tUpdate translation for 1.5.10. - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinat… | |
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars | |
Log | |
Files | |
Refs | |
README | |
LICENSE | |
--- | |
commit 47ae82e4caf33c719fefdb9bca0fe6ba256eb85a | |
parent 896ba0436976df2b3569ca2c5df8faefa44ba41e | |
Author: Ben Webb <[email protected]> | |
Date: Sat, 30 Oct 2004 01:30:47 +0000 | |
Update translation for 1.5.10. | |
Diffstat: | |
M po/fr_CA.po | 940 ++++++++++++++++-------------… | |
1 file changed, 489 insertions(+), 451 deletions(-) | |
--- | |
diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po | |
t@@ -3,10 +3,10 @@ | |
# | |
msgid "" | |
msgstr "" | |
-"Project-Id-Version: dopewars-1.5.9\n" | |
+"Project-Id-Version: dopewars 1.5.10\n" | |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
-"POT-Creation-Date: 2003-06-07 18:56+0100\n" | |
-"PO-Revision-Date: 2004-01-20 16:05-0500\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2004-10-24 23:58-0700\n" | |
+"PO-Revision-Date: 2004-10-29 19:55-0400\n" | |
"Last-Translator: Fran�ois Marier <[email protected]>\n" | |
"Language-Team: French\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
t@@ -83,601 +83,602 @@ msgstr "Port r | |
msgid "Name of the high score file" | |
msgstr "Nom du fichier des scores" | |
-#: src/dopewars.c:241 | |
+#: src/dopewars.c:242 | |
msgid "Name of the server to connect to" | |
msgstr "Nom du serveur auquel se connecter" | |
-#: src/dopewars.c:244 | |
+#: src/dopewars.c:245 | |
msgid "Server's welcome message of the day" | |
msgstr "Message de bienvenue du serveur pour aujourd'hui" | |
-#: src/dopewars.c:247 | |
+#: src/dopewars.c:248 | |
msgid "Network address for the server to listen on" | |
msgstr "Adresse r�seau du serveur" | |
-#: src/dopewars.c:251 | |
+#: src/dopewars.c:252 | |
msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking" | |
msgstr "VRAI si un serveur SOCKS est n�cessaire pour la connexion r�seau" | |
-#: src/dopewars.c:255 | |
+#: src/dopewars.c:256 | |
msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4" | |
msgstr "VRAI si un num�ro d'identification est n�cessaire pour SOCKS4" | |
-#: src/dopewars.c:259 | |
+#: src/dopewars.c:260 | |
msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4" | |
msgstr "Si non-vide, le nom d'utilisateur � utiliser pour SOCKS4" | |
-#: src/dopewars.c:262 | |
+#: src/dopewars.c:263 | |
msgid "The hostname of a SOCKS server to use" | |
msgstr "Le nom d'h�te d'un serveur SOCKS � utiliser" | |
-#: src/dopewars.c:265 | |
+#: src/dopewars.c:266 | |
msgid "The port number of a SOCKS server to use" | |
msgstr "Le num�ro de port d'un serveur SOCKS � utiliser" | |
-#: src/dopewars.c:268 | |
+#: src/dopewars.c:269 | |
msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)" | |
msgstr "La version du protocole SOCKS � utiliser (4 ou 5)" | |
-#: src/dopewars.c:271 | |
+#: src/dopewars.c:272 | |
msgid "Username for SOCKS5 authentication" | |
msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification SOCKS5" | |
-#: src/dopewars.c:274 | |
+#: src/dopewars.c:275 | |
msgid "Password for SOCKS5 authentication" | |
msgstr "Mot de passe pour l'authentification SOCKS5" | |
-#: src/dopewars.c:277 | |
+#: src/dopewars.c:278 | |
msgid "TRUE if server should report to a metaserver" | |
msgstr "VRAI si le serveur doit se rapporter � un m�ta-serveur" | |
-#: src/dopewars.c:280 | |
+#: src/dopewars.c:281 | |
msgid "Metaserver name to report/get server details to/from" | |
msgstr "Nom du m�ta-serveur auquel envoyer/recevoir les d�tails du serveur" | |
-#: src/dopewars.c:283 | |
+#: src/dopewars.c:284 | |
msgid "Port for metaserver communication" | |
msgstr "Port du serveur de m�ta-communication" | |
-#: src/dopewars.c:286 | |
+#: src/dopewars.c:287 | |
msgid "Name of a proxy for metaserver communication" | |
msgstr "Nom d'un serveur proxy de m�ta-communication" | |
-#: src/dopewars.c:289 | |
+#: src/dopewars.c:290 | |
msgid "Port for communicating with the proxy server" | |
msgstr "Port par lequel communiquer avec le serveur proxy" | |
-#: src/dopewars.c:292 | |
+#: src/dopewars.c:293 | |
msgid "Path of the script on the metaserver" | |
msgstr "Chemin d'acc�s au script CGI sur le m�ta-serveur" | |
-#: src/dopewars.c:295 | |
+#: src/dopewars.c:296 | |
msgid "Preferred hostname of your server machine" | |
msgstr "Le nom de votre machine serveur" | |
-#: src/dopewars.c:298 | |
+#: src/dopewars.c:299 | |
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" | |
msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur " | |
-#: src/dopewars.c:301 | |
+#: src/dopewars.c:302 | |
msgid "Server description, reported to the metaserver" | |
msgstr "Description du serveur, rapport�e au m�ta-serveur" | |
-#: src/dopewars.c:304 | |
+#: src/dopewars.c:305 | |
msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication" | |
msgstr "Si VRAI, utiliser SOCKS pour les m�ta-communications" | |
-#: src/dopewars.c:307 | |
+#: src/dopewars.c:308 | |
msgid "Username for HTTP Basic authentication" | |
msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification HTTP de base" | |
-#: src/dopewars.c:311 | |
+#: src/dopewars.c:312 | |
msgid "Password for HTTP Basic authentication" | |
msgstr "Mot de passe pour l'authentification HTTP de base" | |
-#: src/dopewars.c:314 | |
+#: src/dopewars.c:315 | |
msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication" | |
msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification proxy HTTP de base" | |
-#: src/dopewars.c:318 | |
+#: src/dopewars.c:319 | |
msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication" | |
msgstr "Mot de passe pour l'authentification proxy HTTP de base" | |
-#: src/dopewars.c:323 | |
+#: src/dopewars.c:324 | |
msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray" | |
msgstr "Si VRAI, le serveur est r�duit dans le System Tray" | |
-#: src/dopewars.c:327 | |
+#: src/dopewars.c:328 | |
msgid "If TRUE, the server runs in the background" | |
msgstr "Si VRAI, le serveur roule en arri�re-plan" | |
-#: src/dopewars.c:330 | |
+#: src/dopewars.c:331 | |
msgid "The command used to start your web browser" | |
msgstr "La commande utilis�e pour lancer votre fureteur" | |
-#: src/dopewars.c:334 | |
+#: src/dopewars.c:335 | |
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)" | |
msgstr "Nombre de tours de jeu (avec 0, le jeu ne se termine jamais)" | |
-#: src/dopewars.c:337 | |
+#: src/dopewars.c:338 | |
msgid "Day of the month on which the game starts" | |
msgstr "Jour du mois durant lequel la partie d�bute" | |
-#: src/dopewars.c:340 | |
+#: src/dopewars.c:341 | |
msgid "Month in which the game starts" | |
msgstr "Mois durant lequel la partie d�bute" | |
-#: src/dopewars.c:343 | |
+#: src/dopewars.c:344 | |
msgid "Year in which the game starts" | |
msgstr "Ann�e durant laquelle la partie d�bute" | |
-#: src/dopewars.c:346 | |
+#: src/dopewars.c:347 | |
msgid "The currency symbol (e.g. $)" | |
msgstr "Le symb�le mon�taire (example: $)" | |
-#: src/dopewars.c:349 | |
+#: src/dopewars.c:350 | |
msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices" | |
msgstr "Si VRAI, le symb�le mon�taire pr�c�de les prix" | |
-#: src/dopewars.c:352 | |
+#: src/dopewars.c:353 | |
msgid "File to write log messages to" | |
msgstr "Fichier dans lequel �crire le journal" | |
-#: src/dopewars.c:355 | |
+#: src/dopewars.c:356 | |
msgid "Controls the number of log messages produced" | |
msgstr "Contr�le le nombre de messages dans le journal" | |
-#: src/dopewars.c:358 | |
+#: src/dopewars.c:359 | |
msgid "strftime() format string for log timestamps" | |
msgstr "Cha�ne de formattage strftime() pour les dates dans le journal" | |
-#: src/dopewars.c:361 | |
+#: src/dopewars.c:362 | |
msgid "Random events are sanitized" | |
msgstr "Les �l�ments al�atioires sont nettoy�s" | |
-#: src/dopewars.c:363 | |
+#: src/dopewars.c:365 | |
msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved" | |
msgstr "VRAI si la valeur de la drogue achet�e doit �tre sauvegard�e" | |
-#: src/dopewars.c:366 | |
+#: src/dopewars.c:368 | |
msgid "Be verbose in processing config file" | |
msgstr "Soyez verbose en lisant le fichier de configuration" | |
-#: src/dopewars.c:369 | |
+#: src/dopewars.c:371 | |
msgid "Number of locations in the game" | |
msgstr "Nombre de lieux dans le jeu" | |
-#: src/dopewars.c:373 | |
+#: src/dopewars.c:375 | |
msgid "Number of types of cop in the game" | |
msgstr "Nombre de types de policiers dans le jeu" | |
-#: src/dopewars.c:376 | |
+#: src/dopewars.c:379 | |
msgid "Number of guns in the game" | |
msgstr "Nombre de guns dans le jeu" | |
-#: src/dopewars.c:379 | |
+#: src/dopewars.c:383 | |
msgid "Number of drugs in the game" | |
msgstr "Nombre de drogues dans le jeu" | |
-#: src/dopewars.c:383 | |
+#: src/dopewars.c:387 | |
msgid "Location of the Loan Shark" | |
msgstr "Emplacement du pr�teur � gages" | |
-#: src/dopewars.c:384 | |
+#: src/dopewars.c:389 | |
msgid "Location of the bank" | |
msgstr "Emplacement de la banque" | |
-#: src/dopewars.c:387 | |
+#: src/dopewars.c:392 | |
msgid "Location of the gun shop" | |
msgstr "Emplacement du marchand d'armes" | |
-#: src/dopewars.c:390 | |
+#: src/dopewars.c:395 | |
msgid "Location of the pub" | |
msgstr "Emplacement du bar" | |
-#: src/dopewars.c:393 | |
+#: src/dopewars.c:398 | |
msgid "Daily interest rate on the loan shark debt" | |
msgstr "Taux d'int�r�t quotidien sur l'emprunt avec le pr�teur � gages" | |
-#: src/dopewars.c:396 | |
+#: src/dopewars.c:401 | |
msgid "Daily interest rate on your bank balance" | |
msgstr "Taux d'int�r�t quotidien du compte de banque" | |
-#: src/dopewars.c:399 | |
