tNew German translation, courtesy of Eric Steiner. - vaccinewars - be a doctor … | |
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars | |
Log | |
Files | |
Refs | |
README | |
LICENSE | |
--- | |
commit 7c658ae1d40867827eb7b8e828bef15b1f251c48 | |
parent 92b4e05e3b4cb2a1c87a23019475d2d7adfde518 | |
Author: Ben Webb <[email protected]> | |
Date: Mon, 2 Jun 2003 17:53:19 +0000 | |
New German translation, courtesy of Eric Steiner. | |
Diffstat: | |
M doc/credits.html | 5 +++-- | |
M doc/i18n.html | 6 +++--- | |
M po/de.po | 1047 ++++++++++++++++-------------… | |
3 files changed, 541 insertions(+), 517 deletions(-) | |
--- | |
diff --git a/doc/credits.html b/doc/credits.html | |
t@@ -55,14 +55,15 @@ proxies.</p> | |
<p><b>Tobias Mathes</b>, <b>Slawomir Molenda</b>, <b>Leonard</b>, | |
<b>Quique</b>, <b>Åsmund Skjæveland</b>, <b>Hugo Cisneiros</b>, | |
-and Bruno Lopes for translating dopewars into other languages.</p> | |
+<b>Eric Steiner</b>, and <b>Bruno Lopes</b> for translating dopewars into | |
+other languages.</p> | |
<hr /> | |
<ul> | |
<li><a href="index.html">Main index</a></li> | |
</ul> | |
<p> | |
- Last update: <b>15-02-2003</b><br /> | |
+ Last update: <b>02-06-2003</b><br /> | |
Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a> | |
</p> | |
</body> | |
diff --git a/doc/i18n.html b/doc/i18n.html | |
t@@ -180,8 +180,8 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p> | |
<li>German (<tt>de.po</tt>) | |
<ul> | |
- <li>Maintained by: <a href="mailto:[email protected]">Tobias | |
- Mathes</a></li> | |
+ <li>Maintained by: <a href="mailto:[email protected]">Eric Steiner</a>, | |
+ <a href="mailto:[email protected]">Tobias Mathes</a></li> | |
<li>Version required: <b>1.5.0</b> or later</li> | |
</ul> | |
</li> | |
t@@ -223,7 +223,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p> | |
<li><a href="index.html">Main index</a></li> | |
</ul> | |
<p> | |
- Last update: <b>15-02-2003</b><br /> | |
+ Last update: <b>02-06-2003</b><br /> | |
Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a> | |
</p> | |
diff --git a/po/de.po b/po/de.po | |
t@@ -1,14 +1,16 @@ | |
# German translation for dopewars | |
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. | |
# Created by Ben Webb <[email protected]>, Sep 2000, based on | |
-# Tobias Mathes' translated dopewars client | |
-# | |
+# Eric Steiner' translated dopewars client - For translation Errors mail me at… | |
+# Fixed Grammatical Errors and other Stuff on Tobias Mathes [email protected] … | |
+# So this is based on his translation but i corrected Grammar Bugs and added n… | |
+# This is still far away from done, guess there are lots of bugs still in it, … | |
msgid "" | |
msgstr "" | |
"Project-Id-Version: dopewars-1.5.3\n" | |
-"POT-Creation-Date: 2002-10-21 12:11+0100\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2003-02-15 18:08+0000\n" | |
"PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:48+0100\n" | |
-"Last-Translator: Tobias Mathes <[email protected]>\n" | |
+"Last-Translator: Eric Steiner <[email protected]>\n" | |
"Language-Team: German <[email protected]>\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
t@@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "Netzwerk-Port" | |
#: src/dopewars.c:239 | |
msgid "Name of the high score file" | |
-msgstr "Name der Bestenlistendatei" | |
+msgstr "Name der Highscore Datei" | |
#: src/dopewars.c:241 | |
msgid "Name of the server to connect to" | |
t@@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "" | |
#: src/dopewars.c:247 | |
msgid "Network address for the server to listen on" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Netzwerkadresse fuer den Server" | |
#: src/dopewars.c:251 | |
msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking" | |
t@@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "" | |
#: src/dopewars.c:259 | |
msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4" | |
-msgstr "Leer lassen wenn kein Benutzername f�r SOCKS4 benutzt wird" | |
+msgstr "Leer lassen wenn kein Benutzername fuer SOCKS4 benutzt wird" | |
#: src/dopewars.c:262 | |
msgid "The hostname of a SOCKS server to use" | |
t@@ -122,11 +124,11 @@ msgstr "Die Version des SOCKS Protokols (4 oder 5)" | |
#: src/dopewars.c:271 | |
msgid "Username for SOCKS5 authentication" | |
-msgstr "Benutzername f�r SOCKS5 Authentifizierung" | |
+msgstr "Benutzername SOCKS5 Authentifizierung" | |
#: src/dopewars.c:274 | |
msgid "Password for SOCKS5 authentication" | |
-msgstr "Passwort f�r SOCKS5 Authentifizierung" | |
+msgstr "Passwort SOCKS5 Authentifizierung" | |
#: src/dopewars.c:277 | |
msgid "TRUE if server should report to a metaserver" | |
t@@ -134,19 +136,19 @@ msgstr "\"TRUE\" = Lokaler Server meldet sich beim MetaS… | |
#: src/dopewars.c:280 | |
msgid "Metaserver name to report/get server details to/from" | |
-msgstr "Name des MetaServer, f�r die Anmeldung" | |
+msgstr "Metaserver Name um Server Details zu senden/erhalten" | |
#: src/dopewars.c:283 | |
msgid "Port for metaserver communication" | |
-msgstr "Port f�r MetaServer Kommunikation" | |
+msgstr "Port fuer MetaServer Kommunikation" | |
#: src/dopewars.c:286 | |
msgid "Name of a proxy for metaserver communication" | |
-msgstr "Proxyname f�r Metaserver Kommunikation" | |
+msgstr "Proxyname fuer Metaserver Kommunikation" | |
#: src/dopewars.c:289 | |
msgid "Port for communicating with the proxy server" | |
-msgstr "Port f�r die Kommunikation mit dem Proxy" | |
+msgstr "Port fuer die Kommunikation mit dem Proxy" | |
#: src/dopewars.c:292 | |
msgid "Path of the script on the metaserver" | |
t@@ -158,43 +160,43 @@ msgstr "Bevorzugter ServerName" | |
#: src/dopewars.c:298 | |
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" | |
-msgstr "Authentifizierung f�r LocalName mit MetaServer" | |
+msgstr "Authentifizierung fuer LocalName mit MetaServer" | |
#: src/dopewars.c:301 | |
msgid "Server description, reported to the metaserver" | |
-msgstr "Server Beschreibung, wird gemeldet an MetaServer" | |
+msgstr "Server Beschreibung, die an den Metaserver gemeldet wird" | |
#: src/dopewars.c:304 | |
msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "TRUE = Socks fuer Metaserver Kommunikation benutzen" | |
#: src/dopewars.c:307 | |
msgid "Username for HTTP Basic authentication" | |
-msgstr "Benutzername f�r HTTP Basis Authetifizierung" | |
+msgstr "Benutzername fuer HTTP Basis Authentifizierung" | |
#: src/dopewars.c:311 | |
msgid "Password for HTTP Basic authentication" | |
-msgstr "Passwort f�r HTTP Basis Authetifizierung" | |
+msgstr "Passwort fuer HTTP Basis Authentifizierung" | |
#: src/dopewars.c:314 | |
msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication" | |
-msgstr "Benutzername f�r HTTP Basis Proxy Authetifizierung" | |
+msgstr "Benutzername fuer HTTP Basis Proxy Authentifizierung" | |
#: src/dopewars.c:318 | |
msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication" | |
-msgstr "Passwort f�r HTTP Basis Proxy Authetifizierung" | |
+msgstr "Passwort fuer HTTP Basis Proxy Authentifizierung" | |
#: src/dopewars.c:323 | |
msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray" | |
-msgstr "Wenn TRUE, wird der Server verkleinert in die System Tray" | |
+msgstr "Wenn TRUE minimiert der Server in der Taskleiste" | |
#: src/dopewars.c:327 | |
msgid "If TRUE, the server runs in the background" | |
-msgstr "Wenn TRUE, dann l�uft der Server im Hintergrund" | |
+msgstr "TRUE = Server laeuft im Hintergrund" | |
#: src/dopewars.c:330 | |
msgid "The command used to start your web browser" | |
-msgstr "Das Kommando zum starten ihres Web Browsers" | |
+msgstr "Das Kommando zum Starten Ihres Web Browsers" | |
#: src/dopewars.c:334 | |
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)" | |
t@@ -202,31 +204,31 @@ msgstr "Anzahl der Spielrunden (0 = unendlich)" | |
#: src/dopewars.c:337 | |
msgid "Day of the month on which the game starts" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Tag des Monats an dem das Spiel startet" | |
#: src/dopewars.c:340 | |
msgid "Month in which the game starts" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Monat in dem das Spiel startet" | |
#: src/dopewars.c:343 | |
msgid "Year in which the game starts" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Jahr in dem das Spiel starten" | |
#: src/dopewars.c:346 | |
msgid "The currency symbol (e.g. $)" | |
-msgstr "Das W�hrungssymbol (z.B. $)" | |
+msgstr "Das Waehrungssymbol (z.B. $)" | |
#: src/dopewars.c:349 | |
msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Wenn TRUE Waehrungssymbol dem Preis voranstellen" | |
#: src/dopewars.c:352 | |
msgid "File to write log messages to" | |
-msgstr "Schreibe Logdaten in Datei" | |
+msgstr "Dateiname in welche die Logs geschrieben werden sollen" | |
#: src/dopewars.c:355 | |
msgid "Controls the number of log messages produced" | |
-msgstr "Kontrolliert die Anzahl der Log Nachrichten" | |
+msgstr "Kontrolliert die Anzahl der erzeugten Log Nachrichten" | |
#: src/dopewars.c:358 | |
msgid "strftime() format string for log timestamps" | |
t@@ -238,11 +240,11 @@ msgstr "Zufallsereignisse" | |
#: src/dopewars.c:363 | |
msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Wenn TRUE Wert der gekauften Drogen speichern" | |
#: src/dopewars.c:366 | |
msgid "Be verbose in processing config file" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Fuer die Fehlersuche hilfreiche Nachrichten erzeugen" | |
#: src/dopewars.c:369 | |
msgid "Number of locations in the game" | |
t@@ -278,11 +280,11 @@ msgstr "Aufenthaltsort des Pubs" | |
#: src/dopewars.c:393 | |
msgid "Daily interest rate on the loan shark debt" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Taeglicher Zins Satz ihres Kredites" | |
#: src/dopewars.c:396 | |
msgid "Daily interest rate on your bank balance" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Taeglicher Zins Satz ihres Bankguthabens" | |
#: src/dopewars.c:399 | |
msgid "Name of the loan shark" | |
t@@ -302,103 +304,103 @@ msgstr "Name des Pubs" | |
#: src/dopewars.c:407 | |
msgid "TRUE if sounds should be enabled" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Wenn TRUE Sounds aktiviert" | |
#: src/dopewars.c:410 | |
msgid "Sound file played for a gun \"hit\"" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei TREFFER" | |
#: src/dopewars.c:413 | |
msgid "Sound file played for a gun \"miss\"" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei MISSLUNGENDER SCHUSS" | |
#: src/dopewars.c:416 | |
msgid "Sound file played when guns are reloaded" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei NACHLADEN" | |
#: src/dopewars.c:419 | |
msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei wenn feindl. Hure/Deputy getoetet wurde" | |
#: src/dopewars.c:422 | |
msgid "Sound file played when one of your bitches is killed" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei wenn eigene Hure getoetet wurde" | |
#: src/dopewars.c:425 | |
msgid "Sound file played when another player or cop is killed" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei wenn anderer Spieler oder Cop getoetet wird" | |
#: src/dopewars.c:428 | |
msgid "Sound file played when you are killed" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei wenn Spieler getoetet wird" | |
#: src/dopewars.c:431 | |
msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei ERFOLGLOSE FLUCHT eines Spielers" | |
#: src/dopewars.c:434 | |
msgid "Sound file played when you try to escape, but fail" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei ERFOLGLOSE FLUCHT des Spielers" | |
#: src/dopewars.c:437 | |
msgid "Sound file played when a player successfully escapes" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei ERFOLGREICHE FLUCHT eines Spielers" | |
#: src/dopewars.c:440 | |
msgid "Sound file played when you successfully escape" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei ERFOLGREICHE FLUCHT des Spielers" | |
#: src/dopewars.c:443 | |
msgid "Sound file played on arriving at a new location" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei ANKUNFT NEUER ORT" | |
#: src/dopewars.c:446 | |
msgid "Sound file played when a player sends a public chat message" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei OEFFENTLICHE CHAT NACHRICHT" | |
#: src/dopewars.c:449 | |
msgid "Sound file played when a player sends a private chat message" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei PRIVATE CHAT NACHRICHT" | |
#: src/dopewars.c:452 | |
msgid "Sound file played when a player joins the game" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei SPIELER BEITRITT" | |
#: src/dopewars.c:455 | |
msgid "Sound file played when a player leaves the game" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei SPIELER AUSSTIEG" | |
#: src/dopewars.c:458 | |
msgid "Sound file played at the start of the game" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei SPIELSTART" | |
#: src/dopewars.c:461 | |
msgid "Sound file played at the end of the game" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei SPIEL ENDE" | |
#: src/dopewars.c:464 | |
msgid "Sort key for listing available drugs" | |
-msgstr "Taste f�r Auflistung der vorhandenen Drogen" | |
+msgstr "Taste fuer Auflistung vorhandener Drogen" | |
#: src/dopewars.c:467 | |
msgid "No. of seconds in which to return fire" | |
-msgstr "Anzahl der sekunden, in denen man sich wehren kann" | |
