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1462 | |
msgid "BSL" | |
msgstr "CVS" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1364 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1485 | |
msgid "How much money do you pay back? " | |
msgstr "Quanto dinheiro voc� quer pagar de volta? " | |
#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1375 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1421 src/gui_client/gtk_client.c:2514 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1496 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1542 src/gui_client/gtk_client.c:2515 | |
msgid "You don't have that much money!" | |
msgstr "Voc� n�o tem todo esse dinheiro!" | |
#. Prompt for dealing with the bank in the curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1400 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1521 | |
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " | |
msgstr "Voc� quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? " | |
#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys! | |
#. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1406 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1527 | |
msgid "DWL" | |
msgstr "DRS" | |
#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1410 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1531 | |
msgid "How much money? " | |
msgstr "Quanto dinheiro? " | |
#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank | |
#. * than there is in the account | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1426 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1547 | |
msgid "There isn't that much money in the bank..." | |
msgstr "N�o h� todo este dinheiro no banco..." | |
t@@ -1776,262 +1773,262 @@ msgstr "N | |
#. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate | |
#. * to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by | |
#. * capitalising it or similar. | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1460 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1581 | |
msgid "Y:Yes" | |
msgstr "S:Sim" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1460 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1581 | |
msgid "N:No" | |
msgstr "N:N�o" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1460 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1581 | |
msgid "R:Run" | |
msgstr "C:Correr" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1461 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1582 | |
msgid "F:Fight" | |
msgstr "L:Lutar" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1461 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1582 | |
msgid "A:Attack" | |
msgstr "A:Atacar" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1461 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1582 | |
msgid "E:Evade" | |
msgstr "E:Evacuar" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1565 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1695 | |
msgid "Press any key..." | |
msgstr "Pressione qualquer tecla..." | |
#. Title of the "Messages" window in the curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1742 | |
-msgid "Messages" | |
-msgstr "Mensagens" | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1958 | |
+msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)" | |
+msgstr "" | |
#. Title of the "Stats" window in the curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1752 src/gui_client/gtk_client.c:2271 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1968 src/gui_client/gtk_client.c:2272 | |
msgid "Stats" | |
msgstr "Estat�sticas" | |
#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the | |
#. * formatting if you change the length of the "Cash" word) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1758 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1974 | |
msgid "Cash %17P" | |
msgstr "Dinheiro %13P" | |
#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1762 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1978 | |
msgid "%-19Tde%3d" | |
msgstr "" | |
#. Display of the player's health | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1767 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1983 | |
#, c-format | |
msgid "Health %3d" | |
msgstr "Pontos de vida %3d" | |
#. Display of the player's bank balance | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1771 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1987 | |
msgid "Bank %17P" | |
msgstr "Banco %16P" | |
#. Display of the player's debt | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1777 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1993 | |
msgid "Debt %17P" | |
msgstr "D�bito %15P" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1783 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1999 | |
#, c-format | |
msgid "Space %6d" | |
msgstr "Espa�o %6d" | |
#. Display of the player's number of bitches, and available space | |
#. * (%Tde="Bitches" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1787 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2003 | |
msgid "%Tde %3d Space %6d" | |
msgstr "%Tde %3d Espa�o %6d" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1800 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2016 | |
msgid "Trenchcoat" | |
-msgstr "Trenchcoat" | |
+msgstr "Casaco" | |
#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this | |
#. * string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part | |
#. * is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html) | |
#. | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1806 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2022 | |
msgid "%/Stats: Drugs/%Tde" | |
msgstr "%/Estat�sticas: Drogas/%Tde" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1814 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2030 | |
msgid "%-7tde %3d @ %P" | |
msgstr "" | |
#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1821 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2037 | |
#, c-format | |
msgid "%-7tde %3d" | |
msgstr "" | |
#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string | |
#. * is the "%Tde" which is "Guns" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1831 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2047 | |