+#: src/dopewars.c:404 | |
msgid "Name of the loan shark" | |
msgstr "Nom du pr�teur � gages" | |
-#: src/dopewars.c:401 | |
+#: src/dopewars.c:406 | |
msgid "Name of the bank" | |
msgstr "Nom de la banque" | |
-#: src/dopewars.c:403 | |
+#: src/dopewars.c:408 | |
msgid "Name of the gun shop" | |
msgstr "Nom du marchand d'armes" | |
-#: src/dopewars.c:405 | |
+#: src/dopewars.c:410 | |
msgid "Name of the pub" | |
msgstr "Nom du bar" | |
-#: src/dopewars.c:407 | |
+#: src/dopewars.c:412 | |
msgid "TRUE if sounds should be enabled" | |
msgstr "VRAI pour activer les sons" | |
-#: src/dopewars.c:410 | |
+#: src/dopewars.c:415 | |
msgid "Sound file played for a gun \"hit\"" | |
msgstr "Son d'une balle qui atteint sa cible" | |
-#: src/dopewars.c:413 | |
+#: src/dopewars.c:418 | |
msgid "Sound file played for a gun \"miss\"" | |
msgstr "Son d'une balle qui rate sa cible" | |
-#: src/dopewars.c:416 | |
+#: src/dopewars.c:421 | |
msgid "Sound file played when guns are reloaded" | |
msgstr "Son d'un gun qui est recharg�" | |
-#: src/dopewars.c:419 | |
+#: src/dopewars.c:424 | |
msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed" | |
msgstr "Son accompagnant la mort d'une pute ou d'un adjoint ennemi" | |
-#: src/dopewars.c:422 | |
+#: src/dopewars.c:427 | |
msgid "Sound file played when one of your bitches is killed" | |
msgstr "Son accompagnant la more d'une de vos putes" | |
-#: src/dopewars.c:425 | |
+#: src/dopewars.c:430 | |
msgid "Sound file played when another player or cop is killed" | |
msgstr "Son accompagnant la mort d'un autre joueur ou d'un policier" | |
-#: src/dopewars.c:428 | |
+#: src/dopewars.c:433 | |
msgid "Sound file played when you are killed" | |
msgstr "Son accompagnant votre propre mort" | |
-#: src/dopewars.c:431 | |
+#: src/dopewars.c:436 | |
msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails" | |
msgstr "Son d'un joueur qui tente de s'�chapper mais qui rate" | |
-#: src/dopewars.c:434 | |
+#: src/dopewars.c:439 | |
msgid "Sound file played when you try to escape, but fail" | |
msgstr "Son accompagnant votre fuite rat�e" | |
-#: src/dopewars.c:437 | |
+#: src/dopewars.c:442 | |
msgid "Sound file played when a player successfully escapes" | |
msgstr "Son d'un joueur qui s'�chappe avec succ�s" | |
-#: src/dopewars.c:440 | |
+#: src/dopewars.c:445 | |
msgid "Sound file played when you successfully escape" | |
msgstr "Son accompagnant votre fuite r�ussie" | |
-#: src/dopewars.c:443 | |
+#: src/dopewars.c:448 | |
msgid "Sound file played on arriving at a new location" | |
msgstr "Son d'arriv�e dans un nouvel endroit" | |
-#: src/dopewars.c:446 | |
+#: src/dopewars.c:451 | |
msgid "Sound file played when a player sends a public chat message" | |
msgstr "Son d'un message publique envoy� par un joueur" | |
-#: src/dopewars.c:449 | |
+#: src/dopewars.c:454 | |
msgid "Sound file played when a player sends a private chat message" | |
msgstr "Son d'un message priv� envoy� par un joueur" | |
-#: src/dopewars.c:452 | |
+#: src/dopewars.c:457 | |
msgid "Sound file played when a player joins the game" | |
msgstr "Son � faire jouer lorsqu'un joueur se joint � la partie" | |
-#: src/dopewars.c:455 | |
+#: src/dopewars.c:460 | |
msgid "Sound file played when a player leaves the game" | |
msgstr "Son � faire jouer lorsqu'un joueur quitte la partie" | |
-#: src/dopewars.c:458 | |
+#: src/dopewars.c:463 | |
msgid "Sound file played at the start of the game" | |
msgstr "Son de d�but de la partie" | |
-#: src/dopewars.c:461 | |
+#: src/dopewars.c:466 | |
msgid "Sound file played at the end of the game" | |
msgstr "Son de fin de la partie" | |
-#: src/dopewars.c:464 | |
+#: src/dopewars.c:469 | |
msgid "Sort key for listing available drugs" | |
msgstr "Touche de tri pour la liste des drogues disponibles" | |
-#: src/dopewars.c:467 | |
+#: src/dopewars.c:472 | |
msgid "No. of seconds in which to return fire" | |
msgstr "Nombre de secondes apr�s quoi on peut r�pliquer" | |
-#: src/dopewars.c:470 | |
+#: src/dopewars.c:475 | |
msgid "Players are disconnected after this many seconds" | |
msgstr "Les joueurs sont d�connect�s apr�s ce nombre de secondes" | |
-#: src/dopewars.c:473 | |
+#: src/dopewars.c:478 | |
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken" | |
msgstr "Temps en secondes pour que les connexions soient �tablies ou bris�es" | |
-#: src/dopewars.c:476 | |
+#: src/dopewars.c:481 | |
msgid "Maximum number of TCP/IP connections" | |
msgstr "Nombre maximum de connexions TCP/IP" | |
-#: src/dopewars.c:479 | |
+#: src/dopewars.c:484 | |
msgid "Seconds between turns of AI players" | |
-msgstr "Nombre de secondes entre les tours des joueurs contr�l�s par l'ordinat… | |
+msgstr "" | |
+"Nombre de secondes entre les tours des joueurs contr�l�s par l'ordinateur" | |
-#: src/dopewars.c:482 | |
+#: src/dopewars.c:487 | |
msgid "Amount of cash that each player starts with" | |
msgstr "Argent de d�part de chaque joueur" | |
-#: src/dopewars.c:485 | |
+#: src/dopewars.c:490 | |
msgid "Amount of debt that each player starts with" | |
msgstr "Montant des dettes en d�butant la partie" | |
-#: src/dopewars.c:488 | |
+#: src/dopewars.c:493 | |
msgid "Name of each location" | |
msgstr "Nom de chaque endroit" | |
-#: src/dopewars.c:492 | |
+#: src/dopewars.c:497 | |
msgid "Police presence at each location (%)" | |
msgstr "Pr�sence policiaire � chaque endroit (%)" | |
-#: src/dopewars.c:496 | |
+#: src/dopewars.c:501 | |
msgid "Minimum number of drugs at each location" | |
msgstr "Nombre minimum de drogues � chaque endroit" | |
-#: src/dopewars.c:500 | |
+#: src/dopewars.c:505 | |
msgid "Maximum number of drugs at each location" | |
msgstr "Nombre maximum de drogues � chaque endroit" | |
-#: src/dopewars.c:504 | |
+#: src/dopewars.c:509 | |
msgid "% resistance to gunshots of each player" | |
msgstr "% de r�sistance aux coups de gun de chaque joueur" | |
-#: src/dopewars.c:507 | |
+#: src/dopewars.c:512 | |
msgid "% resistance to gunshots of each bitch" | |
msgstr "% de r�sistance aux coups de gun de chaque pute" | |
-#: src/dopewars.c:510 | |
+#: src/dopewars.c:515 | |
msgid "Name of each cop" | |
msgstr "Nom de chaque policier" | |
-#: src/dopewars.c:514 | |
+#: src/dopewars.c:519 | |
msgid "Name of each cop's deputy" | |
msgstr "Nom de chaque adjoint" | |
-#: src/dopewars.c:518 | |
+#: src/dopewars.c:523 | |
msgid "Name of each cop's deputies" | |
msgstr "Nom de chaque adjoint" | |
-#: src/dopewars.c:522 | |
+#: src/dopewars.c:527 | |
msgid "% resistance to gunshots of each cop" | |
msgstr "% de r�sistance aux coups de gun de chaque policier" | |
-#: src/dopewars.c:526 | |
+#: src/dopewars.c:531 | |
msgid "% resistance to gunshots of each deputy" | |
msgstr "% de r�sistance aux coups de gun de chaque adjoint" | |
-#: src/dopewars.c:530 | |
+#: src/dopewars.c:535 | |
msgid "Attack penalty relative to a player" | |
msgstr "P�nalit� d'attaque relative � un joueur" | |
-#: src/dopewars.c:534 | |
+#: src/dopewars.c:539 | |
msgid "Defend penalty relative to a player" | |
msgstr "Penalit� de d�fense relative � un joueur" | |
-#: src/dopewars.c:538 | |
+#: src/dopewars.c:543 | |
msgid "Minimum number of accompanying deputies" | |
msgstr "Nombre minimum d'adjoints accompagnant un policier" | |
-#: src/dopewars.c:542 | |
+#: src/dopewars.c:547 | |
msgid "Maximum number of accompanying deputies" | |
msgstr "Nombre maximum d'adjoints accompagnant un policier" | |
-#: src/dopewars.c:546 | |
+#: src/dopewars.c:551 | |
msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with" | |
msgstr "Num�ro du gun que les policiers utilisent" | |
-#: src/dopewars.c:550 | |
+#: src/dopewars.c:555 | |
msgid "Number of guns that each cop carries" | |
msgstr "Nombre de guns que chaque policier poss�de" | |
-#: src/dopewars.c:554 | |
+#: src/dopewars.c:559 | |
msgid "Number of guns that each deputy carries" | |
msgstr "Nombre de guns que chaque adjoint poss�de" | |
-#: src/dopewars.c:558 | |
+#: src/dopewars.c:563 | |
msgid "Name of each drug" | |
msgstr "Nom de chaque drogue" | |
-#: src/dopewars.c:562 | |
+#: src/dopewars.c:567 | |
msgid "Minimum normal price of each drug" | |
msgstr "Prix normal minimal de chaque drogue" | |
-#: src/dopewars.c:566 | |
+#: src/dopewars.c:571 | |
msgid "Maximum normal price of each drug" | |
msgstr "Prix normal maximum de chaque drogue" | |
-#: src/dopewars.c:570 | |
+#: src/dopewars.c:575 | |
msgid "TRUE if this drug can be specially cheap" | |
msgstr "VRAI si cette drogue peut �tre offerte � prix tr�s bas" | |
-#: src/dopewars.c:574 | |
+#: src/dopewars.c:579 | |
msgid "TRUE if this drug can be specially expensive" | |
msgstr "VRAI si cette drogue peut �tre offerte � prix exhorbitants" | |
-#: src/dopewars.c:578 | |
+#: src/dopewars.c:583 | |
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap" | |
msgstr "Message affich� si cette drogue est offerte � prix tr�s bas" | |
-#: src/dopewars.c:582 src/dopewars.c:585 | |
+#: src/dopewars.c:587 src/dopewars.c:590 | |
#, c-format | |
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time" | |
msgstr "" | |
"Cha�ne de formattage utilis�e pour les drogues dispendieuses la moiti� du " | |
"temps" | |
-#: src/dopewars.c:588 | |
+#: src/dopewars.c:593 | |
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap" | |
msgstr "" | |
"Diviseur sur le prix des drogues lorsqu'elle sont offertes � prix tr�s bas" | |
-#: src/dopewars.c:592 | |
+#: src/dopewars.c:597 | |
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices" | |
msgstr "" | |
"Multiplicateur pour les drogues lorsqu'elles sont offertes � prix " | |
"exhorbitants" | |
-#: src/dopewars.c:595 | |
+#: src/dopewars.c:600 | |