+msgstr "Sekundenanzahl fuer Erwiedern des Feuers" | |
#: src/dopewars.c:470 | |
msgid "Players are disconnected after this many seconds" | |
-msgstr "Spielerverbindungen werden getrennt, nach wieviel Sekunden " | |
+msgstr "Spieler werden nach Ablauf dieser Sekunden getrennt" | |
#: src/dopewars.c:473 | |
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken" | |
-msgstr "Zeit in Sekunden f�r Verbindungen " | |
+msgstr "Sekundenanzahl um Verbindungen herzustellen oder zu beenden" | |
#: src/dopewars.c:476 | |
msgid "Maximum number of TCP/IP connections" | |
-msgstr "Maximale Anzhl der TCP/IP Verbindungen" | |
+msgstr "Maximale Anzahl der TCP/IP Verbindungen" | |
#: src/dopewars.c:479 | |
msgid "Seconds between turns of AI players" | |
-msgstr "Rundenabstand in sekunden f�r KI Spieler" | |
+msgstr "Rundenabstand in Sekunden fuer KI Spieler" | |
#: src/dopewars.c:482 | |
msgid "Amount of cash that each player starts with" | |
t@@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "Namen der Orte" | |
#: src/dopewars.c:492 | |
msgid "Police presence at each location (%)" | |
-msgstr "Polizeipr�senz (Orte) (%)" | |
+msgstr "Polizeipraesenz (Orte) (%)" | |
#: src/dopewars.c:496 | |
msgid "Minimum number of drugs at each location" | |
t@@ -426,11 +428,11 @@ msgstr "Maximal Anzahl der Drogen an jedem Ort" | |
#: src/dopewars.c:504 | |
msgid "% resistance to gunshots of each player" | |
-msgstr "% Treffer Wiederstandsf�higkeit der Spieler" | |
+msgstr "% Treffer Wiederstandsfaehigkeit der Spieler" | |
#: src/dopewars.c:507 | |
msgid "% resistance to gunshots of each bitch" | |
-msgstr "% Treffer Wiederstandsf�higkeit der Hure" | |
+msgstr "% Treffer Wiederstandsfaehigkeit der Huren" | |
#: src/dopewars.c:510 | |
msgid "Name of each cop" | |
t@@ -438,35 +440,35 @@ msgstr "Name der Polizisten" | |
#: src/dopewars.c:514 | |
msgid "Name of each cop's deputy" | |
-msgstr "Name jeden Polzisiten" | |
+msgstr "Name des Deputies" | |
#: src/dopewars.c:518 | |
msgid "Name of each cop's deputies" | |
-msgstr "Name jeder Hilfspolizisten" | |
+msgstr "Name der Deputies" | |
#: src/dopewars.c:522 | |
msgid "% resistance to gunshots of each cop" | |
-msgstr "% Treffer Wiederstandsf�higkeit jedes Polizisten" | |
+msgstr "% Treffer Wiederstandsfaehigkeit jedes Polizisten" | |
#: src/dopewars.c:526 | |
msgid "% resistance to gunshots of each deputy" | |
-msgstr "% Treffer Wiederstandsf�higkeit jedes Polizei Helfer" | |
+msgstr "% Treffer Wiederstandsfaehigkeit jedes Deputies" | |
#: src/dopewars.c:530 | |
msgid "Attack penalty relative to a player" | |
-msgstr "Angriffspenalty in Relation zum Spieler" | |
+msgstr "Angriffsstrafe im Verhaeltniss zu einem Spieler" | |
#: src/dopewars.c:534 | |
msgid "Defend penalty relative to a player" | |
-msgstr "Verteidigungspenalty in Relation zum Spieler" | |
+msgstr "Verteidigungsstrafe im Verhaeltniss zu einem Spieler" | |
#: src/dopewars.c:538 | |
msgid "Minimum number of accompanying deputies" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Minimale Anzahl der begleitenden Deputies" | |
#: src/dopewars.c:542 | |
msgid "Maximum number of accompanying deputies" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Maximale Anzahl der begleitenden Deputies" | |
#: src/dopewars.c:546 | |
msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with" | |
t@@ -474,11 +476,11 @@ msgstr "" | |
#: src/dopewars.c:550 | |
msgid "Number of guns that each cop carries" | |
-msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Polizist tragen kann" | |
+msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Polizist traegt" | |
#: src/dopewars.c:554 | |
msgid "Number of guns that each deputy carries" | |
-msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Polizei Helfer tragen kann" | |
+msgstr "Anzahl der Waffen die jeder Deputie traegt" | |
#: src/dopewars.c:558 | |
msgid "Name of each drug" | |
t@@ -486,36 +488,41 @@ msgstr "Name jeder Droge" | |
#: src/dopewars.c:562 | |
msgid "Minimum normal price of each drug" | |
-msgstr "Mindest Preis der Drogen" | |
+msgstr "Mindest Standard Preis jeder Droge" | |
#: src/dopewars.c:566 | |
msgid "Maximum normal price of each drug" | |
-msgstr "Maximal Preis der Drogen" | |
+msgstr "Maximal Standard Preis jeder Droge" | |
#: src/dopewars.c:570 | |
msgid "TRUE if this drug can be specially cheap" | |
-msgstr "\"TRUE\" = Ja, die Drogen d�rfen besonders billig werden" | |
+msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem billig sein darf" | |
#: src/dopewars.c:574 | |
msgid "TRUE if this drug can be specially expensive" | |
-msgstr "\"TRUE\" = Ja, die Drogen d�rfen besonders teuer werden" | |
+msgstr "TRUE wenn diese Droge extrem teuer sein darf" | |
#: src/dopewars.c:578 | |
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap" | |
-msgstr "Nachricht, wenn diese Droge besonders billig ist" | |
+msgstr "" | |
+"Nachricht die angezeigt wird wenn diese Droge besonders billig erhaeltlich " | |
+"ist" | |
#: src/dopewars.c:582 src/dopewars.c:585 | |
#, c-format | |
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time" | |
-msgstr "String wird benutzt f�r teure Drogen in 50% der Zeit" | |
+msgstr "" | |
+"Format String der fuer teure Drogen mit 50%iger Wahrscheinlichkeit benutzt " | |
+"wird" | |
#: src/dopewars.c:588 | |
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap" | |
-msgstr "Nachricht f�r Droge, wenn sie besonders billig ist." | |
+msgstr "" | |
+"Teiler der fuer den Drogenpreis benutzt wird wenn dieser besonders billig ist" | |
#: src/dopewars.c:592 | |
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices" | |
-msgstr "Multiplikator f�r spezielle h�chstpreise" | |
+msgstr "Multiplikationsfaktor bei extrem hohen Drogenpreisen" | |
#: src/dopewars.c:595 | |
msgid "Name of each gun" | |
t@@ -535,47 +542,51 @@ msgstr "Schaden jeder Waffe" | |
#: src/dopewars.c:611 | |
msgid "Word used to denote a single \"bitch\"" | |
-msgstr "Wort das benutzt wird f�r eine einzelne \"Hure\"" | |
+msgstr "Wie soll eine einzelne Hure bezeichnet werden?" | |
#: src/dopewars.c:614 | |
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\"" | |
-msgstr "Wort das benutzt wird f�r zwei oder mehr \"Huren\"" | |
+msgstr "Wie sollen 2 oder mehrere Huren bezeichnet werden?" | |
#: src/dopewars.c:617 | |
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent" | |
-msgstr "Wort das benutzt wird f�r eine einzelne Waffe" | |
+msgstr "Wie soll eine einzelne oder gleichwertige Waffe bezeichnet werden?" | |
#: src/dopewars.c:620 | |
msgid "Word used to denote two or more guns" | |
-msgstr "Wort das benutzt wird f�r mehrere Waffen" | |
+msgstr "Wie sollen 2 oder mehrere Waffen bezeichnet werden?" | |
#: src/dopewars.c:623 | |
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent" | |
-msgstr "Wort das benutzt wird f�r eine einzelne Droge" | |
+msgstr "Wie soll eine einzelne oder gleichwertige Droge bezeichnet werden?" | |
#: src/dopewars.c:626 | |
msgid "Word used to denote two or more drugs" | |
-msgstr "Wort das benutzt wird f�r eine mehrere Drogen" | |
+msgstr "Wie sollen 2 oder mehrere Drogen bezeichnet werden?" | |
#: src/dopewars.c:629 | |
msgid "strftime() format string for displaying the game turn" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "strftime() Format String um den Spiel Zug anzuzeigen" | |
#: src/dopewars.c:632 | |
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy" | |
-msgstr "Kosten f�r einen Spion" | |
+msgstr "Geldbetrag den eine Hure verlangt damit sie demFeind nachspioniert" | |
#: src/dopewars.c:635 | |
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy" | |
-msgstr "Kosten f�r \"der Polizei einen Tipp geben\"" | |
+msgstr "" | |
+"Geldbetrag den eine Hure verlangt um die Polizei auf einen Feind aufmerksam " | |
+"zu machen" | |
#: src/dopewars.c:638 | |
msgid "Minimum price to hire a bitch" | |
-msgstr "Minimaler Kostenpunkt einer Hure" | |
+msgstr "" | |
+"Minimaler Geldbetrag den eine Hure verlangt um angeheuert werden zu koennen" | |
#: src/dopewars.c:641 | |
msgid "Maximum price to hire a bitch" | |
-msgstr "Maximaler Kostenpunkt einer Hure" | |
+msgstr "" | |
+"Maximaler Geldbetrag den eine Hure verlangt um angeheuert werden zu koennen" | |
#: src/dopewars.c:644 | |
msgid "List of things which you overhear on the subway" | |
t@@ -587,7 +598,7 @@ msgstr "Anzahl der U-Bahn Ansagen" | |
#: src/dopewars.c:650 | |
msgid "List of songs which you can hear playing" | |
-msgstr "Liste der Lieder die Du h�ren kannst" | |
+msgstr "Liste der Lieder die Du hoeren kannst" | |
#: src/dopewars.c:653 | |
msgid "Number of playing songs" | |
t@@ -595,11 +606,11 @@ msgstr "Anzahl der spielbaren Lieder" | |
#: src/dopewars.c:656 | |
msgid "List of things which you can stop to do" | |
-msgstr "Liste der Dinge die Du tun kannst" | |
+msgstr "Liste der Dinge die du machen kannst" | |
#: src/dopewars.c:659 | |
msgid "Number of things which you can stop to do" | |
-msgstr "Anzahl der Dinge die Du tun kannst" | |
+msgstr "Anzahl der Dinge die du machen kannst" | |
#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be | |
#. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) - | |
t@@ -614,7 +625,7 @@ msgstr "`Cheeba Cheeba` von Tone Loc" | |
#: src/dopewars.c:671 | |
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`Comin` in to Los Angeles` von Arlo Guthrie" | |
#: src/dopewars.c:672 | |
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang" | |
t@@ -622,51 +633,51 @@ msgstr "" | |
#: src/dopewars.c:673 | |
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`Late in the Evening` von Paul Simon" | |
#: src/dopewars.c:674 | |
msgid "`Light Up` by Styx" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`Light Up` von Styx" | |
#: src/dopewars.c:675 | |
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`Mexico` von Jefferson Airplane" | |
#: src/dopewars.c:676 | |
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`One toke over the line` von Brewer & Shipley" | |
#: src/dopewars.c:677 | |
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`The Smokeout` von Shel Silverstein" | |
#: src/dopewars.c:678 | |
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`White Rabbit` von Jefferson Airplane" | |
#: src/dopewars.c:679 | |
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`Itchycoo Park` von Small Faces" | |
#: src/dopewars.c:680 | |
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`White Punks on Dope` von den Tubes" | |
#: src/dopewars.c:681 | |
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`Legend of a Mind` von Moody Blues" | |
#: src/dopewars.c:682 | |
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`Eight Miles High` von den Byrds" | |
#: src/dopewars.c:683 | |
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`Acapulco Gold` von Riders of the Purple Sage" | |
#: src/dopewars.c:684 | |
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`Kicks` von Paul Revere & den Raiders" | |
#: src/dopewars.c:685 | |
msgid "the Nixon tapes" | |
t@@ -674,7 +685,7 @@ msgstr "" | |
#: src/dopewars.c:686 | |
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "`Legalize It` von Mojo Nixon & Skid Roper" | |
#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that | |
#. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo" | |
t@@ -682,43 +693,43 @@ msgstr "" | |
#. * to %s." to see how these strings are used. | |
#: src/dopewars.c:695 | |
msgid "have a beer" | |
-msgstr "trinkst ein Bier" | |
+msgstr "dein Bier zu trinken" | |
#: src/dopewars.c:696 | |
msgid "smoke a joint" | |
-msgstr "rauchst einen Joint" | |
+msgstr "den Joint zu rauchen" | |
#: src/dopewars.c:697 | |
msgid "smoke a cigar" | |
-msgstr "rauchst eine Zigarre" | |
+msgstr "deine Zigarre zu rauchen" | |
#: src/dopewars.c:698 | |
msgid "smoke a Djarum" | |
-msgstr "rauchst eine Bong" | |
+msgstr "deine Bong zu rauchen" | |
#: src/dopewars.c:699 | |
msgid "smoke a cigarette" | |
-msgstr "rauchst eine Zigarette" | |
+msgstr "deine Zigarette zu rauchen" | |
#. Name of the first police officer to attack you | |
#: src/dopewars.c:704 | |
msgid "Officer Hardass" | |
-msgstr "Hauptmann Karl" | |
+msgstr "Hauptmann Schleifer" | |
#. Name of a single deputy of the first police officer | |
#: src/dopewars.c:706 src/dopewars.c:710 | |
msgid "deputy" | |
-msgstr "Hilfspolizist" | |
+msgstr "Deputy" | |
#. Word used for more than one deputy of the first police officer | |
#: src/dopewars.c:708 src/dopewars.c:710 | |
msgid "deputies" | |
-msgstr "Hilfspolizisten" | |
+msgstr "Deputies" | |
#. Ditto, for the other police officers | |
#: src/dopewars.c:710 | |
msgid "Officer Bob" | |
-msgstr "Hauptmann Rainer" | |
+msgstr "Hauptmann Steiner" | |
#: src/dopewars.c:712 | |
msgid "Agent Smith" | |
t@@ -735,7 +746,7 @@ msgstr "Polizisten" | |
#. The names of the default guns | |
#: src/dopewars.c:717 | |
msgid "Baretta" | |
-msgstr "Walther PPK" | |
+msgstr "Baretta" | |
#: src/dopewars.c:718 | |
msgid ".38 Special" | |
t@@ -753,11 +764,12 @@ msgstr "Samstag Nacht Spezial" | |
#. * are specially cheap or expensive | |
#: src/dopewars.c:726 | |
msgid "Acid" | |
-msgstr "Club-Mate" | |
+msgstr "Acid" | |
#: src/dopewars.c:727 | |
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" | |
-msgstr "*wusch* Da sind eine Menge Mate-K�sten vom Laster gefallen!" | |
+msgstr "" | |
+"Der Markt wird mit billigem selbst hergestelltem Acid geradezu �berflutet" | |
#: src/dopewars.c:728 | |
msgid "Cocaine" | |