msgid "%/Stats: Guns/%Tde" | |
msgstr "%/Estat�sticas: Armas/%Tde" | |
#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1836 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2052 | |
#, c-format | |
msgid "%-22tde %3d" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1861 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2077 | |
#, c-format | |
msgid "Spy reports for %s" | |
msgstr "Informa�es de espionagem de %s" | |
#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by | |
#. * default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1867 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2083 | |
msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..." | |
msgstr "" | |
#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1875 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2091 | |
msgid "%/Spy: Guns/%Tde..." | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1902 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2119 | |
msgid "No other players are currently logged on!" | |
msgstr "Nenhum outro jogador est� atualmente logado!" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1907 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2124 | |
msgid "Players currently logged on:-" | |
msgstr "Jogadores atualmente logados:-" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2078 | |
-msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!" | |
-msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGWINCH!" | |
- | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2093 | |
-msgid "Hey dude, what's your name? " | |
-msgstr "Ei carinha, qual seu nome? " | |
- | |
#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2140 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2274 | |
#, c-format | |
msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:" | |
msgstr "Ei carinha, os pre�os de %tde aqui est�o:" | |
#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. | |
#. * by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2148 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2283 | |
msgid "%c. %-10tde %8P" | |
msgstr "" | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2327 | |
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGWINCH!" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2341 | |
+msgid "Hey dude, what's your name? " | |
+msgstr "Ei carinha, qual seu nome? " | |
+ | |
#. Prompts for "normal" actions in curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2154 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2384 | |
msgid "Will you B>uy" | |
msgstr "Voc� ir� C>omprar" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2156 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2386 | |
msgid ", S>ell" | |
msgstr ", V>ender" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2158 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2388 | |
msgid ", D>rop" | |
msgstr ", L>argar" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2160 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2390 | |
msgid ", T>alk, P>age" | |
msgstr ", F>alar, P>agear" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2161 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2391 | |
msgid ", L>ist" | |
msgstr ", J>ogadores" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2164 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2394 | |
msgid ", G>ive" | |
msgstr ", D>ar" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2167 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2397 | |
msgid ", F>ight" | |
msgstr ", L>utar" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2169 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2399 | |
msgid ", J>et" | |
msgstr ", I>r" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2171 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2401 | |
msgid ", or Q>uit? " | |
msgstr ", ou S>air? " | |
#. Prompts for actions during fights in curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2180 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2410 | |
msgid "Do you " | |
msgstr "Voc� quer " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2183 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2413 | |
msgid "F>ight, " | |
msgstr "L>utar, " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2185 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2415 | |
msgid "S>tand, " | |
msgstr "F>icar parad�o, " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2189 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2419 | |
msgid "R>un, " | |
msgstr "C>orrer, " | |
#. (%tde = "drugs" by default here) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2192 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2422 | |
#, c-format | |
msgid "D>eal %tde, " | |
msgstr "T>raficar %tde, " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2193 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2423 | |
msgid "or Q>uit? " | |
msgstr "ou S>air? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2257 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2488 | |
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode" | |
msgstr "Conex�o com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador" | |
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the | |
#. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, | |
#. * L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2282 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2513 | |
msgid "BSDTPLGFJQ" | |
msgstr "CVLFPJDLIS" | |
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the | |
#. * original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, | |
#. * Q>uit) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2288 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2519 | |
msgid "DRFSQ" | |
msgstr "TCLFS" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2319 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2551 | |
msgid "List what? P>layers or S>cores? " | |
msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontua�es? " | |
#. P>layers, S>cores | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2321 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2553 | |