msgid "Name of each gun" | |
msgstr "Nom de chaque type de gun" | |
-#: src/dopewars.c:599 | |
+#: src/dopewars.c:604 | |
msgid "Price of each gun" | |
msgstr "Prix de chaque type de gun" | |
-#: src/dopewars.c:603 | |
+#: src/dopewars.c:608 | |
msgid "Space taken by each gun" | |
msgstr "Espace utilis� par chaque gun" | |
-#: src/dopewars.c:607 | |
+#: src/dopewars.c:612 | |
msgid "Damage done by each gun" | |
msgstr "Dommage inflig� par chaque gun" | |
-#: src/dopewars.c:611 | |
+#: src/dopewars.c:616 | |
msgid "Word used to denote a single \"bitch\"" | |
msgstr "Mot utilis� pour d�crire une \"pute\"" | |
-#: src/dopewars.c:614 | |
+#: src/dopewars.c:619 | |
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\"" | |
msgstr "Mot utilis� pour d�crire deux \"putes\" ou plus" | |
-#: src/dopewars.c:617 | |
+#: src/dopewars.c:622 | |
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent" | |
msgstr "Mot utilis� pour d�crire une arme" | |
-#: src/dopewars.c:620 | |
+#: src/dopewars.c:625 | |
msgid "Word used to denote two or more guns" | |
msgstr "Mot utilis� pour d�crire deux armes ou plus" | |
-#: src/dopewars.c:623 | |
+#: src/dopewars.c:628 | |
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent" | |
msgstr "Mot utilis� pour d�crire une drogue " | |
-#: src/dopewars.c:626 | |
+#: src/dopewars.c:631 | |
msgid "Word used to denote two or more drugs" | |
msgstr "Mot utilis� pour d�crire deux drogues ou plus" | |
-#: src/dopewars.c:629 | |
+#: src/dopewars.c:634 | |
msgid "strftime() format string for displaying the game turn" | |
msgstr "Cha�ne de formattage strftime() pour l'affichage du tour" | |
-#: src/dopewars.c:632 | |
+#: src/dopewars.c:637 | |
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy" | |
msgstr "Co�t pour envoyer une pute espionner le pusher ennemi" | |
-#: src/dopewars.c:635 | |
+#: src/dopewars.c:640 | |
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy" | |
msgstr "" | |
"Co�t pour envoyer une pute donner des informations sur l'ennemi � la police" | |
-#: src/dopewars.c:638 | |
+#: src/dopewars.c:643 | |
msgid "Minimum price to hire a bitch" | |
msgstr "Prix minimum pour employer une pute" | |
-#: src/dopewars.c:641 | |
+#: src/dopewars.c:646 | |
msgid "Maximum price to hire a bitch" | |
msgstr "Prix maximum pour employer une pute" | |
-#: src/dopewars.c:644 | |
+#: src/dopewars.c:649 | |
msgid "List of things which you overhear on the subway" | |
msgstr "Liste des choses que vous entendez dans le m�tro" | |
-#: src/dopewars.c:647 | |
+#: src/dopewars.c:652 | |
msgid "Number of subway sayings" | |
msgstr "Nombre de choses que vous entendez dans le m�tro" | |
-#: src/dopewars.c:650 | |
+#: src/dopewars.c:655 | |
msgid "List of songs which you can hear playing" | |
msgstr "Liste des chansons que vous pouvez entendre de loin" | |
-#: src/dopewars.c:653 | |
+#: src/dopewars.c:658 | |
msgid "Number of playing songs" | |
msgstr "Nombre de chansons" | |
-#: src/dopewars.c:656 | |
+#: src/dopewars.c:661 | |
msgid "List of things which you can stop to do" | |
msgstr "Liste des choses que vous pouvez arr�ter de faire" | |
-#: src/dopewars.c:659 | |
+#: src/dopewars.c:664 | |
msgid "Number of things which you can stop to do" | |
msgstr "Nombre de choses que vous pouvez arr�ter de faire" | |
#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be | |
#. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) - | |
#. * look for "You hear someone playing %s" to see how these are used. | |
-#: src/dopewars.c:669 | |
+#: src/dopewars.c:674 | |
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix" | |
msgstr "`La petite grenouille` par Andr� Guitar" | |
-#: src/dopewars.c:670 | |
+#: src/dopewars.c:675 | |
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc" | |
msgstr "`Bonjour la police` par Rock et Belles Oreilles" | |
-#: src/dopewars.c:671 | |
+#: src/dopewars.c:676 | |
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie" | |
msgstr "`Le p'tit pinson` par Normand L'Amour" | |
-#: src/dopewars.c:672 | |
+#: src/dopewars.c:677 | |
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang" | |
msgstr "`Le monde est � pleurer` par Jean Leloup" | |
-#: src/dopewars.c:673 | |
+#: src/dopewars.c:678 | |
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon" | |
msgstr "`Rape Me` par Richard Cheese" | |
-#: src/dopewars.c:674 | |
+#: src/dopewars.c:679 | |
msgid "`Light Up` by Styx" | |
-msgstr "`Soccer Practice` par Gaypimp" | |
+msgstr "`Lib�rez-nous des Lib�raux` par Loco Locass" | |
-#: src/dopewars.c:675 | |
+#: src/dopewars.c:680 | |
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane" | |
msgstr "`Quelle sorte de plotte c'est �a` par D-Natural" | |
-#: src/dopewars.c:676 | |
+#: src/dopewars.c:681 | |
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley" | |
msgstr "`Slap My Bitch Up` par Prodigy" | |
-#: src/dopewars.c:677 | |
+#: src/dopewars.c:682 | |
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein" | |
msgstr "`Porn` par Blue Jam" | |
-#: src/dopewars.c:678 | |
+#: src/dopewars.c:683 | |
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane" | |
msgstr "`Ventolin` par Aphex Twin" | |
-#: src/dopewars.c:679 | |
+#: src/dopewars.c:684 | |
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces" | |
msgstr "`Treat Me Mean, I Need The Reputation` par Xploding Plastix" | |
-#: src/dopewars.c:680 | |
+#: src/dopewars.c:685 | |
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes" | |
msgstr "`Sod Off` par Bj�rk" | |
-#: src/dopewars.c:681 | |
+#: src/dopewars.c:686 | |
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" | |
msgstr "`P'tit change` par Groovy Aardvark" | |
-#: src/dopewars.c:682 | |
+#: src/dopewars.c:687 | |
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds" | |
-msgstr "`Le p'tit ramoneur` par Les Chauffeurs � pieds" | |
+msgstr "`Hawa�enne` par Les Trois Accords" | |
-#: src/dopewars.c:683 | |
+#: src/dopewars.c:688 | |
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage" | |
msgstr "`Strangers on a Train` par Lovage" | |
-#: src/dopewars.c:684 | |
+#: src/dopewars.c:689 | |
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders" | |
msgstr "`Snake in the Garden` par Ramasutra" | |
-#: src/dopewars.c:685 | |
+#: src/dopewars.c:690 | |
msgid "the Nixon tapes" | |
msgstr "`Ass Itch` par Korn" | |
-#: src/dopewars.c:686 | |
+#: src/dopewars.c:691 | |
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper" | |
msgstr "`Get Down Make Love` par Nine Inch Nails" | |
t@@ -685,140 +686,140 @@ msgstr "`Get Down Make Love` par Nine Inch Nails" | |
#. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo" | |
#. * variable in the configuration file. See the later string "You stopped | |
#. * to %s." to see how these strings are used. | |
-#: src/dopewars.c:695 | |
+#: src/dopewars.c:700 | |
msgid "have a beer" | |
msgstr "boire une bi�re" | |
-#: src/dopewars.c:696 | |
+#: src/dopewars.c:701 | |
msgid "smoke a joint" | |
msgstr "fumer du weed" | |
-#: src/dopewars.c:697 | |
+#: src/dopewars.c:702 | |
msgid "smoke a cigar" | |
msgstr "fumer un cigare" | |
-#: src/dopewars.c:698 | |
+#: src/dopewars.c:703 | |
msgid "smoke a Djarum" | |
msgstr "fumer du hash" | |
-#: src/dopewars.c:699 | |
+#: src/dopewars.c:704 | |
msgid "smoke a cigarette" | |
msgstr "fumer une smoke" | |
#. Name of the first police officer to attack you | |
-#: src/dopewars.c:704 | |
+#: src/dopewars.c:709 | |
msgid "Officer Hardass" | |
msgstr "Inspecteur Gadget" | |
#. Name of a single deputy of the first police officer | |
-#: src/dopewars.c:706 src/dopewars.c:710 | |
+#: src/dopewars.c:711 src/dopewars.c:715 | |
msgid "deputy" | |
msgstr "adjoint" | |
#. Word used for more than one deputy of the first police officer | |
-#: src/dopewars.c:708 src/dopewars.c:710 | |
+#: src/dopewars.c:713 src/dopewars.c:715 | |
msgid "deputies" | |
msgstr "adjoints" | |
#. Ditto, for the other police officers | |
-#: src/dopewars.c:710 | |
+#: src/dopewars.c:715 | |
msgid "Officer Bob" | |
msgstr "Maurice la grosse police" | |
-#: src/dopewars.c:712 | |
+#: src/dopewars.c:717 | |
msgid "Agent Smith" | |
msgstr "Sergent Bigras" | |
-#: src/dopewars.c:712 | |
+#: src/dopewars.c:717 | |
msgid "cop" | |
msgstr "boeuf" | |
-#: src/dopewars.c:712 | |
+#: src/dopewars.c:717 | |
msgid "cops" | |
msgstr "boeufs" | |
#. The names of the default guns | |
-#: src/dopewars.c:717 | |
+#: src/dopewars.c:722 | |
msgid "Baretta" | |
msgstr "Baretta" | |
-#: src/dopewars.c:718 | |
+#: src/dopewars.c:723 | |
msgid ".38 Special" | |
msgstr ".38 Modifi�" | |
-#: src/dopewars.c:719 | |
+#: src/dopewars.c:724 | |
msgid "Ruger" | |
msgstr "Ruger" | |
-#: src/dopewars.c:720 | |
+#: src/dopewars.c:725 | |
msgid "Saturday Night Special" | |
msgstr "Sp�cial du samedi soir" | |
#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they | |
#. * are specially cheap or expensive | |
-#: src/dopewars.c:726 | |
+#: src/dopewars.c:731 | |
msgid "Acid" | |
msgstr "Acide" | |
-#: src/dopewars.c:727 | |
+#: src/dopewars.c:732 | |
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" | |
msgstr "Le march� est satur� de buvards" | |
-#: src/dopewars.c:728 | |
+#: src/dopewars.c:733 | |
msgid "Cocaine" | |
msgstr "Coca�ne" | |
-#: src/dopewars.c:729 | |
+#: src/dopewars.c:734 | |
msgid "Hashish" | |
msgstr "Hash" | |
-#: src/dopewars.c:730 | |
+#: src/dopewars.c:735 | |
msgid "The Marrakesh Express has arrived!" | |
msgstr "Le Marrakesh Express est arriv�!" | |
-#: src/dopewars.c:731 | |
+#: src/dopewars.c:736 | |
msgid "Heroin" | |
msgstr "H�ro�ne" | |
-#: src/dopewars.c:732 | |
+#: src/dopewars.c:737 | |
msgid "Ludes" | |
msgstr "Colle" | |