t@@ -773,7 +785,7 @@ msgstr "Der Marrakesch Express ist da!" | |
#: src/dopewars.c:731 | |
msgid "Heroin" | |
-msgstr "H" | |
+msgstr "Heroin" | |
#: src/dopewars.c:732 | |
msgid "Ludes" | |
t@@ -781,7 +793,9 @@ msgstr "Medikamente" | |
#: src/dopewars.c:733 | |
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" | |
-msgstr "Alter, da hat jemand ne Apotheke gepl�ndert." | |
+msgstr "" | |
+"Alter, gerade haben Drogen Dealer ne Apotheke gepl�ndert und verschneiden " | |
+"den Stoff nun ziemlich billig" | |
#: src/dopewars.c:734 | |
msgid "MDA" | |
t@@ -801,7 +815,7 @@ msgstr "Peyote" | |
#: src/dopewars.c:738 | |
msgid "Shrooms" | |
-msgstr "Pilze" | |
+msgstr "Shrooms" | |
#: src/dopewars.c:739 | |
msgid "Speed" | |
t@@ -809,57 +823,59 @@ msgstr "Speed" | |
#: src/dopewars.c:740 | |
msgid "Weed" | |
-msgstr "Grass" | |
+msgstr "Weed" | |
#: src/dopewars.c:741 | |
msgid "" | |
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!" | |
msgstr "" | |
-"Kolumbianischer Frachter in Hamburg abgefangen. Grass kostet jetzt die Welt." | |
+"Kolumbianischer Frachter abgefangen. Weedpreise haben Tiefpunkt erreicht." | |
#. The names of the default locations | |
#: src/dopewars.c:749 | |
msgid "Bronx" | |
-msgstr "Kottbusser Tor" | |
+msgstr "Bronx" | |
#: src/dopewars.c:750 | |
msgid "Ghetto" | |
-msgstr "Bahnhof Zoo" | |
+msgstr "Ghetto" | |
#: src/dopewars.c:751 | |
msgid "Central Park" | |
-msgstr "Hermann Platz" | |
+msgstr "Central Park" | |
#: src/dopewars.c:752 | |
msgid "Manhattan" | |
-msgstr "Alt-Mariendorf" | |
+msgstr "Manhattan" | |
#: src/dopewars.c:753 | |
msgid "Coney Island" | |
-msgstr "Hackescher Markt" | |
+msgstr "Coney Island" | |
#: src/dopewars.c:754 | |
msgid "Brooklyn" | |
-msgstr "Tacheles" | |
+msgstr "Brooklyn" | |
#: src/dopewars.c:755 | |
msgid "Queens" | |
-msgstr "G�rlitzer Park" | |
+msgstr "Queens" | |
#: src/dopewars.c:756 | |
msgid "Staten Island" | |
-msgstr "Hasenheide" | |
+msgstr "Staten Island" | |
#. Messages displayed for drug busts, etc. | |
#: src/dopewars.c:762 | |
#, c-format | |
msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!" | |
-msgstr "BGS hat %tde-Lieferung an der Grenze abgepasst." | |
+msgstr "" | |
+"Die Polizei hat %tde-Lieferung an der Grenze abgepasst.Preise schiessen in " | |
+"die H�he." | |
#: src/dopewars.c:763 | |
#, c-format | |
msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!" | |
-msgstr "Alle kaufen %tde zu guten Preisen!" | |
+msgstr "S�chtler reissen dir %tde f�rmlich aus den H�nden" | |
#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you | |
#. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file | |
t@@ -867,11 +883,11 @@ msgstr "Alle kaufen %tde zu guten Preisen!" | |
#. * are used. | |
#: src/dopewars.c:773 | |
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Morgens ein Joint, und der Tag ist dein Freund" | |
#: src/dopewars.c:774 | |
msgid "The Pope was once Jewish, you know" | |
-msgstr "Der Papst war mal ein Jude, weisste?" | |
+msgstr "Der Papst war mal Jude, weisste?" | |
#: src/dopewars.c:775 | |
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" | |
t@@ -879,7 +895,7 @@ msgstr "Ich m | |
#: src/dopewars.c:776 | |
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year" | |
-msgstr "So, Ich denke ich fahre nach Amsterdam dieses Jahr" | |
+msgstr "Ich denk ich besuch dieses Jahr mal wieder Amsterdam" | |
#: src/dopewars.c:777 | |
msgid "Son, you need a yellow haircut" | |
t@@ -887,19 +903,19 @@ msgstr "Mein Sohn, du brauchst mal nen neuen Haarschnitt" | |
#: src/dopewars.c:778 | |
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days" | |
-msgstr "Ich denke es ist gut, was die Menschen heutzutage tun." | |
+msgstr "Ist es nicht wundervoll was man heutzutage mit D�ften anstellt?" | |
#: src/dopewars.c:779 | |
msgid "I wasn't always a woman, you know" | |
-msgstr "Wusstest Du, ich war nicht immer eine Frau." | |
+msgstr "Weisste, ich war nicht immer ne Frau." | |
#: src/dopewars.c:780 | |
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?" | |
-msgstr "Weiss Deine Mutter das Du mit Drogen handelst?" | |
+msgstr "Wei� Mami da� Du mit Drogen handelst?" | |
#: src/dopewars.c:781 | |
msgid "Are you high on something?" | |
-msgstr "Bist drauf?" | |
+msgstr "Stehst du auf irgendwas?" | |
#: src/dopewars.c:782 | |
msgid "Oh, you must be from California" | |
t@@ -911,11 +927,11 @@ msgstr "I hab versucht ein Hippie zu sein" | |
#: src/dopewars.c:784 | |
msgid "There's nothing like having lots of money" | |
-msgstr "Geld allein macht nicht gl�cklich." | |
+msgstr "Es gibt kein befriedigenderes Gef�hl als im Geld zu schwimmen nicht?" | |
#: src/dopewars.c:785 | |
msgid "You look like an aardvark!" | |
-msgstr "Ich seh aus wie ein Opfer!" | |
+msgstr "Du siehst aus wie ein Erdferkel!" | |
#: src/dopewars.c:786 | |
msgid "I don't believe in Ronald Reagan" | |
t@@ -923,46 +939,47 @@ msgstr "Ich glaube nicht an Ronald Reagan" | |
#: src/dopewars.c:787 | |
msgid "Courage! Bush is a noodle!" | |
-msgstr "Nur Mut! Bush ist eine Nudel!" | |
+msgstr "Verbreite die Wahrheit! Bush ist ein Schimpanse!" | |
#: src/dopewars.c:788 | |
msgid "Haven't I seen you on TV?" | |
-msgstr "Hab ich dich nicht letztens im Fernsehen gesehn?" | |
+msgstr "" | |
+"Was Gott durch Berge trennt, soll der Mensch durch Tunnel nicht verbinden!" | |
#: src/dopewars.c:789 | |
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!" | |
-msgstr "*Argh*" | |
+msgstr "Willst du eine Schokoladenzigarette mein Junge?" | |
#: src/dopewars.c:790 | |
msgid "We're winning the war for drugs!" | |
-msgstr "Wir gewinnen den Krieg f�r Drogen!" | |
+msgstr "Wir werden die Sieger im Krieg der Drogen sein." | |
#: src/dopewars.c:791 | |
msgid "A day without dope is like night" | |
-msgstr "Ein Tag ohne Drogen ist dunkel." | |
+msgstr "Ein Tag ohne Drogen ist so dunkel wie die Nacht" | |
#: src/dopewars.c:793 | |
#, no-c-format | |
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%" | |
msgstr "" | |
-"Wir benutzen nur 20% unseres Gehirns, warum sollten wir nicht die restlich " | |
-"80% vernichten?" | |
+"Wir benutzen ohne hin nur 20% unseres Gehirns, darum dr�hnen wir uns auch " | |
+"die restlichen 80% zu" | |
#: src/dopewars.c:794 | |
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ" | |
-msgstr "Sei Protestant. ;)" | |
+msgstr "Ich bin .... dein Vater!" | |
#: src/dopewars.c:795 | |
msgid "I'd like to sell you an edible poodle" | |
-msgstr "*mir f�llt nichts mehr ein*" | |
+msgstr "Darf ich dir diesen hochgestylten Pudel andrehn?" | |
#: src/dopewars.c:796 | |
msgid "Winners don't do drugs... unless they do" | |
-msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen." | |
+msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen .... solange sie eben keine nehmen" | |
#: src/dopewars.c:797 | |
msgid "Kill a cop for Christ!" | |
-msgstr "T�te einen Polizisten f�r Thor!" | |
+msgstr "Bringe Thor ein Opfer, h�ute einen Polizisten" | |
#: src/dopewars.c:798 | |
msgid "I am the walrus!" | |
t@@ -974,7 +991,8 @@ msgstr "Thor liebt dich mehr als Du glaubst." | |
#: src/dopewars.c:800 | |
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue" | |
-msgstr "Nazis raus!" | |
+msgstr "" | |
+"Mich �berkommt das unbeschreibliche Verlangen meine Haare blau zu f�rben" | |
#: src/dopewars.c:801 | |
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella" | |
t@@ -982,7 +1000,7 @@ msgstr "Gibs Aids keine Chance." | |
#: src/dopewars.c:802 | |
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
-msgstr "Was zur H�lle!" | |
+msgstr "Trau dich NEIN zu sagen .. naja vielleicht .. ok was solls!" | |
#: src/dopewars.c:803 | |
msgid "Would you like a jelly baby?" | |
t@@ -990,17 +1008,19 @@ msgstr "Keine Macht den Drogen. ;)" | |
#: src/dopewars.c:804 | |
msgid "Drugs can be your friend!" | |
-msgstr "Drogen k�nnen Deine Freunde sein." | |
+msgstr "" | |
+"Drogen k�nnen Deine Freunde sein .. wenn du sonst keine hast ...ach da ist " | |
+"ja auch noch der Alkohol" | |
#: src/dopewars.c:1875 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to process configuration file %s, line %d" | |
-msgstr "Ausf�hren der Configdatei %s in Zeile %d abgebrochen" | |
+msgstr "Ausfuehren der Configdatei %s in Zeile %d abgebrochen" | |
#: src/dopewars.c:1911 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to open file %s" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei %s" | |
#: src/dopewars.c:1975 | |
msgid "" | |
t@@ -1010,7 +1030,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | |
"Einstellungen k�nnen nur interaktiv ge�ndert werden wenn keine\n" | |
"Spieler eingeloggt sind. Warte bis alle Spieler ausgeloggt sind\n" | |
-"oder entferne sie mit dem push oder kill kommando und versuche es dann." | |
+"oder entferne sie mit dem push oder kill Kommando und versuche es dannnochmal" | |
#: src/dopewars.c:2088 | |
#, c-format | |
t@@ -1066,7 +1086,7 @@ msgstr "" | |
#: src/dopewars.c:2208 | |
#, c-format | |
msgid "Resized structure list to %d elements\n" | |
-msgstr "Ver�ndere Struktuerliste auf %d Elemente\n" | |
+msgstr "" | |
#: src/dopewars.c:2246 | |
msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)" | |
t@@ -1103,7 +1123,7 @@ msgstr "" | |
#: src/dopewars.c:2569 | |
#, c-format | |
msgid "dopewars version %s\n" | |
-msgstr "Drogenkrieg Version %s\n" | |
+msgstr "dopewars version %s\n" | |
#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
#. * (version with support for GNU long options) | |
t@@ -1152,10 +1172,10 @@ msgid "" | |
msgstr "" | |
"Verwende: dopewars [OPTION]...\n" | |
"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n" | |
-" -b \"schwarz und weiss\" - benutzt keine Farben\n" | |
-" -n sei dumm und verbinde zu keinem verf�gbaren dopewars server\n" | |
+" -b \"schwarz und weiss\" - benutze keine Farben\n" | |
+" -n verbinde zu keinem verfuegbaren dopewars server\n" | |
" (z.B. Einzelspieler-Modus)\n" | |
-" -a \"antik\" dopewars - original version \n" | |
+" -a \"antik\" dopewars - emuliere original version \n" | |
" -f datei spezifiziere Bestenlisten-Datei \n" | |
" (standard: %s/dopewars.sco wird benutzt)\n" | |
" -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n" | |
t@@ -1166,17 +1186,18 @@ msgstr "" | |
" -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n" | |
" -p spezifiziere netzwerkport (standard: 7902)\n" | |
" -g datei spezifiziere den pfad der dopewars konfiguration datei. \n" | |
-" -c erschaffe und verwende einen computer spieler\n" | |
-" -w benutze grafischen (fenster) klient (GTK+ oder Win32)\n" | |
-" -t benutze text-modus klient (curses)\n" | |
-" (wenn erlaubt wird der grafische klient als standard benutzt)\n" | |
+" -c erstelle und benutze einen KI Spieler\n" | |
+" -w benutze GUI (GTK+ oder Win32)\n" | |
+" -t benutze Text Modus (console) (curses)\n" | |
+" (wenn vorhanden wird der grafische Client als Standard " | |
+"benutzt)\n" | |
" -h Zeige diese Hilfe an\n" | |
" -v Zeige Version und beende\n" | |
"\n" | |
"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, und ver�ffentlicht unter der " | |
"GNU GPL\n" | |
"Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, [email protected]\n" | |
-"Melde �bersetzungsfehler an Tobias Mathes, [email protected]\n" | |
+"Melde �bersetzungsfehler an Eric Steiner, [email protected]\n" | |
#: src/dopewars.c:2607 | |
msgid "" | |
t@@ -1225,9 +1246,9 @@ msgstr "" | |
"Verwende: dopewars [OPTION]...\n" | |
"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n" | |
" -b \"schwarz und weiss\" - benutzt keine Farben\n" | |
-" -n sei dumm und verbinde zu keinem verf�gbaren dopewars server\n" | |
+" -n verbinde zu keinem verfuegbaren dopewars server\n" | |
" (z.B. Einzelspieler-Modus)\n" | |
-" -a \"antik\" dopewars - original version \n" | |
+" -a \"antik\" dopewars - emuliere original version \n" | |
" -f datei spezifiziere Bestenlisten-Datei \n" | |
" (standard: %s/dopewars.sco wird benutzt)\n" | |
" -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n" | |
t@@ -1238,17 +1259,17 @@ msgstr "" | |
" -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n" | |
" -p spezifiziere netzwerkport (standard: 7902)\n" | |
" -g datei spezifiziere den pfad der dopewars konfiguration datei. \n" | |
-" -c erschaffe und verwende einen computer spieler\n" | |
-" -w benutze grafischen (fenster) klient (GTK+ oder Win32)\n" | |
+" -c erstelle und verwende einen AI Spieler\n" | |
+" -w benutze GUI (GTK+ oder Win32)\n" | |
" -t benutze text-modus klient (curses)\n" | |
-" (wenn erlaubt wird der grafische klient als standard benutzt)\n" | |
+" (wenn vorhanden wird der GUI Client als Standard benutzt)\n" | |
" -h Zeige diese Hilfe an\n" | |
" -v Zeige Version und beende\n" | |
"\n" | |
"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, und ver�ffentlicht unter der " | |
"GNU GPL\n" | |
"Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, [email protected]\n" | |
-"Melde �bersetzungsfehler an Tobias Mathes, [email protected]\n" | |
+"Melde �bersetzungsfehler an Eric Steiner, [email protected]\n" | |
#: src/dopewars.c:2642 | |
msgid "" | |
t@@ -1266,21 +1287,21 @@ msgid "" | |
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n" | |
"client (if available) instead!\n" | |
msgstr "" | |
-"Es ist kein curses-Klient verf�gbar - Du musst das binary mit der \n" | |
+"Es ist kein curses-Klient verfuegbar - Du musst das binary mit der \n" | |
"Option \"--enable-curses-client\" mit dem Programm \"configure\"\n" | |