msgid "PS" | |
msgstr "JP" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2334 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2566 | |
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? " | |
msgstr "Quem voc� quer pagear (falar privadamente) ? " | |
#. Prompt for sending player-player messages | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2340 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2353 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2572 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2586 | |
msgid "Talk: " | |
msgstr "Fale: " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2465 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2699 | |
msgid "Play again? " | |
msgstr "Jogar novamente? " | |
t@@ -2046,15 +2043,15 @@ msgstr "/Jogo/_Novo..." | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:161 | |
msgid "/Game/_Abandon..." | |
-msgstr "" | |
+msgstr "/Jogo/_Abandonar" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:162 | |
msgid "/Game/_Options..." | |
-msgstr "" | |
+msgstr "/Jogo/_Op�es" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:163 | |
msgid "/Game/Enable _sound" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "/Jogo/_Habilitar som" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:164 | |
msgid "/Game/_Quit..." | |
t@@ -2086,7 +2083,7 @@ msgstr "/Listar/_Pontua | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:171 | |
msgid "/List/_Inventory..." | |
-msgstr "/Listar/_Invent�rio..." | |
+msgstr "/Listar/_Invent�rio..." | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:172 | |
msgid "/_Errands" | |
t@@ -2106,11 +2103,11 @@ msgstr "/Trabalhos/_Pegar informa | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:179 | |
msgid "/_Help" | |
-msgstr "/_Ajudar" | |
+msgstr "/_Ajuda" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:180 | |
msgid "/Help/_About..." | |
-msgstr "/Ajudar/_Sobre..." | |
+msgstr "/Ajuda/_Sobre..." | |
#. Titles of the message boxes for warnings and errors | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:194 | |
t@@ -2119,7 +2116,7 @@ msgstr "Aviso" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:195 | |
msgid "Error" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Erro" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:196 | |
msgid "Message" | |
t@@ -2144,12 +2141,12 @@ msgstr "Iniciar um novo jogo" | |
#. Title of 'abandon game' dialog | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:279 | |
msgid "Abandon game" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Abandonar jogo" | |
#. Title of inventory window | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:319 | |
msgid "Inventory" | |
-msgstr "Invent�rio" | |
+msgstr "Invent�rio" | |
#. The network connection to the server was dropped unexpectedly | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:398 | |
t@@ -2180,7 +2177,7 @@ msgstr "Indo para %tde" | |
#. Text for the Errands/Sack Bitch menu item | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:543 | |
msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..." | |
-msgstr "" | |
+msgstr "%/Despedir puta menu item/_Despedir %Tde..." | |
#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:552 | |
t@@ -2191,7 +2188,7 @@ msgstr "_Espionar (%P)" | |
#. * tipoff | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:558 | |
msgid "_Tipoff (%P)" | |
-msgstr "_Atrair (%P)" | |
+msgstr "_Subornar (%P)" | |
#. Title of the GTK+ high score dialog | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:617 | |
t@@ -2215,8 +2212,8 @@ msgstr "_Traficar %Tde" | |
#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for | |
#. * popping up the "Fight" dialog from the main window | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1861 | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2136 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2137 | |
msgid "_Fight" | |
msgstr "_Lutar" | |
t@@ -2226,7 +2223,7 @@ msgid "_Stand" | |
msgstr "_Ficar parado" | |
#. Button to run from combat in the "Fight" dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1860 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1861 | |
msgid "_Run" | |
msgstr "_Correr" | |
t@@ -2238,11 +2235,11 @@ msgstr "" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1031 | |
msgid "(Left)" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "(Saiu)" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1033 | |
msgid "(Dead)" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "(Morto)" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1035 | |
#, c-format | |
t@@ -2252,7 +2249,7 @@ msgstr "(Pontos de vida: %d)" | |
#. Display of the current player's name during combat | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1052 | |
msgid "You" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "(Voc�)" | |
#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by | |
#. * default) | |
t@@ -2308,140 +2305,140 @@ msgstr "Espa | |
msgid "You can afford %d" | |
msgstr "Voc� pode comprar %d" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1611 src/gui_client/gtk_client.c:1771 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772 | |
msgid "Buy" | |
msgstr "Comprar" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1613 src/gui_client/gtk_client.c:1773 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774 | |
msgid "Sell" | |
msgstr "Vender" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1615 src/gui_client/gtk_client.c:1775 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776 | |
msgid "Drop" | |
msgstr "Largar" | |
#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1718 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1719 | |
msgid "Buy how many?" | |
msgstr "Comprar que quantidade?" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1720 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1721 | |
msgid "Sell how many?" | |
msgstr "Vender que quantidade?" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1722 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1723 | |
msgid "Drop how many?" | |
msgstr "Largar que quantidade?" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1793 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1794 | |