-#: src/dopewars.c:733 | |
+#: src/dopewars.c:738 | |
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" | |
msgstr "" | |
"Les pushers rivaux ont d�valis� une quincaillerie et vendent de la colle pas " | |
"ch�re" | |
-#: src/dopewars.c:734 | |
+#: src/dopewars.c:739 | |
msgid "MDA" | |
msgstr "Ecstasy" | |
-#: src/dopewars.c:735 | |
+#: src/dopewars.c:740 | |
msgid "Opium" | |
msgstr "Opium" | |
-#: src/dopewars.c:736 | |
+#: src/dopewars.c:741 | |
msgid "PCP" | |
msgstr "PCP" | |
-#: src/dopewars.c:737 | |
+#: src/dopewars.c:742 | |
msgid "Peyote" | |
msgstr "P�yote" | |
-#: src/dopewars.c:738 | |
+#: src/dopewars.c:743 | |
msgid "Shrooms" | |
msgstr "Mush" | |
-#: src/dopewars.c:739 | |
+#: src/dopewars.c:744 | |
msgid "Speed" | |
msgstr "Speed" | |
-#: src/dopewars.c:740 | |
+#: src/dopewars.c:745 | |
msgid "Weed" | |
msgstr "Pot" | |
-#: src/dopewars.c:741 | |
+#: src/dopewars.c:746 | |
msgid "" | |
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!" | |
msgstr "" | |
t@@ -826,45 +827,45 @@ msgstr "" | |
"de fumer!" | |
#. The names of the default locations | |
-#: src/dopewars.c:749 | |
+#: src/dopewars.c:754 | |
msgid "Bronx" | |
-msgstr "Bronx" | |
+msgstr "Laval" | |
-#: src/dopewars.c:750 | |
+#: src/dopewars.c:755 | |
msgid "Ghetto" | |
-msgstr "Ghetto" | |
+msgstr "Plateau Mont-Royal" | |
-#: src/dopewars.c:751 | |
+#: src/dopewars.c:756 | |
msgid "Central Park" | |
-msgstr "Central Park" | |
+msgstr "Parc Lafontaine" | |
-#: src/dopewars.c:752 | |
+#: src/dopewars.c:757 | |
msgid "Manhattan" | |
-msgstr "Manhattan" | |
+msgstr "Centre-ville" | |
-#: src/dopewars.c:753 | |
+#: src/dopewars.c:758 | |
msgid "Coney Island" | |
-msgstr "Coney Island" | |
+msgstr "�le Sainte-H�l�ne" | |
-#: src/dopewars.c:754 | |
+#: src/dopewars.c:759 | |
msgid "Brooklyn" | |
-msgstr "Brooklyn" | |
+msgstr "Vieux-Port" | |
-#: src/dopewars.c:755 | |
+#: src/dopewars.c:760 | |
msgid "Queens" | |
-msgstr "Queens" | |
+msgstr "Westmount" | |
-#: src/dopewars.c:756 | |
+#: src/dopewars.c:761 | |
msgid "Staten Island" | |
-msgstr "Staten Island" | |
+msgstr "Notre-Dame-de-Gr�ce" | |
#. Messages displayed for drug busts, etc. | |
-#: src/dopewars.c:762 | |
+#: src/dopewars.c:767 | |
#, c-format | |
msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!" | |
msgstr "Les boeufs ont mis la main sur un gros stock de dope (%tde) !" | |
-#: src/dopewars.c:763 | |
+#: src/dopewars.c:768 | |
#, c-format | |
msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!" | |
msgstr "Les accros ach�tent de la dope (%tde) � des prix de fou!" | |
t@@ -873,151 +874,151 @@ msgstr "Les accros ach | |
#. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file | |
#. * variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings | |
#. * are used. | |
-#: src/dopewars.c:773 | |
+#: src/dopewars.c:778 | |
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?" | |
msgstr "" | |
"P�te pis r�p�te sont en bateau, p�te tombe � l'eau, qui est-ce qu'il reste " | |
"dans le bateau?" | |
-#: src/dopewars.c:774 | |
+#: src/dopewars.c:779 | |
msgid "The Pope was once Jewish, you know" | |
msgstr "Ts�, le pape a d�j� �t� juif" | |
-#: src/dopewars.c:775 | |
+#: src/dopewars.c:780 | |
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" | |
msgstr "Chu s�re que tu fais des r�ves tr�s int�ressants" | |
-#: src/dopewars.c:776 | |
+#: src/dopewars.c:781 | |
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year" | |
msgstr "Je pense que je vais aller � Vancouver cette ann�e" | |
-#: src/dopewars.c:777 | |
+#: src/dopewars.c:782 | |
msgid "Son, you need a yellow haircut" | |
msgstr "Vas te faire couper les cheveux le pouilleux!" | |
-#: src/dopewars.c:778 | |
+#: src/dopewars.c:783 | |
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days" | |
msgstr "�a t'arrive tu de conduire la nuit avec des lunettes fum�es ?" | |
-#: src/dopewars.c:779 | |
+#: src/dopewars.c:784 | |
msgid "I wasn't always a woman, you know" | |
msgstr "J'ai pas toujours �t� une femme ts�" | |
-#: src/dopewars.c:780 | |
+#: src/dopewars.c:785 | |
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?" | |
msgstr "Est-ce que ta m�re sait que tu vends de la dope ?" | |
-#: src/dopewars.c:781 | |
+#: src/dopewars.c:786 | |
msgid "Are you high on something?" | |
msgstr "T'es tu gel� l� ?" | |
-#: src/dopewars.c:782 | |
+#: src/dopewars.c:787 | |
msgid "Oh, you must be from California" | |
msgstr "Toi, tu dois venir de Vancouver ?" | |
-#: src/dopewars.c:783 | |
+#: src/dopewars.c:788 | |
msgid "I used to be a hippie, myself" | |
msgstr "Ta m�re vient de faire des bons g�teaux avec un peu de ton Hash." | |
-#: src/dopewars.c:784 | |
+#: src/dopewars.c:789 | |
msgid "There's nothing like having lots of money" | |
msgstr "Ya rien comme avoir full de cash" | |
-#: src/dopewars.c:785 | |
+#: src/dopewars.c:790 | |
msgid "You look like an aardvark!" | |
msgstr "Sauvez des arbres, torchez-vous avec un lapin !" | |
-#: src/dopewars.c:786 | |
+#: src/dopewars.c:791 | |
msgid "I don't believe in Ronald Reagan" | |
msgstr "Bon chu trop d�criss, j'm'en vas me coucher." | |
-#: src/dopewars.c:787 | |
+#: src/dopewars.c:792 | |
msgid "Courage! Bush is a noodle!" | |
msgstr "" | |
"Les terroristes dirigent la maison blanche depuis les derni�res �lections." | |
-#: src/dopewars.c:788 | |
+#: src/dopewars.c:793 | |
msgid "Haven't I seen you on TV?" | |
msgstr "C'est vous que j'ai vu � la t�l� ?" | |
-#: src/dopewars.c:789 | |
+#: src/dopewars.c:794 | |
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!" | |
msgstr "Savais-tu que l'am�ricain moyen a une seule testicule ?" | |
-#: src/dopewars.c:790 | |
+#: src/dopewars.c:795 | |
msgid "We're winning the war for drugs!" | |
msgstr "Vous avez les yeux rouges, jeune homme." | |
-#: src/dopewars.c:791 | |
+#: src/dopewars.c:796 | |
msgid "A day without dope is like night" | |
msgstr "Un jour sans dope, c'est la nuit." | |
-#: src/dopewars.c:793 | |
+#: src/dopewars.c:798 | |
#, no-c-format | |
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%" | |
msgstr "" | |
"On utilise 20% de nos cerveaux, alors pourquoi ne pas en d�truire 80% ?" | |
-#: src/dopewars.c:794 | |
+#: src/dopewars.c:799 | |
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ" | |
msgstr "" | |
"� Le seul moyen de se d�livrer de la tentation, c'est d'y c�der. � a dit " | |
"Oscar Wilde" | |
-#: src/dopewars.c:795 | |
+#: src/dopewars.c:800 | |
msgid "I'd like to sell you an edible poodle" | |
msgstr "C'est � vous l'�l�phant rose l�-haut ?" | |
-#: src/dopewars.c:796 | |
+#: src/dopewars.c:801 | |
msgid "Winners don't do drugs... unless they do" | |
msgstr "" | |
"Les vainqueurs ne se droguent pas... � moins qu'ils prennent de la drogue" | |
-#: src/dopewars.c:797 | |
+#: src/dopewars.c:802 | |
msgid "Kill a cop for Christ!" | |
msgstr "Tue une police pour le petit J�sus!" | |
-#: src/dopewars.c:798 | |
+#: src/dopewars.c:803 | |
msgid "I am the walrus!" | |
msgstr "Je suis une crevette!" | |
-#: src/dopewars.c:799 | |
+#: src/dopewars.c:804 | |
msgid "Jesus loves you more than you will know" | |
msgstr "J�sus t'aime beaucoup plus que tu ne le sauras jamais" | |
-#: src/dopewars.c:800 | |
+#: src/dopewars.c:805 | |
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue" | |
msgstr "Je sens un d�sir incontr�lable de teindre mes cheveux bleus" | |
-#: src/dopewars.c:801 | |
+#: src/dopewars.c:806 | |
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella" | |
msgstr "" | |
"Dans mon temps, il n'y avait pas de distributrices de balounes dans les " | |
"toilettes maintenant?" | |
-#: src/dopewars.c:802 | |
+#: src/dopewars.c:807 | |
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
msgstr "Dis-lui non, tout simplement... ouin, peut-�tre... ah pis d'la marde!" | |
-#: src/dopewars.c:803 | |
+#: src/dopewars.c:808 | |
msgid "Would you like a jelly baby?" | |
msgstr "La t�l�pathie existe ! Check les vibrations." | |
-#: src/dopewars.c:804 | |
+#: src/dopewars.c:809 | |
msgid "Drugs can be your friend!" | |
msgstr "La drogue est votre amie !" | |
-#: src/dopewars.c:1875 | |
+#: src/dopewars.c:1880 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to process configuration file %s, line %d" | |
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration %s (ligne %d)" | |
-#: src/dopewars.c:1911 | |
+#: src/dopewars.c:1916 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to open file %s" | |
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" | |
-#: src/dopewars.c:1975 | |
+#: src/dopewars.c:1980 | |
msgid "" | |
"Configuration can only be changed interactively when no\n" | |
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n" | |
t@@ -1027,40 +1028,40 @@ msgstr "" | |
"joueur n'est connect�. Attendez que tous les joueurs se d�connectent\n" | |
"ou �jecter-les avec la commande push ou kill et essayer � nouveau." | |
-#: src/dopewars.c:2088 | |
+#: src/dopewars.c:2093 | |
#, c-format | |
msgid "Index into %s array should be between 1 and %d" | |
msgstr "L'index dans %s doit �tre entre 1 et %d" | |
#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6" | |
-#: src/dopewars.c:2113 | |
+#: src/dopewars.c:2118 | |
#, c-format | |
msgid "%s is %d\n" | |
msgstr "%s est %d\n" | |
#. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is | |
#. * TRUE" | |
-#: src/dopewars.c:2118 | |
+#: src/dopewars.c:2123 | |
#, c-format | |
msgid "%s is %s\n" | |
msgstr "%s est %s\n" | |
#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is | |
#. * $200" | |
-#: src/dopewars.c:2124 | |
+#: src/dopewars.c:2129 | |
msgid "%s is %P\n" | |
msgstr "%s est %P\n" | |
#. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is | |