-"neu kompilieren oder Du benutzt den GTK+-Klient falls er verf�gbar ist.\n" | |
+"neu kompilieren oder Du benutzt den GTK+-Klient falls er verfuegbar ist.\n" | |
-#: src/dopewars.c:2911 | |
+#: src/dopewars.c:2912 | |
msgid "" | |
"No graphical client available - rebuild the binary\n" | |
"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n" | |
"use the curses client (if available) instead!\n" | |
msgstr "" | |
-"Es ist kein GTK+-Klient verf�gbar - Du musst das binary mit der \n" | |
+"Es ist kein GTK+-Klient verfuegbar - Du musst das binary mit der \n" | |
"Option \"--enable-gui-client\" mit dem Programm \"configure\"\n" | |
-"neu kompilieren oder Du benutzt den curses-Klient falls er verf�gbar ist.\n" | |
+"neu kompilieren oder Du benutzt den curses-Klient falls er verfuegbar ist.\n" | |
-#: src/dopewars.c:2969 src/winmain.c:318 | |
+#: src/dopewars.c:2970 src/winmain.c:318 | |
msgid "" | |
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
"run\n" | |
t@@ -1289,143 +1310,142 @@ msgid "" | |
msgstr "" | |
#. Curses client introduction screen | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:209 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:279 | |
msgid "D O P E W A R S" | |
-msgstr "D R O G E N K R I E G" | |
+msgstr "D O P E W A R S" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:214 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:284 | |
msgid "" | |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an" | |
msgstr "" | |
-"Basiert auf dem Spiel 'Drug Wars' von John E. Dell, Drogenkrieg ist eine " | |
+"Dieses Spiel basiert auf dem alten Drug Wars Game von John E. Dell und ist" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:216 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:286 | |
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
-msgstr "simulation eines imagin�ren Drogenmarktes. " | |
+msgstr "eine Simulation eines imagin�ren Drogen Marktes. Das Ziel ist es" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:218 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:288 | |
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!" | |
-msgstr " " | |
+msgstr "Drogen zu kaufen und zu verkaufen und den Cops zu entwischen!" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:220 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:290 | |
msgid "" | |
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After" | |
-msgstr " " | |
+msgstr "" | |
+"Zuerst solltest du beim �rtlichen Kredithai deine Schulden begleichen. Danach" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:222 | |
-msgid "" | |
-"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!" | |
-msgstr " " | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:292 | |
+msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!" | |
+msgstr "" | |
+"solltest du dir in der Szene einen Namen machen indem du soviel Geld wie " | |
+"m�glichst scheffelst und am Leben bleibst." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:224 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:294 | |
msgid "You have one month of game time to make your fortune." | |
-msgstr " " | |
+msgstr "Du hast einen Monat Zeit um dein Gl�ck zu versuchen" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:226 | |
-msgid "Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]" | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:296 | |
+#, fuzzy, c-format | |
+msgid "" | |
+"Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]" | |
msgstr "Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:228 | |
-#, c-format | |
-msgid "Version %s" | |
-msgstr "" | |
- | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:230 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:299 | |
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" | |
-msgstr "Drogenkrieg wurde ver�ffentlicht unter der GNU General Public Licence" | |
+msgstr "Drugwars wurde unter der GNU General Public Licence ver�ffentlicht" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:234 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:303 | |
msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis" | |
-msgstr "Icons und Grafiken Ocelot Mantis" | |
+msgstr "Ikons und Grafiken Ocelot Mantis" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:235 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:304 | |
msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com" | |
msgstr "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:236 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:305 | |
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf" | |
msgstr "Drogen Handel und Nachforschung Dan Wolf" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:237 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:306 | |
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh" | |
msgstr "Spieltests Phil Davis Owen Walsh" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:239 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:308 | |
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore" | |
msgstr "Exessive Testspielen Katherine Holt Caroline Moore" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:241 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:310 | |
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
msgstr "Konstruktive Kritk Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:243 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:312 | |
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews" | |
msgstr "Unkonstruktive Kritk James Matthews" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:245 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:314 | |
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "F�r Informationen �ber die Startparameter gib dopewars -h an" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:248 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:316 | |
msgid "" | |
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
-msgstr "" | |
+msgstr "deinem Unix Prompt ein. Dies listet dir alle verf�gbaren Parameter auf" | |
#. Prompts for hostname and port when selecting a server | |
#. * manually | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:273 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:342 | |
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-" | |
msgstr "Bitte trage den Hostname und Port des Dopewars servers ein:-" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:274 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:343 | |
msgid "Hostname: " | |
msgstr "Rechnername: " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:278 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:347 | |
msgid "Port: " | |
msgstr "Port: " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:304 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:374 | |
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..." | |
msgstr "Bitte warten... Erstelle Verbindung zu Metaserver..." | |
#. Printout of metaserver information in curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:362 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:432 | |
#, c-format | |
msgid "Server : %s" | |
msgstr "Server : %s" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:364 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:434 | |
#, c-format | |
msgid "Port : %d" | |
msgstr "Port : %d " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:366 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:436 | |
#, c-format | |
msgid "Version : %s" | |
msgstr "Version : %s" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:369 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:439 | |
#, c-format | |
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)" | |
msgstr "Spieler: -unbekannt- (maximal %d)" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:372 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:442 | |
#, c-format | |
msgid "Players: %d (maximum %d)" | |
msgstr "Spieler: %d (maximal %d)" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:376 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:446 | |
#, c-format | |
msgid "Up since : %s" | |
msgstr "Online seit: %s" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:378 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:448 | |
#, c-format | |
msgid "Comment: %s" | |
msgstr "Kommentar: %s" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:382 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:452 | |
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... " | |
msgstr "N>�chster ; V>orheriger ; W>�hle diesen Server... " | |
t@@ -1433,266 +1453,268 @@ msgstr "N> | |
#. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext, | |
#. * P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the | |
#. * wrong things. | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:388 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:458 | |
msgid "NPS" | |
msgstr "NVW" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:441 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:511 | |
#, c-format | |
msgid "Connected to SOCKS server %s..." | |
msgstr "Verbinde zu SOCKS Server %s..." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:445 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:515 | |
msgid "Authenticating with SOCKS server" | |
msgstr "Authentifiziere bei SOCKS Server" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:448 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:518 | |
#, c-format | |
msgid "Asking SOCKS for connect to %s..." | |
msgstr "Frage SOCKS f�r Verbindung zu %s..." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:471 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:541 | |
#, c-format | |
msgid "Proxy authentication required for realm %s" | |
msgstr "Proxy Authentifzierung wird f�r Realm %s ben�tigt" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:475 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:545 | |
#, c-format | |
msgid "Authentication required for realm %s" | |
msgstr "Authentifzierung wird f�r Realm %s ben�tigt" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:478 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:548 | |
msgid "(Enter a blank username to cancel)" | |
msgstr "(Benutzername f�r Abbrechen leer lassen)" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:481 src/curses_client/curses_client.c:500 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:551 src/curses_client/curses_client.c:570 | |
msgid "User name: " | |
msgstr "Benutzername: " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:483 src/curses_client/curses_client.c:502 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:553 src/curses_client/curses_client.c:572 | |
msgid "Password: " | |
msgstr "Passwort: " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:497 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:567 | |
msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)" | |
msgstr "" | |
"SOCKS Authentifizierung ben�tigt (Benutzername f�r Abbrechen leer lassen)" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:595 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:666 | |
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..." | |
msgstr "Bitten warten... Baue Verbindung zu Server auf..." | |
#. Display of an error while contacting the metaserver | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:606 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:677 | |
msgid "Cannot get metaserver details" | |
msgstr "Bekomme keine Details des Metaserver" | |
#. Display of an error message while trying to contact a dopewars | |
#. * server (the error message itself is displayed on the next | |
#. * screen line) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:614 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:685 | |
msgid "Could not start multiplayer dopewars" | |
msgstr "Kann den Multiplayer-Modus nicht starten" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:622 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:693 | |
msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server" | |
msgstr "Oeffne V>erbindug zu einem Server, " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:624 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:695 | |
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one" | |
msgstr "L>iste Server des Metaserver auf," | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:627 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:698 | |
msgid "" | |
" Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")" | |
msgstr "m�chtest Du das Spiel B>eendenm" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:629 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:700 | |
msgid " or P>lay single-player ? " | |
msgstr " oder m�chtest Du als E>inzelspieler spielen " | |
#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping | |
#. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:634 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:705 | |
msgid "CLQP" | |
msgstr "VLBE" | |
#. Display of shortcut keys and locations to jet to | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:679 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:798 | |
#, c-format | |
msgid "%d. %tde" | |
msgstr "" | |
#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:685 src/gui_client/gtk_client.c:1453 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:805 src/gui_client/gtk_client.c:1453 | |