#, c-format | |
msgid "Buy %tde" | |
msgstr "Comprar %tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1795 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1796 | |
#, c-format | |
msgid "Sell %tde" | |
msgstr "Vender %tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1797 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1798 | |
#, c-format | |
msgid "Drop %tde" | |
msgstr "Largar %tde" | |
#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided | |
#. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1860 src/gtkport/gtkport.c:50 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:50 | |
msgid "_Yes" | |
msgstr "_Sim" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1860 src/gtkport/gtkport.c:51 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51 | |
msgid "_No" | |
msgstr "_N�o" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
msgid "_Attack" | |
msgstr "_Atacar" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
msgid "_Evade" | |
msgstr "_Evacuar" | |
#. Title of the 'ask player a question' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1888 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1889 | |
msgid "Question" | |
msgstr "Pergunta" | |
#. Available space label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2076 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2077 | |
msgid "Space" | |
msgstr "Espa�o" | |
#. Player's cash label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2083 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2084 | |
msgid "Cash" | |
msgstr "Dinheiro" | |
#. Player's debt label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2090 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2091 | |
msgid "Debt" | |
msgstr "D�bito" | |
#. Player's bank balance label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2097 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2098 | |
msgid "Bank" | |
msgstr "Banco" | |
#. Player's health label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2114 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2115 | |
msgid "Health" | |
msgstr "Pontos de vida" | |
#. Caption of 'Jet' button in main window | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2139 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2140 | |
msgid "_Jet!" | |
msgstr "_Ir!" | |
#. Title of main window in GTK+ client | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2241 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2242 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349 | |
msgid "dopewars" | |
msgstr "dopewars" | |
#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2365 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2366 | |
msgid "Icons and graphics" | |
msgstr "" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2366 src/gui_client/optdialog.c:979 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2367 src/gui_client/optdialog.c:979 | |
msgid "Sounds" | |
msgstr "" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2367 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2368 | |
msgid "Drug Dealing and Research" | |
msgstr "Tr�fico de Drogas e Pesquisas" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2368 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2369 | |
msgid "Play Testing" | |
msgstr "Teste de Jogo" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2369 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2370 | |
msgid "Extensive Play Testing" | |
msgstr "Extensivo Teste de Jogo" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2371 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2372 | |
msgid "Constructive Criticism" | |
msgstr "Cr�tica Construtiva" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2373 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2374 | |
msgid "Unconstructive Criticism" | |
-msgstr "Cr�tica Inconstrutiva" | |
+msgstr "Cr�tica n�o construtiva" | |
#. Title of GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2381 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2382 | |
msgid "About dopewars" | |
msgstr "Sobre o dopewars" | |
#. Main content of GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2392 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2393 | |
msgid "" | |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n" | |
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n" | |
t@@ -2458,23 +2455,23 @@ msgstr "" | |
"comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!\n" | |
"\n" | |
"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o " | |
-"Argeota. Depois\n" | |
+"agiota. Depois\n" | |
"disso, seu objetivo � ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel (e ficar vivo)! " | |
"Voc�\n" | |
"tem um m�s de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n" | |
#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2405 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2406 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
-"Version %s Copyright (C) 1998-2002 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n" | |
msgstr "" | |
-"Vers�o %s Copyright (C) 1998-2002 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"Vers�o %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
"dopewars est� lan�ado sob a GNU General Public Licence\n" | |
#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2430 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2431 | |
msgid "" | |
"\n" | |
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n" | |
t@@ -2487,96 +2484,96 @@ msgstr "" | |
"prompt Unix. Isto ir� mostrar a tela de ajuda, listando as op�es " | |
"dispon�veis.\n" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2437 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2438 | |
msgid "Local HTML documentation" | |
msgstr "" | |
#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2493 src/gui_client/gtk_client.c:2544 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2494 src/gui_client/gtk_client.c:2545 | |
msgid "%/LoanShark window title/%Tde" | |
-msgstr "%/T�tulo da janela do Argeota/%Tde" | |
+msgstr "%/T�tulo da janela do agiota/%Tde" | |
#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2499 src/gui_client/gtk_client.c:2548 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2500 src/gui_client/gtk_client.c:2549 | |