#. * \"the loan shark\"" | |
-#: src/dopewars.c:2129 | |
+#: src/dopewars.c:2134 | |
#, c-format | |
msgid "%s is \"%s\"\n" | |
msgstr "%s est \"%s\"\n" | |
#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g. | |
#. * "StoppedTo[1] is have a beer" | |
-#: src/dopewars.c:2135 | |
+#: src/dopewars.c:2140 | |
#, c-format | |
msgid "%s[%d] is %s\n" | |
msgstr "%s[%d] est %s\n" | |
t@@ -1068,37 +1069,42 @@ msgstr "%s[%d] est %s\n" | |
#. Display of the first part of an entire string list config. file | |
#. * variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", | |
#. * "smoke a joint" etc.) | |
-#: src/dopewars.c:2144 | |
+#: src/dopewars.c:2149 | |
#, c-format | |
msgid "%s is { " | |
msgstr "%s est { " | |
-#: src/dopewars.c:2199 | |
+#: src/dopewars.c:2204 | |
#, c-format | |
msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!" | |
msgstr "%s ne peut pas �tre moins de %d" | |
-#: src/dopewars.c:2208 | |
+#: src/dopewars.c:2210 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!" | |
+msgstr "%s ne peut pas �tre moins de %d!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2219 | |
#, c-format | |
msgid "Resized structure list to %d elements\n" | |
msgstr "Liste de structure redimention�e � %d �l�ments\n" | |
-#: src/dopewars.c:2246 | |
+#: src/dopewars.c:2257 | |
msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)" | |
msgstr "valeur bool�enne attendue (0, FALSE, 1, TRUE)" | |
#. The currency symbol | |
-#: src/dopewars.c:2425 | |
+#: src/dopewars.c:2436 | |
msgid "$" | |
msgstr "$" | |
#. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency | |
#. * symbol to follow all prices. | |
-#: src/dopewars.c:2429 | |
+#: src/dopewars.c:2440 | |
msgid "Currency.Prefix=TRUE" | |
msgstr "Currency.Prefix=FALSE" | |
-#: src/dopewars.c:2556 | |
+#: src/dopewars.c:2567 | |
msgid "" | |
" -u, --plugin=FILE use sound plugin \"FILE\"\n" | |
" " | |
t@@ -1106,7 +1112,7 @@ msgstr "" | |
" -u, --plugin=FICHIER utiliser le plugin de son \"FICHIER\"\n" | |
" " | |
-#: src/dopewars.c:2559 | |
+#: src/dopewars.c:2570 | |
msgid "" | |
" -u file use sound plugin \"file\"\n" | |
"\t " | |
t@@ -1114,19 +1120,19 @@ msgstr "" | |
" -u fichier utiliser le plugin de son \"fichier\"\n" | |
"\t " | |
-#: src/dopewars.c:2563 | |
+#: src/dopewars.c:2574 | |
#, c-format | |
msgid "(%s available)\n" | |
msgstr "(%s disponible)\n" | |
-#: src/dopewars.c:2569 | |
+#: src/dopewars.c:2580 | |
#, c-format | |
msgid "dopewars version %s\n" | |
msgstr "dopewars version %s\n" | |
#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
#. * (version with support for GNU long options) | |
-#: src/dopewars.c:2578 | |
+#: src/dopewars.c:2589 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
t@@ -1209,25 +1215,25 @@ msgstr "" | |
" -C, --convert=FILE convertir un vieux fichier de scores au nouveau \n" | |
" format\n" | |
-#: src/dopewars.c:2608 | |
+#: src/dopewars.c:2619 | |
msgid "" | |
" -h, --help display this help information\n" | |
" -v, --version output version information and exit\n" | |
"\n" | |
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU " | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2004, and released under the GNU " | |
"GPL\n" | |
-"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
+"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
msgstr "" | |
" -h, --help affiche cet �cran d'aide\n" | |
" -v, --version affiche la version et quitte\n" | |
"\n" | |
-"dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, et est distribu� sous " | |
-"la GNU GPL\n" | |
-"Envoyer les bugs � l'auteur : [email protected]\n" | |
+"dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2004, et est distribu� sous la " | |
+"GNU GPL\n" | |
+"Envoyer les bugs � l'auteur : [email protected]\n" | |
#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
#. * (short options only version) | |
-#: src/dopewars.c:2615 | |
+#: src/dopewars.c:2626 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
t@@ -1286,26 +1292,26 @@ msgstr "" | |
" -w force le lancement en mode graphique (GTK+ ou Win32)\n" | |
" -t force le lancement en mode texte\n" | |
" (par d�faut, le client graphique est lanc� si possible)\n" | |
-"-P nom change le nom du joueur" | |
-" -C file convertit un vieux fichier de scores au nouveau format\n" | |
+"-P nom change le nom du joueur -C file convertit un vieux fichier de " | |
+"scores au nouveau format\n" | |
" -A se connecte au serveur local pour l'administration\n" | |
-#: src/dopewars.c:2644 | |
+#: src/dopewars.c:2655 | |
msgid "" | |
" -h display this help information\n" | |
" -v output version information and exit\n" | |
"\n" | |
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU " | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2004, and released under the GNU " | |
"GPL\n" | |
-"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
+"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
msgstr "" | |
" -h affiche cet �cran d'aide\n" | |
" -v affiche la version et quitte\n" | |
"\n" | |
-"dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, et distribu� sous GNU GPL\n" | |
-"Envoyer les bugs � l'auteur : [email protected]\n" | |
+"dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2004, et distribu� sous GNU GPL\n" | |
+"Envoyer les bugs � l'auteur : [email protected]\n" | |
-#: src/dopewars.c:2903 | |
+#: src/dopewars.c:2917 | |
msgid "" | |
"No curses client available - rebuild the binary passing the\n" | |
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n" | |
t@@ -1315,7 +1321,7 @@ msgstr "" | |
"--enable-curses-client comme configuration, ou utiliser un client\n" | |
"graphique (si disponible) � la place!\n" | |
-#: src/dopewars.c:2923 | |
+#: src/dopewars.c:2937 | |
msgid "" | |
"No graphical client available - rebuild the binary\n" | |
"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n" | |
t@@ -1325,7 +1331,18 @@ msgstr "" | |
"--enable-gui-client comme configuration, ou utiliser un client\n" | |
"curses � la place!\n" | |
-#: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:334 | |
+#: src/dopewars.c:2984 | |
+msgid "" | |
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
+"run\n" | |
+"in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure " | |
+"script.\n" | |
+msgstr "" | |
+"Ce programme a �t� compil� sans le support r�seau et ne peut donc pas\n" | |
+"fonctionner en mode serveur. Recompilez avec l'option --enable-networking\n" | |
+"dans le script configure.\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:3005 src/winmain.c:337 | |
msgid "" | |
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
"run\n" | |
t@@ -1367,7 +1384,8 @@ msgstr "" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:293 | |
msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!" | |
-msgstr "votre but est de faire le plus d'argent possible (tout en restant viva… | |
+msgstr "" | |
+"votre but est de faire le plus d'argent possible (tout en restant vivant)!" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:295 | |
msgid "You have one month of game time to make your fortune." | |
t@@ -1375,9 +1393,9 @@ msgstr "Vous avez un mois pour faire fortune." | |
#: src/curses_client/curses_client.c:297 | |
#, c-format | |
-msgid "" | |
-"Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]" | |
-msgstr "Version�%-8s�Copyright�(C)�1998-2003��Ben�Webb�[email protected]… | |
+msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2004 Ben Webb [email protected]" | |
+msgstr "" | |
+"Version�%-8s�Copyright�(C)�1998-2004��Ben�Webb�[email protected]" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:300 | |
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" | |
t@@ -1575,7 +1593,8 @@ msgid "%d. %tde" | |
msgstr "%d. %tde" | |
#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1453 | |
+#. Prompt in 'Jet' dialog | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1463 | |
msgid "Where to, dude ? " | |
msgstr "O� �a, man ? " | |
t@@ -1679,7 +1698,7 @@ msgstr " Es-tu certain? " | |
#. * "No" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1031 | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1054 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2709 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2711 | |
msgid "YN" | |
msgstr "ON" | |
t@@ -1722,7 +1741,7 @@ msgid "S U B W A Y" | |
msgstr "M � T R O" | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1206 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1217 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1224 | |
msgid "%/Current location/%tde" | |
msgstr "%/Endroit pr�sent/%tde" | |
t@@ -1738,13 +1757,13 @@ msgstr "M E I L L E U R S S C O R E S" | |
#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have | |
#. * (%tde="guns" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1826 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have any %tde to sell!" | |
msgstr "T'as pas de %tde � vendre!" | |
#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1847 | |
msgid "You don't have any to sell!" | |
msgstr "T'en n'as pas � vendre!" | |
t@@ -1752,21 +1771,21 @@ msgstr "T'en n'as pas | |
#. * than his/her bitches can carry (1st | |
#. * %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by | |
#. * default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1832 | |
#, c-format | |
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" | |
msgstr "Tu as besoin de plus de %tde pour transporter plus de %tde!" | |
#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have | |
#. * space for (%tde="gun" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1838 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" | |