msgid "Where to, dude ? " | |
-msgstr "Wohin, kleiner ? " | |
+msgstr "Wohin, Kleiner ? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:691 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:811 | |
msgid "%/Location display/%tde" | |
msgstr "" | |
#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by | |
#. * default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:727 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:847 | |
#, c-format | |
msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :" | |
-msgstr "Bekommst Du kein Geld f�r dein Zeug? %tde :" | |
+msgstr "Du kannst kein Geld f�r die folgenden Drogen kriegen %tde :" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:740 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:860 | |
msgid "What do you want to drop? " | |
msgstr "Was willst Du wegwerfen? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:751 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:870 | |
msgid "How many do you drop? " | |
msgstr "Und wieviel davon? " | |
#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:787 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1269 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:906 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1390 | |
msgid "What do you wish to buy? " | |
msgstr "Was m�chtest Du kaufen? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:789 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1221 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:908 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1342 | |
msgid "What do you wish to sell? " | |
msgstr "Was m�chtest Du verkaufen? " | |
#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when | |
#. * buying drugs | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:807 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:926 | |
#, c-format | |
msgid "You can afford %d, and can carry %d. " | |
msgstr "Du kannst %d kaufen, und %d tragen. " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:810 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:929 | |
msgid "How many do you buy? " | |
msgstr "Wieviel m�chtest Du kaufen? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:823 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:942 | |
#, c-format | |
msgid "You have %d. " | |
msgstr "Du hast %d. " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:826 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:945 | |
msgid "How many do you sell? " | |
-msgstr "Wieviel magst Du verticken? " | |
+msgstr "Wieviel willste verkaufen?" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:859 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:978 | |
#, c-format | |
msgid "Choose an errand to give one of your %tde..." | |
msgstr "W�hle einen Auftrag f�r deine %tde..." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:865 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:984 | |
msgid " S>py on another dealer (cost: %P)" | |
msgstr " S>chicke Spion zu einem anderem Dealer (kosten: %P)" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:869 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:988 | |
msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)" | |
msgstr " V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (kosten: %P)" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:872 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:991 | |
msgid " G>et stuffed" | |
msgstr " B>edr�hn dich" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:875 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:994 | |
msgid "or C>ontact your spies and receive reports" | |
msgstr "oder K>ontaktiere Spion" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:877 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:996 | |
msgid "or N>o errand ? " | |
msgstr "oder tue N>ichts ? " | |
#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the | |
#. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, | |
#. * N>o errand) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:884 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1003 | |
msgid "STGCN" | |
msgstr "SVBKN" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:889 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1008 | |
msgid "Whom do you want to spy on? " | |
msgstr "Ueber wen m�chtest Du mehr erfahren? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:895 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1014 | |
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " | |
msgstr "Wen m�chtest Du los werden? " | |
#. Prompt for confirmation of sacking a bitch | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:902 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1021 | |
msgid " Are you sure? " | |
msgstr " Bist Du sicher? " | |
#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you | |
#. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before | |
#. * "No" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:907 src/curses_client/curses_client.c:930 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2466 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1026 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1049 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2700 | |
msgid "YN" | |
msgstr "JN" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:928 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1047 | |
msgid "Are you sure you want to quit? " | |
msgstr "Willst Du wirklich schon gehen? " | |
#. Prompt for player to change his/her name | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:941 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1060 | |
msgid "New name: " | |
msgstr "Neuer Name: " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1007 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1127 | |
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
-msgstr "Du wurdest vom Server geworfen. Kehre in Einzelspieler-Modus zur�ck." | |
+msgstr "Du wurdest vom Server geworfen. Kehre zum Einzelspieler-Modus zur�ck." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1017 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1137 | |
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." | |
-msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen! Kehre zur�ck in Einzelspieler-Modus" | |
+msgstr "" | |
+"Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre zum Einzelspieler-Modus zur�ck" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1037 src/gui_client/gtk_client.c:505 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1157 src/gui_client/gtk_client.c:505 | |
#: src/serverside.c:450 | |
#, c-format | |
msgid "%s joins the game!" | |
msgstr "%s betritt das Spiel!" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1044 src/gui_client/gtk_client.c:514 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1164 src/gui_client/gtk_client.c:514 | |
#, c-format | |
msgid "%s has left the game." | |
msgstr "%s hat das Spiel verlassen" | |
#. Displayed when a player changes his/her name | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1052 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1172 | |
#, c-format | |
msgid "%s will now be known as %s." | |
msgstr "%s ist nun bekannt als %s." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1074 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1194 | |
msgid "S U B W A Y" | |
msgstr "U - B A H N" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1081 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1791 src/gui_client/gtk_client.c:1217 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1201 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:1217 | |
msgid "%/Current location/%tde" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "%/Derzeitiger Aufenthaltsort/%tde" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1122 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1243 | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it." | |
-msgstr " Naja, jemand anders benutzt \"Deinen\" Namen." | |
+msgstr "Leider benutzt schon jemand anders \"deinen\" Namen. Bitte �ndere Ihn" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1149 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1270 | |
msgid "H I G H S C O R E S" | |
msgstr "B E S T E N L I S T E" | |
#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have | |
#. * (%tde="guns" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1213 src/gui_client/gtk_client.c:1802 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1334 src/gui_client/gtk_client.c:1803 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have any %tde to sell!" | |
msgstr "Du hast keine %tde zum verkaufen!" | |
#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1232 src/gui_client/gtk_client.c:1823 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1353 src/gui_client/gtk_client.c:1824 | |
msgid "You don't have any to sell!" | |
msgstr "Du hast nix zum verkaufen!" | |
t@@ -1700,27 +1722,27 @@ msgstr "Du hast nix zum verkaufen!" | |
#. * than his/her bitches can carry (1st | |
#. * %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by | |
#. * default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1260 src/gui_client/gtk_client.c:1808 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1381 src/gui_client/gtk_client.c:1809 | |
#, c-format | |
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" | |
msgstr "Du brauchst mehr %tde Platz um noch was zu tragen %tde!" | |
#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have | |
#. * space for (%tde="gun" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1281 src/gui_client/gtk_client.c:1814 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1402 src/gui_client/gtk_client.c:1815 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" | |
-msgstr "Du hast nicht genug Platz um %tde zu tragen!" | |
+msgstr "Du hast nicht genug Platz um die %tde zu tragen!" | |
#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford | |
#. * (%tde="gun" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1291 src/gui_client/gtk_client.c:1819 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1412 src/gui_client/gtk_client.c:1820 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" | |
msgstr "Du hast nicht genug Kohle f�r die %tde!" | |
#. Prompt for actions in the gun shop | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1331 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1452 | |
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? " | |
msgstr "Willst Du E>inkaufen, V>erkaufen, oder G>ehen? " | |
t@@ -1728,39 +1750,39 @@ msgstr "Willst Du E>inkaufen, V>erkaufen, oder G>ehen?… | |
#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the | |
#. * wording of the prompt, but if you change the order in this key | |
#. * list, the keys will do the wrong things! | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1341 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1462 | |
msgid "BSL" | |
msgstr "EVG" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1364 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1485 | |
msgid "How much money do you pay back? " | |
-msgstr "Wieviel Geld m�chtest Du dem Kredithai geben? " | |
+msgstr "Wieviel Geld m�chtest Du zur�ckzahlen?" | |
#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1375 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1421 src/gui_client/gtk_client.c:2514 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1496 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1542 src/gui_client/gtk_client.c:2515 | |
msgid "You don't have that much money!" | |
msgstr "Soviel Kohle hast Du nicht!" | |
#. Prompt for dealing with the bank in the curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1400 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1521 | |
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " | |
msgstr "M�chtest Du E>inzahlen, A>bheben, oder die Bank V>erlassen? " | |
#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys! | |
#. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1406 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1527 | |
msgid "DWL" | |
msgstr "EAV" | |
#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1410 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1531 | |
msgid "How much money? " | |
-msgstr "Wieviel Kohle? " | |
+msgstr "Wieviel Moneten?" | |
#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank | |
#. * than there is in the account | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1426 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1547 | |
msgid "There isn't that much money in the bank..." | |
msgstr "Ein B�nker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\"" | |
t@@ -1768,83 +1790,83 @@ msgstr "Ein B | |
#. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate | |
#. * to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by | |
#. * capitalising it or similar. | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1460 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1581 | |
msgid "Y:Yes" | |
msgstr "J:Ja" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1460 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1581 | |
msgid "N:No" | |