msgid "%/BankName window title/%Tde" | |
msgstr "%/T�tulo da janela do NomeDoBanco/%Tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2508 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2509 | |
msgid "You must enter a positive amount of money!" | |
msgstr "" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2511 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2512 | |
msgid "There isn't that much money available..." | |
msgstr "N�o h� todo este dinheiro no banco..." | |
#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2564 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2565 | |
msgid "Cash: %P" | |
msgstr "Dinheiro: %P" | |
#. Display of player's debt in loan shark dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2570 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2571 | |
msgid "Debt: %P" | |
msgstr "D�bito: %P" | |
#. Display of player's bank balance in bank dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2573 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2574 | |
msgid "Bank: %P" | |
msgstr "Banco: %P" | |
#. Prompt for paying back a loan | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2581 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2582 | |
msgid "Pay back:" | |
msgstr "Pagar de volta:" | |
#. Radio button selected if you want to pay money into the bank | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2585 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2586 | |
msgid "Deposit" | |
msgstr "Depositar" | |
#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2591 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2592 | |
msgid "Withdraw" | |
msgstr "Retirar" | |
#. Button to pay back the entire loan/debt | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2622 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2623 | |
msgid "Pay all" | |
msgstr "Pagar tudo" | |
#. Title of player list dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2653 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2654 | |
msgid "Player List" | |
msgstr "Lista de jogadores" | |
#. Title of talk dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2755 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2756 | |
msgid "Talk to player(s)" | |
msgstr "Falar com jogador(es)" | |
#. Checkbutton set if you want to talk to all players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2775 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2776 | |
msgid "Talk to all players" | |
msgstr "Falar com todos os jogadores" | |
#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2781 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2782 | |
msgid "Message:-" | |
msgstr "Mensagem:-" | |
#. Button to send a message to other players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2796 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2797 | |
msgid "Send" | |
msgstr "Mandar" | |
#. Title of dialog to select a player to spy on | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2900 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2901 | |
msgid "Spy On Player" | |
msgstr "Espionar Jogador" | |
#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch", | |
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2904 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2905 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n" | |
t@@ -2593,13 +2590,13 @@ msgstr "" | |
"perdido!" | |
#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2919 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2920 | |
msgid "Tip Off The Cops" | |
msgstr "Atrair os Policiais" | |
#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch", | |
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2923 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2924 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n" | |
t@@ -2613,13 +2610,13 @@ msgstr "" | |
"todo %tde ou %tde que ela est� carregando ser� perdido!" | |
#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2974 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2975 | |
msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "%/Despedir puta dialog title/Despedir %Tde" | |
#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs", | |
#. * "bitch", respectively, by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2979 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2980 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" | |
t@@ -2630,50 +2627,50 @@ msgstr "" | |
#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for | |
#. * purchase | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3007 src/gui_client/optdialog.c:606 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3008 src/gui_client/optdialog.c:606 | |
msgid "Name" | |
msgstr "Nome" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3008 src/gui_client/optdialog.c:743 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3009 src/gui_client/optdialog.c:743 | |
msgid "Price" | |
msgstr "Pre�o" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3009 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3010 | |
msgid "Number" | |
msgstr "N�mero" | |
#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3012 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3013 | |
msgid "_Buy ->" | |
msgstr "_Comprar ->" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3013 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3014 | |
msgid "<- _Sell" | |
msgstr "<- _Vender" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3014 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3015 | |
msgid "_Drop <-" | |
msgstr "_Largar <-" | |
#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or | |
#. * "Drugs" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3021 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3022 | |
msgid "%Tde here" | |
msgstr "%Tde aqui" | |
#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs" | |
#. * by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3027 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3028 | |
msgid "%Tde carried" | |
msgstr "%Tde carregados" | |