msgstr "T'as pas assez d'espace pour transporter: %tde" | |
#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford | |
#. * (%tde="gun" by default) | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1820 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1843 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" | |
msgstr "T'as pas assez de cash pour acheter: %tde!" | |
t@@ -1789,8 +1808,10 @@ msgid "How much money do you pay back? " | |
msgstr "Combien de cash tu rends ?" | |
#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan | |
+#. Error - player has tried to put more money into the bank than | |
+#. * he/she has | |
#: src/curses_client/curses_client.c:1501 | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2549 | |
msgid "You don't have that much money!" | |
msgstr "T'as pas assez de cash!" | |
t@@ -1855,7 +1876,7 @@ msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)" | |
msgstr "Messages (-/+ avancer/reculer)" | |
#. Title of the "Stats" window in the curses client | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2275 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2299 | |
msgid "Stats" | |
msgstr "Statistiques" | |
t@@ -2076,7 +2097,7 @@ msgstr " | |
msgid "Talk: " | |
msgstr "Parler: " | |
-#: src/curses_client/curses_client.c:2708 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2710 | |
msgid "Play again? " | |
msgstr "Jouer � nouveau? " | |
t@@ -2248,253 +2269,265 @@ msgstr "Meilleurs scores" | |
msgid "Corrupt high score!" | |
msgstr "Le fichier des meilleurs scores est corrompu!" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:906 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:911 | |
msgid "Fight" | |
msgstr "Se battre" | |
#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs | |
#. * (%Tde = "Drugs" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:947 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:952 | |
msgid "_Deal %Tde" | |
msgstr "_Vendre de la dope" | |
#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for | |
#. * popping up the "Fight" dialog from the main window | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2137 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:959 src/gui_client/gtk_client.c:1885 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2160 | |
msgid "_Fight" | |
msgstr "_Combattre" | |
#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:958 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:963 | |
msgid "_Stand" | |
msgstr "_Rester sur place" | |
#. Button to run from combat in the "Fight" dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1861 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:967 src/gui_client/gtk_client.c:1884 | |
msgid "_Run" | |
msgstr "_D�crisser" | |
#. Display of number of bitches or deputies during combat | |
#. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1026 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1033 | |
msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde" | |
msgstr "%/Combat: Putes/%d %tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1031 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1038 | |
msgid "(Left)" | |
msgstr "(Restant/es)" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1033 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1040 | |
msgid "(Dead)" | |
msgstr "(Mort/es)" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1035 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1042 | |
#, c-format | |
msgid "Health: %d" | |
msgstr "Sant�: %d" | |
#. Display of the current player's name during combat | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1052 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1059 | |
msgid "You" | |
msgstr "Toi" | |
#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by | |
#. * default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1241 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1248 | |
msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde" | |
msgstr "%/GTK Stats: Guns/%Tde" | |
#. Display of number of bitches in GTK+ client status window | |
#. * (%Tde="Bitches" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1249 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1256 | |
msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde" | |
msgstr "%/GTK Stats: Putes/%Tde" | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1347 | |
+msgid "%/Inventory drug name/%tde" | |
+msgstr "%/Inventaire nom de la drogue/%tde" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1351 | |
+msgid "%/Inventory gun name/%tde" | |
+msgstr "%/Inventaire nom du gun/%tde" | |
+ | |
#. Title of 'Jet' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1440 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1450 | |
msgid "Jet to location" | |
msgstr "Se d�placer � un autre endroit" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1480 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1493 | |
msgid "%/Location to jet to/%tde" | |
msgstr "Endroit vers o� se d�placer" | |
#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by | |
#. * default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1489 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1502 | |
#, c-format | |
msgid "_%c. %tde" | |
msgstr "_%c. %tde" | |
#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' | |
#. * dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1525 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1538 | |
msgid "at %P" | |
msgstr "� %P" | |
#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' | |
#. * dialog (%tde="Opium" etc. by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1532 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1545 | |
#, c-format | |
msgid "You are currently carrying %d %tde" | |
msgstr "Tu transportes en ce moment %d %tde" | |
#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1539 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1552 | |
#, c-format | |
msgid "Available space: %d" | |
msgstr "Espace disponible: %d" | |
#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' | |
#. * dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1552 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1565 | |
#, c-format | |
msgid "You can afford %d" | |
msgstr "Tu peux acheter %d" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1626 src/gui_client/gtk_client.c:1792 | |
msgid "Buy" | |
msgstr "Acheter" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1628 src/gui_client/gtk_client.c:1794 | |
msgid "Sell" | |
msgstr "Vendre" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1630 src/gui_client/gtk_client.c:1796 | |
msgid "Drop" | |
msgstr "Laisser tomber" | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1705 | |
+msgid "%/DealDrugs drug name/%tde" | |
+msgstr "%/Vendre nom de la drogue/%tde" | |
+ | |
#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1719 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1739 | |
msgid "Buy how many?" | |
msgstr "En acheter combien ?" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1721 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1741 | |
msgid "Sell how many?" | |
msgstr "En vendre combien ?" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1723 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1743 | |
msgid "Drop how many?" | |
msgstr "En laisser tomber combien ?" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1794 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1816 | |
#, c-format | |
msgid "Buy %tde" | |
msgstr "Acheter %tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1796 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1818 | |
#, c-format | |
msgid "Sell %tde" | |
msgstr "Vendre %tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1798 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1820 | |
#, c-format | |
msgid "Drop %tde" | |
msgstr "Laisser tomber %tde" | |
#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided | |
#. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:50 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1884 src/gtkport/gtkport.c:50 | |
msgid "_Yes" | |
msgstr "_Oui" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1884 src/gtkport/gtkport.c:51 | |
msgid "_No" | |
msgstr "_Non" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1885 | |
msgid "_Attack" | |
msgstr "_Attaquer" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1885 | |
msgid "_Evade" | |
msgstr "_S'enfuir" | |
#. Title of the 'ask player a question' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:1889 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1912 | |
msgid "Question" | |
msgstr "Question" | |
#. Available space label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2077 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2100 | |
msgid "Space" | |
msgstr "Espace" | |
#. Player's cash label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2084 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2107 | |
msgid "Cash" | |
msgstr "Cash" | |
#. Player's debt label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2091 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2114 | |
msgid "Debt" | |
msgstr "Dette" | |
#. Player's bank balance label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2098 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2121 | |
msgid "Bank" | |
msgstr "Banque" | |
#. Player's health label in GTK+ client status display | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2115 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2138 | |
msgid "Health" | |
msgstr "Sant�" | |