msgstr "N:Nein" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1460 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1581 | |
msgid "R:Run" | |
msgstr "R:Rennen" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1461 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1582 | |
msgid "F:Fight" | |
msgstr "K:K�mpfen" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1461 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1582 | |
msgid "A:Attack" | |
msgstr "A:Angriff" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1461 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1582 | |
msgid "E:Evade" | |
msgstr "V:Verschwinden" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1565 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1695 | |
msgid "Press any key..." | |
msgstr "Dr�ck mal ne Taste..." | |
#. Title of the "Messages" window in the curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1742 | |
-msgid "Messages" | |
-msgstr "Nachrichten" | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1958 | |
+msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)" | |
+msgstr "" | |
#. Title of the "Stats" window in the curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1752 src/gui_client/gtk_client.c:2271 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1968 src/gui_client/gtk_client.c:2272 | |
msgid "Stats" | |
msgstr "Statistik" | |
#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the | |
#. * formatting if you change the length of the "Cash" word) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1758 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1974 | |
msgid "Cash %17P" | |
msgstr "Bargeld %14P" | |
#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1762 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1978 | |
msgid "%-19Tde%3d" | |
msgstr "" | |
#. Display of the player's health | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1767 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1983 | |
#, c-format | |
msgid "Health %3d" | |
msgstr "Gesundheit %3d" | |
#. Display of the player's bank balance | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1771 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1987 | |
msgid "Bank %17P" | |
msgstr "Konto %16P" | |
#. Display of the player's debt | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1777 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1993 | |
msgid "Debt %17P" | |
msgstr "Schulden %13P" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1783 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1999 | |
#, c-format | |
msgid "Space %6d" | |
msgstr "Platz %6d" | |
#. Display of the player's number of bitches, and available space | |
#. * (%Tde="Bitches" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1787 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2003 | |
msgid "%Tde %3d Space %6d" | |
msgstr "%Tde %3d Platz %6d" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1800 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2016 | |
msgid "Trenchcoat" | |
msgstr "Mantel" | |
t@@ -1852,178 +1874,179 @@ msgstr "Mantel" | |
#. * string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part | |
#. * is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html) | |
#. | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1806 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2022 | |
msgid "%/Stats: Drugs/%Tde" | |
msgstr "%/Stats: Drogen/%Tde" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1814 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2030 | |
msgid "%-7tde %3d @ %P" | |
msgstr "" | |
#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1821 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2037 | |
#, c-format | |
msgid "%-7tde %3d" | |
msgstr "" | |
#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string | |
#. * is the "%Tde" which is "Guns" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1831 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2047 | |
msgid "%/Stats: Guns/%Tde" | |
msgstr "%/Stats: Waffen/%Tde" | |
#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1836 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2052 | |
#, c-format | |
msgid "%-22tde %3d" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1861 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2077 | |
#, c-format | |
msgid "Spy reports for %s" | |
msgstr "Spion berichtet %s" | |
#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by | |
#. * default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1867 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2083 | |
msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..." | |
msgstr "%/Spion: Drogen/%Tde..." | |
#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1875 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2091 | |
msgid "%/Spy: Guns/%Tde..." | |
msgstr "%/Spion: Waffen/%Tde..." | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1902 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2119 | |
msgid "No other players are currently logged on!" | |
msgstr "Tja, Du bist alleine auf der Welt!" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1907 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2124 | |
msgid "Players currently logged on:-" | |
msgstr "Eingeloggte Mitspieler -+>" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2078 | |
-msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!" | |
-msgstr "" | |
- | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2093 | |
-msgid "Hey dude, what's your name? " | |
-msgstr "Hey kleiner, wie heisst Du? " | |
- | |
#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2140 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2274 | |
#, c-format | |
msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:" | |
-msgstr "Hey kleiner, die %tde preise von hier:" | |
+msgstr "Hey Kleiner, die %tde Preise von hier:" | |
#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. | |
#. * by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2148 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2283 | |
msgid "%c. %-10tde %8P" | |
msgstr "" | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2327 | |
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2341 | |
+msgid "Hey dude, what's your name? " | |
+msgstr "Hey Kleiner, wie heisst Du? " | |
+ | |
#. Prompts for "normal" actions in curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2154 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2384 | |
msgid "Will you B>uy" | |
msgstr "Willst Du E>inkaufen" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2156 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2386 | |
msgid ", S>ell" | |
msgstr ", V>erkaufen" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2158 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2388 | |
msgid ", D>rop" | |
msgstr ", W>egwerfen" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2160 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2390 | |
msgid ", T>alk, P>age" | |
msgstr ", S>prechen, F>l�stern" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2161 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2391 | |
msgid ", L>ist" | |
msgstr ", L>iste" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2164 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2394 | |
msgid ", G>ive" | |
msgstr ", A>ktion" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2167 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2397 | |
msgid ", F>ight" | |
msgstr ", K>�mpfen" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2169 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2399 | |
msgid ", J>et" | |
msgstr ", R>eisen" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2171 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2401 | |
msgid ", or Q>uit? " | |
msgstr ", oder B>eenden? " | |
#. Prompts for actions during fights in curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2180 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2410 | |
msgid "Do you " | |
msgstr "Willst Du " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2183 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2413 | |
msgid "F>ight, " | |
msgstr "K>�mpfen, " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2185 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2415 | |
msgid "S>tand, " | |
msgstr "S>tehen bleiben, " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2189 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2419 | |
msgid "R>un, " | |
msgstr "R>ennen, " | |
#. (%tde = "drugs" by default here) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2192 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2422 | |
#, c-format | |
msgid "D>eal %tde, " | |
msgstr "H>andeln %tde, " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2193 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2423 | |
msgid "or Q>uit? " | |
msgstr "oder B>eenden? " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2257 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2488 | |
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode" | |
-msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen! Kehre zur�ck in Einzelspieler-Modus" | |
+msgstr "" | |
+"Verbindung zum Server unterbrochen! Kehre zur�ck in Einzelspieler-Modus" | |
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the | |
#. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, | |
#. * L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2282 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2513 | |
msgid "BSDTPLGFJQ" | |
msgstr "EVWSFLAKRB" | |
#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the | |
#. * original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, | |
#. * Q>uit) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2288 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2519 | |
msgid "DRFSQ" | |
msgstr "HRKSE" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2319 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2551 | |
msgid "List what? P>layers or S>cores? " | |
msgstr "Zeige S>pieler oder P>unkte? " | |
#. P>layers, S>cores | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2321 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2553 | |
msgid "PS" | |
msgstr "SP" | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2334 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2566 | |
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? " | |
-msgstr "Wen m�chtest Du etwas zu fl�stern ? " | |
+msgstr "Wen m�chtest Du etwas zufl�stern ? " | |
#. Prompt for sending player-player messages | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2340 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2353 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2572 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2586 | |
msgid "Talk: " | |
msgstr "Sprich: " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2465 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2699 | |
msgid "Play again? " | |
msgstr "M�chtest Du nochmal spielen? " | |
t@@ -2046,7 +2069,7 @@ msgstr "/Spiel/_Einstellungen..." | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:163 | |
msgid "/Game/Enable _sound" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "/Spiel/Sound" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:164 | |
msgid "/Game/_Quit..." | |
t@@ -2146,7 +2169,7 @@ msgstr "Inventar" | |
#. The network connection to the server was dropped unexpectedly | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:398 | |
msgid "Connection to server lost - switching to single player mode" | |
-msgstr "Verbindung zu Server verloren - wechsele in Einzelspieler-Modus" | |
+msgstr "Verbindung zum Server verloren - wechsle in Einzelspieler-Modus" | |
#. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do | |
#. * so | |
t@@ -2212,8 +2235,8 @@ msgstr "_Dealen %Tde" | |
#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for | |
#. * popping up the "Fight" dialog from the main window | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1861 | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2136 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2137 | |
msgid "_Fight" | |
msgstr "_K�mpfen" | |
t@@ -2223,7 +2246,7 @@ msgid "_Stand" | |
msgstr "_Stehen bleiben" | |
#. Button to run from combat in the "Fight" dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1860 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1861 | |
msgid "_Run" | |
msgstr "_Rennen" | |
t@@ -2270,7 +2293,7 @@ msgstr "Reise zu Ort" | |
#: src/gui_client/gtk_client.c:1480 | |
msgid "%/Location to jet to/%tde" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "%/Reiseziel/%tde" | |
#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by | |
#. * default) | |
t@@ -2305,140 +2328,140 @@ msgstr "Verf | |
msgid "You can afford %d" | |
msgstr "Du kannst %d kaufen" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1611 src/gui_client/gtk_client.c:1771 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772 | |
msgid "Buy" | |
msgstr "Einkaufen" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1613 src/gui_client/gtk_client.c:1773 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774 | |
msgid "Sell" | |
msgstr "Verkaufen" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1615 src/gui_client/gtk_client.c:1775 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776 | |