#. Title of dialog for changing a player's name | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3126 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3127 | |
msgid "Change Name" | |
msgstr "Mudar Nome" | |
#. Informational text to prompt the player to change his/her name | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3139 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3140 | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it:-" | |
t@@ -2681,19 +2678,19 @@ msgstr "Infelizmente, algu | |
#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns" | |
#. * by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3184 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3185 | |
msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde" | |
msgstr "%/T�tulo da janela da LojaDeArmas/%Tde" | |
#. Title of window to display reports from spies with other players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3249 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3250 | |
msgid "Spy reports" | |
msgstr "Informa�es de Espionagem" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:360 | |
#, c-format | |
msgid "New %s" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Novo" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:536 | |
msgid "Select sound file" | |
t@@ -2701,7 +2698,7 @@ msgstr "" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:650 | |
msgid "New" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Novo" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:656 | |
msgid "Delete" | |
t@@ -2912,7 +2909,7 @@ msgstr "" | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:75 | |
msgid "You can't start the game without giving a name first!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Voc� n�o pode iniciar um jogo antes de dar a ele um nome!" | |
#. Title of 'New Game' dialog | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487 | |
t@@ -2998,7 +2995,7 @@ msgstr "Ei carinha, qual o seu _nome?" | |
#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:523 | |
msgid "Host name" | |
-msgstr "Nome do Host" | |
+msgstr "Nome do host" | |
#. Button to connect to a named dopewars server | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:555 src/gui_client/newgamedia.c:619 | |
t@@ -3508,7 +3505,7 @@ msgstr "%s: Atrair de %s" | |
#: src/serverside.c:2254 | |
#, c-format | |
msgid "%s: Spy offered by %s" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "%s: espi�o oferecido por %s" | |
#: src/serverside.c:2268 | |
#, c-format | |
t@@ -3555,19 +3552,19 @@ msgstr "" | |
#: src/serverside.c:2454 | |
msgid "Cops cannot attack other cops!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Policiais n�o podem atacar outros policiais" | |
#: src/serverside.c:2496 | |
msgid "Players are already in a fight!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Jogadores j� est�o brigando!" | |
#: src/serverside.c:2498 | |
msgid "Players are already in separate fights!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Jogadores est�o em lutas separadas!" | |
#: src/serverside.c:2503 | |
msgid "Cannot start fight - no guns to use!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "N�o � poss�vel come�ar briga - nenhuma arma para usar!" | |
#: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995 | |
msgid "You're dead! Game over." | |
t@@ -3636,7 +3633,8 @@ msgstr "Sua mam | |
msgid "" | |
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will " | |
"you smoke it? " | |
-msgstr "YN^Tem um weed aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Voc� ir� fumar? " | |
+msgstr "" | |
+"YN^Tem uma maconha aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Voc� ir� fumar? " | |
#: src/serverside.c:3117 | |
#, c-format | |
t@@ -3836,11 +3834,11 @@ msgstr "Voc | |
#: src/message.c:1369 | |
msgid "pitifully armed" | |
-msgstr "totalmente armado" | |
+msgstr "muito pouco armado" | |
#: src/message.c:1370 | |
msgid "lightly armed" | |
-msgstr "muito pouco armado" | |
+msgstr "pouco armado" | |
#: src/message.c:1371 | |
msgid "moderately well armed" | |
t@@ -3857,12 +3855,12 @@ msgstr "armado at | |
#: src/message.c:1376 | |
#, c-format | |
msgid "%s - %s - is chasing you, man!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "%s - %s - est� te perseguindo, cara!" | |
#: src/message.c:1380 | |
#, c-format | |
msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "%s e %d %tde - %s - est�o te perseguindo, cara!" | |
#: src/message.c:1384 | |
#, c-format | |
t@@ -3881,11 +3879,11 @@ msgstr "Voc | |
#: src/message.c:1398 | |
#, c-format | |
msgid "%s tries to get away, but fails." | |
-msgstr "" | |
+msgstr "%s tenta escapar, mas falha." | |
#: src/message.c:1401 | |
msgid "Panic! You can't get away!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "P�nico! Voc� n�o consegue escapar!" | |
#: src/message.c:1410 | |
#, fuzzy, c-format | |
t@@ -3967,7 +3965,7 @@ msgstr "Voc | |
#: src/message.c:1469 | |
msgid " You find %P on the body!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Voc� achou %P no corpo!" | |
#: src/message.c:1471 | |
msgid " You loot the body!" | |
t@@ -4240,22 +4238,22 @@ msgstr "Comprando um %tde por %P na loja de armas\n" | |
#: src/AIPlayer.c:579 | |
msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n" | |
-msgstr "D�bito de %P pago ao argeota\n" | |
+msgstr "D�bito de %P pago ao agiota\n" | |
#: src/AIPlayer.c:611 | |
#, c-format | |
msgid "Loan shark located at %s\n" | |
-msgstr "Argeota localizado em %s\n" | |
+msgstr "Agiota localizado em %s\n" | |
#: src/AIPlayer.c:619 | |
#, c-format | |
msgid "Gun shop located at %s\n" | |
-msgstr "Loja de armas localizado em %s\n" | |
+msgstr "Loja de armas localizada em %s\n" | |
#: src/AIPlayer.c:627 | |
#, c-format | |
msgid "Pub located at %s\n" | |
-msgstr "Bordeu localizado em %s\n" | |
+msgstr "Bordel localizado em %s\n" | |
#: src/AIPlayer.c:642 | |
#, c-format | |
t@@ -4273,7 +4271,7 @@ msgstr "Um macaco treinado pode at | |
#: src/AIPlayer.c:673 | |
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?" | |
-msgstr "Acham que voc�s s�o duros o bastante para lhe dar com gente como eu?" | |
+msgstr "Acham que voc�s s�o duros o bastante para lidar com gente como eu?" | |
#: src/AIPlayer.c:674 | |
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?" |