#. Caption of 'Jet' button in main window | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2140 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2163 | |
msgid "_Jet!" | |
msgstr "_D�crisser!" | |
#. Title of main window in GTK+ client | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:356 src/winmain.c:365 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2269 src/winmain.c:359 src/winmain.c:368 | |
msgid "dopewars" | |
msgstr "Dopewars" | |
#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2369 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2393 | |
msgid "English Translation" | |
msgstr "Traduction qu�b�coise" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2369 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2393 | |
msgid "Ben Webb" | |
msgstr "Fran�ois Marier" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2370 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2394 | |
msgid "Icons and graphics" | |
msgstr "Ic�nes et graphiques" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2371 src/gui_client/optdialog.c:979 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2395 src/gui_client/optdialog.c:1003 | |
msgid "Sounds" | |
msgstr "Effets sonores" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2372 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2396 | |
msgid "Drug Dealing and Research" | |
msgstr "Vente de drogue et recherche" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2373 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2397 | |
msgid "Play Testing" | |
msgstr "Testeurs de jeu" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2374 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2398 | |
msgid "Extensive Play Testing" | |
msgstr "Testeurs maniaques du jeu" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2376 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2400 | |
msgid "Constructive Criticism" | |
msgstr "Critique constructive" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2378 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2402 | |
msgid "Unconstructive Criticism" | |
msgstr "Critique non-constructive" | |
#. Title of GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2386 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2410 | |
msgid "About dopewars" | |
msgstr "� propos de dopewars" | |
#. Main content of GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2397 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2421 | |
msgid "" | |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n" | |
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n" | |
t@@ -2514,17 +2547,17 @@ msgstr "" | |
"Vous avez un mois de temps de jeu pour faire fortune.\n" | |
#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2410 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2434 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
-"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2004 Ben Webb [email protected]\n" | |
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n" | |
msgstr "" | |
-"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2004 Ben Webb [email protected]\n" | |
"dopewars est distribu� sous la licence GNU GPL\n" | |
#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2440 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2464 | |
msgid "" | |
"\n" | |
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n" | |
t@@ -2535,96 +2568,96 @@ msgstr "" | |
"Pour afficher l'aide sur les options disponible sur la ligne de commande,\n" | |
"tapez dopewars -h sur votre prompt UNIX.\n" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2447 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2471 | |
msgid "Local HTML documentation" | |
msgstr "Documentation HTML locale" | |
#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2503 src/gui_client/gtk_client.c:2554 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2527 src/gui_client/gtk_client.c:2579 | |
msgid "%/LoanShark window title/%Tde" | |
msgstr "%/Pr�teur window title/%Tde" | |
#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2534 src/gui_client/gtk_client.c:2583 | |
msgid "%/BankName window title/%Tde" | |
msgstr "%/Banque window title/%Tde" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2518 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2543 | |
msgid "You must enter a positive amount of money!" | |
msgstr "Vous devez entrer un montant positif!" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2521 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2546 | |
msgid "There isn't that much money available..." | |
msgstr "Il n'y a pas autant d'argent dans la banque..." | |
#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2574 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2599 | |
msgid "Cash: %P" | |
msgstr "Argent: %P" | |
#. Display of player's debt in loan shark dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2580 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2605 | |
msgid "Debt: %P" | |
msgstr "Dettes: %P" | |
#. Display of player's bank balance in bank dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2583 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2608 | |
msgid "Bank: %P" | |
msgstr "Banque: %P" | |
#. Prompt for paying back a loan | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2591 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2616 | |
msgid "Pay back:" | |
msgstr "Rembourser:" | |
#. Radio button selected if you want to pay money into the bank | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2595 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2620 | |
msgid "Deposit" | |
msgstr "D�poser" | |
#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2601 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2626 | |
msgid "Withdraw" | |
msgstr "Retirer" | |
#. Button to pay back the entire loan/debt | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2632 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2657 | |
msgid "Pay all" | |
msgstr "Tout payer" | |
#. Title of player list dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2663 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2688 | |
msgid "Player List" | |
msgstr "Liste des joueurs" | |
#. Title of talk dialog | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2765 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2788 | |
msgid "Talk to player(s)" | |
msgstr "Parler au(x) joueur(s)" | |
#. Checkbutton set if you want to talk to all players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2785 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2808 | |
msgid "Talk to all players" | |
msgstr "Parler � tous les joueurs" | |
#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2791 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2814 | |
msgid "Message:-" | |
msgstr "Message:-" | |
#. Button to send a message to other players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2806 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2829 | |
msgid "Send" | |
msgstr "Envoyer" | |
#. Title of dialog to select a player to spy on | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2910 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2933 | |
msgid "Spy On Player" | |
msgstr "Espionner le joueur" | |
#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch", | |
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2914 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2937 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n" | |
t@@ -2640,13 +2673,13 @@ msgstr "" | |
"toutes les %tde ou %tde qu'elle porte seront peut etre perdus!" | |
#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2929 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2952 | |
msgid "Tip Off The Cops" | |
msgstr "Rapporter un joueur � la police" | |
#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch", | |
#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2933 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2956 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n" | |
t@@ -2660,67 +2693,67 @@ msgstr "" | |
"donc tout ce qu'elle porte (%tde ou %tde) pourra �tre perdu!" | |
#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2984 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3007 | |
msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde" | |
msgstr "%/Renvoyer une pute dialog title/Renvoyer %Tde" | |
#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs", | |
#. * "bitch", respectively, by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:2989 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3012 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" | |
"by this %tde may be lost!)" | |
msgstr "" | |
-"Es-tu certain de ce que tu fais ? (Toute la dope et les\n" | |
-"guns transport�s par cette %tde vont �tre perdus!)" | |
+"Es-tu certain de ce que tu fais ? (Tous les %tde et les\n" | |
+"%tde transport�s par cette %tde vont �tre perdus!)" | |
#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for | |
#. * purchase | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3017 src/gui_client/optdialog.c:606 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3040 src/gui_client/optdialog.c:630 | |
msgid "Name" | |
msgstr "Nom" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3018 src/gui_client/optdialog.c:743 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3041 src/gui_client/optdialog.c:767 | |
msgid "Price" | |
msgstr "Prix" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3019 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3042 | |