msgid "Drop" | |
msgstr "Wegwerfen" | |
#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1718 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1719 | |
msgid "Buy how many?" | |
msgstr "Wieviel Einkaufen?" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1720 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1721 | |
msgid "Sell how many?" | |
msgstr "Wieviel Verkaufen?" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1722 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1723 | |
msgid "Drop how many?" | |
msgstr "Wieviel Wegwerfen?" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1793 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1794 | |
#, c-format | |
msgid "Buy %tde" | |
msgstr "Kaufen %tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1795 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1796 | |
#, c-format | |
msgid "Sell %tde" | |
msgstr "Verkaufen %tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1797 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1798 | |
#, c-format | |
msgid "Drop %tde" | |
msgstr "Wegwerfen %tde" | |
#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided | |
#. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1860 src/gtkport/gtkport.c:50 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:50 | |
msgid "_Yes" | |
msgstr "_Ja" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1860 src/gtkport/gtkport.c:51 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51 | |
msgid "_No" | |
msgstr "_Nein" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
msgid "_Attack" | |
msgstr "_Angriff" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
msgid "_Evade" | |
msgstr "_Verschwinden" | |
#. Title of the 'ask player a question' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1888 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1889 | |
msgid "Question" | |
msgstr "Frage" | |
#. Available space label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2076 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2077 | |
msgid "Space" | |
msgstr "Platz" | |
#. Player's cash label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2083 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2084 | |
msgid "Cash" | |
msgstr "Bargeld" | |
#. Player's debt label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2090 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2091 | |
msgid "Debt" | |
msgstr "Schulden" | |
#. Player's bank balance label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2097 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2098 | |
msgid "Bank" | |
msgstr "Konto" | |
#. Player's health label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2114 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2115 | |
msgid "Health" | |
msgstr "Gesundheit" | |
#. Caption of 'Jet' button in main window | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2139 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2140 | |
msgid "_Jet!" | |
msgstr "_Reisen!" | |
#. Title of main window in GTK+ client | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2241 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2242 src/winmain.c:340 src/winmain.c:349 | |
msgid "dopewars" | |
-msgstr "Drogenkrieg" | |
+msgstr "dopewars" | |
#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2365 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2366 | |
msgid "Icons and graphics" | |
msgstr "Icons und Grafiken" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2366 src/gui_client/optdialog.c:979 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2367 src/gui_client/optdialog.c:979 | |
msgid "Sounds" | |
msgstr "" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2367 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2368 | |
msgid "Drug Dealing and Research" | |
msgstr "Drogen Handel und Nachforschung" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2368 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2369 | |
msgid "Play Testing" | |
msgstr "Spiel Test" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2369 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2370 | |
msgid "Extensive Play Testing" | |
-msgstr "Intensives Spiel Testen" | |
+msgstr "Exzessives Spiel Testen" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2371 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2372 | |
msgid "Constructive Criticism" | |
msgstr "Konstruktive Kritik" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2373 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2374 | |
msgid "Unconstructive Criticism" | |
msgstr "Unkonstruktive Kritik" | |
#. Title of GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2381 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2382 | |
msgid "About dopewars" | |
-msgstr "�ber Drogenkrieg" | |
+msgstr "�ber Dopewars" | |
#. Main content of GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2392 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2393 | |
msgid "" | |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n" | |
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n" | |
t@@ -2455,12 +2478,12 @@ msgstr "" | |
"Einkaufen, Verkaufen und versuchen nicht von der Polizei erwischt zu " | |
"werden.\n" | |
"\n" | |
-"Als erstes muss man seine Schulden beim Kredithai begleichen.\n" | |
+"Als erstes sollte man seine Schulden beim Kredithai begleichen.\n" | |
"Danach ist es das Ziel soviel Geld wie m�glich zu verdienen und\n" | |
"nat�rlich am Leben zu bleiben. Man hat daf�r _nur_ einen Monat Zeit.\n" | |
#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2405 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2406 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
t@@ -2469,12 +2492,13 @@ msgstr "" | |
"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb, < [email protected]." | |
"uk >\n" | |
"\n" | |
-"\t Deutsche �bersetzung: Tobias Mathes, < [email protected] >\n" | |
+"\t Deutsche �bersetzung: Tobias Mathes [email protected] / Eric Steiner " | |
+"[email protected]\n" | |
"\n" | |
-"Drogenkrieg wurde unter der GNU General Public Licence ver�ffentlicht.\n" | |
+"Dopewars wurde unter der GNU General Public Licence ver�ffentlicht.\n" | |
#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2430 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2431 | |
msgid "" | |
"\n" | |
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n" | |
t@@ -2482,99 +2506,99 @@ msgid "" | |
"options.\n" | |
msgstr "" | |
"\n" | |
-"F�r Informationen �ber Kommando Optionen, tippe 'dopewars -h' in deiner \n" | |
-"UNIX-shell ein. Die Hilfe �bersicht wird dir dann angezeigt.\n" | |
+"F�r Informationen �ber Kommando Optionen, gib 'dopewars -h' in deiner \n" | |
+"UNIX-shell ein.Die Hilfe �bersicht wird dir dann angezeigt.\n" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2437 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2438 | |
msgid "Local HTML documentation" | |
msgstr "" | |
#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2493 src/gui_client/gtk_client.c:2544 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2494 src/gui_client/gtk_client.c:2545 | |
msgid "%/LoanShark window title/%Tde" | |
msgstr "%/Kredithai Fenstertitel/%Tde" | |
#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2499 src/gui_client/gtk_client.c:2548 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2500 src/gui_client/gtk_client.c:2549 | |
msgid "%/BankName window title/%Tde" | |
msgstr "%/BankName Fenstertitel/%Tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2508 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2509 | |
msgid "You must enter a positive amount of money!" | |
msgstr "Sie m�ssen einen positiven Geldbetrag eigeben!" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2511 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2512 | |
msgid "There isn't that much money available..." | |
msgstr "Ein B�nker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\"" | |
#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2564 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2565 | |
msgid "Cash: %P" | |
msgstr "Bargeld: %P" | |
#. Display of player's debt in loan shark dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2570 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2571 | |
msgid "Debt: %P" | |
msgstr "Schulden: %P" | |
#. Display of player's bank balance in bank dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2573 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2574 | |
msgid "Bank: %P" | |
msgstr "Konto: %P" | |
#. Prompt for paying back a loan | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2581 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2582 | |
msgid "Pay back:" | |
msgstr "Zur�ckzahlen:" | |
#. Radio button selected if you want to pay money into the bank | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2585 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2586 | |
msgid "Deposit" | |
msgstr "Einzahlen" | |
#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2591 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2592 | |
msgid "Withdraw" | |
msgstr "Abheben" | |
#. Button to pay back the entire loan/debt | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2622 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2623 | |
msgid "Pay all" | |
msgstr "Bezahle alles" | |
#. Title of player list dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2653 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2654 | |
msgid "Player List" | |
msgstr "Spieler Liste" | |
#. Title of talk dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2755 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2756 | |
msgid "Talk to player(s)" | |
msgstr "Rede mit Spieler(n)" | |
#. Checkbutton set if you want to talk to all players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2775 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2776 | |
msgid "Talk to all players" | |
msgstr "Rede mit allen Spielern" | |
#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2781 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2782 | |
msgid "Message:-" | |
msgstr "Nachricht:-" | |
#. Button to send a message to other players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2796 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2797 | |
msgid "Send" | |
msgstr "Senden" | |
#. Title of dialog to select a player to spy on | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2900 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2901 | |
msgid "Spy On Player" | |
msgstr "Spioniere anderen Spieler aus" | |
#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch", | |
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2904 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2905 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n" | |
t@@ -2590,13 +2614,13 @@ msgstr "" | |
"Aber Vorsicht %tde wird dich verlassen und %tde oder %tde mitnehmen." | |
#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2919 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2920 | |
msgid "Tip Off The Cops" | |
msgstr "Gib der Polizei einen Tipp" | |
#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch", | |
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2923 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2924 | |
#, fuzzy, c-format | |
msgid "" | |
"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n" | |
t@@ -2609,13 +2633,13 @@ msgstr "" | |
"aber keine Angst sie wird nach getaner Arbeit zur�ckkehren." | |
#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2974 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2975 | |
msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde" | |
msgstr "" | |
#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs", | |
#. * "bitch", respectively, by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2979 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2980 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" | |
t@@ -2626,63 +2650,63 @@ msgstr "" | |
#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for | |
#. * purchase | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3007 src/gui_client/optdialog.c:606 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3008 src/gui_client/optdialog.c:606 | |
msgid "Name" | |
msgstr "Name" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3008 src/gui_client/optdialog.c:743 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3009 src/gui_client/optdialog.c:743 | |
msgid "Price" | |
msgstr "Preis" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3009 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3010 | |
msgid "Number" | |
msgstr "Anzahl" | |
#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3012 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3013 | |
msgid "_Buy ->" | |
msgstr "_Einkaufen ->" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3013 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3014 | |
msgid "<- _Sell" | |
msgstr "<- _Verkaufen" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3014 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3015 | |
msgid "_Drop <-" | |
msgstr "_Wegwerfen <-" | |
#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or | |
#. * "Drugs" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3021 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3022 | |
msgid "%Tde here" | |
msgstr "%Tde hier" | |
#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs" | |
#. * by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3027 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3028 | |
msgid "%Tde carried" | |
msgstr "%Tde dabei" | |
#. Title of dialog for changing a player's name | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3126 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3127 | |
msgid "Change Name" | |
msgstr "�ndere Name" | |
#. Informational text to prompt the player to change his/her name | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3139 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3140 | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it:-" | |
-msgstr "Naja, jemand anders benutzt \"Deinen\" Namen." | |
+msgstr "Leider benutzt schon jemand anders \"deinen\" Namen, �ndere Ihn bitte." | |
#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns" | |
#. * by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3184 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3185 | |
msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde" | |
msgstr "%/GTK Waffenladen Fenstertitel/%Tde" | |
#. Title of window to display reports from spies with other players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3249 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3250 | |
msgid "Spy reports" | |
msgstr "Spion berichtet" | |
t@@ -2693,7 +2717,7 @@ msgstr "Neu %s" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:536 | |
msgid "Select sound file" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Sound Datei ausw�hlen" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:650 | |
msgid "New" | |
t@@ -2713,27 +2737,27 @@ msgstr "Runter" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:729 | |
msgid "Police presence" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Polizei Presenz" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:730 | |
msgid "Minimum no. of drugs" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Minimale Drogenanzahl" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:731 | |
msgid "Maximum no. of drugs" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Maximale Drogenanzahl" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:735 | |
msgid "Minimum normal price" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Minimaler Normalpreis" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:736 | |
msgid "Maximum normal price" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Maximaler Normalpreis" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:737 | |
msgid "Can be specially cheap" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Preis kann extrem fallen" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:738 | |
msgid "Cheap string" | |
t@@ -2741,11 +2765,11 @@ msgstr "" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:739 | |
msgid "Can be specially expensive" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Preis kann extrem steigen" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:744 | |
msgid "Inventory space" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Inventar" | |
#: src/gui_client/optdialog.c:745 | |
msgid "Damage" | |
t@@ -3070,7 +3094,7 @@ msgstr "" | |
#. Title of dopewars server window (if used) | |
#: src/winmain.c:307 src/serverside.c:1716 | |
msgid "dopewars server" | |
-msgstr "Drogenkrieg Server" | |
+msgstr "Dopewars Server" | |
#. Title of the Windows window used for AI player output | |
#: src/winmain.c:328 | |
t@@ -3350,7 +3374,7 @@ msgstr "%s get | |
#: src/serverside.c:1038 | |
msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n" | |
-msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" f�r hilfe...\n" | |
+msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" fuer hilfe...\n" | |
#: src/serverside.c:1057 | |
#, c-format | |
t@@ -3491,11 +3515,11 @@ msgstr "Tja, besser spielen dann gibs auch nen Eintrag… | |
#: src/serverside.c:2176 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to write high score file %s" | |
-msgstr "*ARGH* Kann Bestenliste %s nicht schreiben" | |
+msgstr "Kann Bestenliste %s nicht schreiben" | |
#: src/serverside.c:2203 | |
msgid "(R.I.P.)" | |
-msgstr "(R.I.F.)" | |
+msgstr "(R.I.P.)" | |
#: src/serverside.c:2246 | |
#, c-format | |
t@@ -3515,16 +3539,16 @@ msgstr "Einer deiner %tde hat f | |
#: src/serverside.c:2277 | |
#, c-format | |
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!" | |
-msgstr "Dein Spion bei %s wurde gerettet!^Der Spion %s!" | |
+msgstr "Dein Spion der fuer %s arbeitete wurde aufgedeckt!^Der Spion %s!" | |
#: src/serverside.c:2311 | |
#, c-format | |
msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s" | |
-msgstr "Die Frau neben Dir in der U-Bahn spricht,^\"%s\"%s" | |
+msgstr "Die Lady neben Dir in der U-Bahn spricht,^\"%s\"%s" | |
#: src/serverside.c:2315 | |
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)" | |
-msgstr "^ (Du denkst Sie h�tte das gesagt)" | |
+msgstr "^ (Zumindest kam es dir so vor als h�tte Sie das gesagt)" | |
#: src/serverside.c:2318 | |
#, c-format | |
t@@ -3539,20 +3563,20 @@ msgstr "YN^M | |
#: src/serverside.c:2366 | |
msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?" | |
-msgstr "YN^^Willst Du ein %tde f�r %P anheuern?" | |
+msgstr "YN^^Willst Du eine %tde f�r %P anheuern?" | |
#: src/serverside.c:2379 | |
#, c-format | |
msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?" | |
-msgstr "%s^%s ist anwesend!^Willst Du Angreifen, oder Einmachen?" | |
+msgstr "%s^%s ist anwesend!^Willst Du Angreifen, oder Ausweichen?" | |
#: src/serverside.c:2448 | |
msgid "No cops or guns!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Keine Polizei oder Waffen!" | |
#: src/serverside.c:2454 | |
msgid "Cops cannot attack other cops!" | |
-msgstr "Polizisten kann keinen anderen Polizisten angreifen!" | |
+msgstr "Cops koennen keine anderen Cops angreifen" | |
#: src/serverside.c:2496 | |
msgid "Players are already in a fight!" | |
t@@ -3568,7 +3592,7 @@ msgstr "Kann nicht k | |
#: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995 | |
msgid "You're dead! Game over." | |
-msgstr "Du bist Tod! Game over." | |
+msgstr "Du hauchst dein Leben aus! Game over." | |
#: src/serverside.c:2927 | |
#, c-format | |
t@@ -3618,8 +3642,7 @@ msgid "" | |
"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, " | |
"man!" | |
msgstr "" | |
-"Polizeihunde verfolgen dich f�r %d block! Du hast ein bissle %tde " | |
-"weggeworfen!" | |
+"Polizeihunde verfolgen dich f�r %d block! Du hast ein wenig %tde weggeworfen!" | |
#: src/serverside.c:3085 | |
#, c-format | |
t@@ -3640,15 +3663,15 @@ msgstr "YN^Irgendwas riecht hier gut!^Sieht gut aus! W… | |
#: src/serverside.c:3117 | |
#, c-format | |
msgid "You stopped to %s." | |
-msgstr "Du h�rst auf zu %s." | |
+msgstr "Pl�tzlich h�rst du auf %s." | |
#: src/serverside.c:3142 | |
msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?" | |
-msgstr "YN^M�chtest Du ein gr�sseren Trenchcoat f�r %P kaufen?" | |
+msgstr "YN^M�chtest Du einen gr�sseren Trenchcoat f�r %P kaufen?" | |
#: src/serverside.c:3149 | |
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?" | |
-msgstr "YN^Hey Dude! Ich trage %tde f�r %P. Ya oder Nein" | |
+msgstr "YN^Hey Kumpel! Ich trage %tde f�r %P. Ya oder Nein" | |
#: src/serverside.c:3162 | |
msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?" | |
t@@ -3657,7 +3680,7 @@ msgstr "YN^Willst Du eine %tde f | |
#: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415 | |
#, c-format | |
msgid "%s: offer was on behalf of %s" | |
-msgstr "%s: Angebot was on behalf of %s" | |
+msgstr "%s: Angebot war im Interesse von %s" | |
#: src/serverside.c:3308 | |
#, c-format | |
t@@ -3685,7 +3708,7 @@ msgstr "%s hat deine %tde abgelehnt!" | |
#: src/serverside.c:3473 | |
#, c-format | |
msgid "The cops spot you dropping %tde!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Die Cops haben dich gesehen als du %tde wegwerfen wolltest" | |
#: src/serverside.c:3706 | |
msgid "Sending pending updates to the metaserver..." | |
t@@ -3697,11 +3720,11 @@ msgstr "Sende Erinnerungsnachricht an Metaserver..." | |
#: src/serverside.c:3720 | |
msgid "Player removed due to idle timeout" | |
-msgstr "Spieler entfernt, idlen ist doof" | |
+msgstr "Spieler entfernt, Idle Timeout" | |
#: src/serverside.c:3733 | |
msgid "Player removed due to connect timeout" | |
-msgstr "Spieler entfernt, zu lang gebraucht f�r den Verbindungsaufbau" | |
+msgstr "Spieler entfernt, Timeout bei Verbindungsaufbau" | |
#: src/error.c:68 | |
msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)" | |
t@@ -3728,7 +3751,7 @@ msgstr "Netzwerksubsysten ist nicht bereit" | |
#: src/error.c:160 | |
msgid "WinSock version not supported" | |
-msgstr "WinSock Version wird nicht unterst�zt" | |
+msgstr "WinSock Version wird nicht unterst�tzt" | |
#: src/error.c:161 | |
msgid "The network subsystem has failed" | |
t@@ -3744,7 +3767,7 @@ msgstr "Kann Netzwerk nicht erreichen" | |
#: src/error.c:164 | |
msgid "The connection timed out" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Verbindungstimeout" | |
#: src/error.c:165 | |
msgid "Out of file descriptors" | |
t@@ -3756,15 +3779,15 @@ msgstr "" | |
#: src/error.c:167 | |
msgid "Operation not supported" | |
-msgstr "Anwendung nicht unterst�tzt" | |
+msgstr "" | |
#: src/error.c:168 | |
msgid "Connection aborted due to failure" | |
-msgstr "Verbindung wegen Fehler abgebrochen" | |
+msgstr "Verbindung wegen eines Fehlers abgebrochen" | |
#: src/error.c:169 | |
msgid "Connection reset by remote host" | |
-msgstr "Verbindung durch remote Rechner geschlossen" | |
+msgstr "Verbindung durch Remote Rechner beendet" | |
#: src/error.c:170 | |
msgid "Connection refused" | |
t@@ -3826,7 +3849,7 @@ msgstr "Unbekannter Metaserver Fehlercode %d" | |
#: src/message.c:1167 | |
msgid "Do you run?" | |
-msgstr "Willst Du rennen?" | |
+msgstr "Willst Du wegrennen?" | |
#: src/message.c:1170 | |
msgid "Do you run, or fight?" | |
t@@ -3834,33 +3857,33 @@ msgstr "Willst Du Rennen, oder Fighten?" | |
#: src/message.c:1369 | |
msgid "pitifully armed" | |
-msgstr "ist kaum bewaffnet" | |
+msgstr "kaum bewaffnet" | |
#: src/message.c:1370 | |
msgid "lightly armed" | |
-msgstr "ist leicht bewaffnet" | |
+msgstr "leicht bewaffnet" | |
#: src/message.c:1371 | |
msgid "moderately well armed" | |
-msgstr "ist gut bewaffnet" | |
+msgstr "gut bewaffnet" | |
#: src/message.c:1372 | |
msgid "heavily armed" | |
-msgstr "ist schwer bewaffnet" | |
+msgstr "schwer bewaffnet" | |
#: src/message.c:1372 | |
msgid "armed to the teeth" | |
-msgstr "ist bis an die Z�hne bewaffnet" | |
+msgstr "bis an die Z�hne bewaffnet" | |
#: src/message.c:1376 | |
#, c-format | |
msgid "%s - %s - is chasing you, man!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "%s - %s - verfolgt dich Mann!" | |
#: src/message.c:1380 | |
#, c-format | |
msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "%s and %d %tde - %s - verfolgen dich Mann!" | |
#: src/message.c:1384 | |
#, c-format | |
t@@ -3874,16 +3897,16 @@ msgstr "%s steht rum und kriegts voll ab." | |
#: src/message.c:1393 | |
msgid "You stand there like a dummy." | |
-msgstr "Du stehst rum wie ein IDIOT." | |
+msgstr "Du bleibst stehen und spielst Zielscheibe" | |
#: src/message.c:1398 | |
#, c-format | |
msgid "%s tries to get away, but fails." | |
-msgstr "%s versucht zu fliehen." | |
+msgstr "%s versucht erfolglos zu fliehen." | |
#: src/message.c:1401 | |
msgid "Panic! You can't get away!" | |
-msgstr "Panik! Du kommst nicht weg!" | |
+msgstr "Oh Gott! Du kommst nicht weg!" | |
#: src/message.c:1410 | |
#, c-format | |
t@@ -3926,7 +3949,7 @@ msgstr "%s erschiesst %s." | |
#: src/message.c:1442 | |
#, c-format | |
msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!" | |
-msgstr "%s schiesst auf %s und t�tet %tde!" | |
+msgstr "%s schiesst auf %s und t�tet eine %tde!" | |
#: src/message.c:1445 | |
#, c-format | |
t@@ -3941,7 +3964,7 @@ msgstr "" | |
#: src/message.c:1454 | |
#, c-format | |
msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!" | |
-msgstr "%s schiesst auf dich und t�tet %tde!" | |
+msgstr "%s schiesst auf dich und t�tet eine %tde!" | |
#: src/message.c:1457 | |
#, c-format | |
t@@ -3969,7 +3992,7 @@ msgstr "Du findest %P in der Leiche!" | |
#: src/message.c:1471 | |
msgid " You loot the body!" | |
-msgstr "Du pl�nderst die Leiche!" | |
+msgstr "Du pl�nderst die verdammte Leiche!" | |
#: src/network.c:103 | |
#, c-format | |
t@@ -4266,7 +4289,7 @@ msgstr "Ihr wollt Drogendealer sein?" | |
#: src/AIPlayer.c:672 | |
msgid "A trained monkey could do better..." | |
-msgstr "Ein trainierter Affe ist da besser..." | |
+msgstr "Selbst ein trainierter Affe k�nnte das besser" | |
#: src/AIPlayer.c:673 | |
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?" | |
t@@ -4286,9 +4309,9 @@ msgid "" | |
"act as an AI player.\n" | |
"Recompile passing --enable-networking to the configure script." | |
msgstr "" | |
-"Dieses Programm wurde Netzwerkunterst�tzung kompiliert \n" | |
+"Dieses Programm wurde ohne Netzwerkunterst�tzung kompiliert \n" | |
" und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n" | |
-"Recompile passing --enable-networking to the configure script." | |
+"Neu kompilieren und --enable-networking bei ./configure angeben" | |
#: src/sound.c:190 | |
#, c-format |