msgid "Number" | |
msgstr "Quantit�" | |
#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3022 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3045 | |
msgid "_Buy ->" | |
msgstr "_Acheter ->" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3023 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3046 | |
msgid "<- _Sell" | |
msgstr "<- _Vendre" | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3024 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3047 | |
msgid "_Drop <-" | |
msgstr "_Laisser tomber <-" | |
#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or | |
#. * "Drugs" by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3031 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3054 | |
msgid "%Tde here" | |
msgstr "%Tde en vente/demande ici" | |
#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs" | |
#. * by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3037 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3060 | |
msgid "%Tde carried" | |
msgstr "%Tde transport�(e)s" | |
#. Title of dialog for changing a player's name | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3136 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3160 | |
msgid "Change Name" | |
msgstr "Changer de nom" | |
#. Informational text to prompt the player to change his/her name | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3149 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3173 | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it:-" | |
t@@ -2729,232 +2762,232 @@ msgstr "" | |
#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns" | |
#. * by default) | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3194 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3218 | |
msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde" | |
msgstr "%/GTK Marchand d'armes window title/%Tde" | |
#. Title of window to display reports from spies with other players | |
-#: src/gui_client/gtk_client.c:3259 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3285 | |
msgid "Spy reports" | |
msgstr "Rapports des espions" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:360 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:384 | |
#, c-format | |
msgid "New %s" | |
msgstr "Nouveau" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:536 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:560 | |
msgid "Select sound file" | |
msgstr "S�lectionner le fichier de son" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:650 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:674 | |
msgid "New" | |
msgstr "Nouveau" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:656 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:680 | |
msgid "Delete" | |
msgstr "Supprimer" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:666 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:690 | |
msgid "Up" | |
msgstr "Haut" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:674 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:698 | |
msgid "Down" | |
msgstr "Bas" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:729 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:753 | |
msgid "Police presence" | |
msgstr "Pr�sence polici�re" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:730 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:754 | |
msgid "Minimum no. of drugs" | |
msgstr "Nombre minimum de drogues" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:731 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:755 | |
msgid "Maximum no. of drugs" | |
msgstr "Nombre maximum de drogues" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:735 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:759 | |
msgid "Minimum normal price" | |
msgstr "Prix normal minimum" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:736 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:760 | |
msgid "Maximum normal price" | |
msgstr "Prix normal maximum" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:737 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:761 | |
msgid "Can be specially cheap" | |
msgstr "Peut �tre extr�mement bon march�" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:738 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:762 | |
msgid "Cheap string" | |
msgstr "Expression \"bon march�\"" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:739 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:763 | |
msgid "Can be specially expensive" | |
msgstr "Peut �tre extr�mement ch�re" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:744 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:768 | |
msgid "Inventory space" | |
msgstr "Espace d'inventaire" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:745 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:769 | |
msgid "Damage" | |
msgstr "D�g�t" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:749 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:773 | |
msgid "Name of one deputy" | |
msgstr "Nom d'un adjoint" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:750 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:774 | |
msgid "Name of several deputies" | |
msgstr "Nom de plusieurs adjoints" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:751 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:775 | |
msgid "Minimum no. of deputies" | |
msgstr "Nombre minimum d'adjoints" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:752 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:776 | |
msgid "Maximum no. of deputies" | |
msgstr "Nombre maximum d'adjoints" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:753 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:777 | |
msgid "Cop armour" | |
msgstr "Armure d'un policier" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:754 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:778 | |
msgid "Deputy armour" | |
msgstr "Armure d'un adjoint" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:762 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:786 | |
msgid "Options" | |
msgstr "Options" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:778 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:802 | |
msgid "Remove drug references" | |
msgstr "Enl�ve les r�f�rences � la drogue" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:782 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:806 | |
msgid "Unicode config file" | |
msgstr "Fichier de configuration Unicode" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:788 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:812 | |
msgid "Game length (turns)" | |
msgstr "Nombre de tours dans une partie" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:794 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:818 | |
msgid "Starting cash" | |
msgstr "Argent de d�part" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:800 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:824 | |
msgid "Starting debt" | |
msgstr "Dette de d�part" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:806 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:830 | |
msgid "Currency symbol" | |
msgstr "Symbole mon�taire" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:811 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:835 | |
msgid "Symbol prefixes prices" | |
msgstr "Le symbole mon�taire pr�c�de les prix" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:814 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:838 | |
msgid "Name of one bitch" | |
msgstr "Nom d'une pute" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:820 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:844 | |
msgid "Name of several bitches" | |
msgstr "Nom de plusieurs putes" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:827 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:851 | |
msgid "Web browser" | |
msgstr "Fureteur" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:835 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:859 | |
msgid "General" | |
msgstr "G�n�ral" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:841 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:865 | |
msgid "Locations" | |
msgstr "Endroits" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:856 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:880 | |
msgid "Expensive string 1" | |
msgstr "Expresion \"dispendieux\" 1" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:862 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:886 | |
msgid "Expensive string 2" | |
msgstr "Expresion \"dispendieux\" 2" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:869 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:893 | |
msgid "Drugs" | |
msgstr "Drogues" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:874 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:898 | |
msgid "Guns" | |
msgstr "Guns" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:879 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:903 | |
msgid "Cops" | |
msgstr "Policiers" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:887 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:911 | |
msgid "Server reports to metaserver" | |
msgstr "Le serveur se rapporte au m�ta-serveur" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:891 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:915 | |
msgid "Minimize to System Tray" | |
msgstr "Minimiser dans le System Tray" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:895 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:919 | |
msgid "Metaserver hostname" | |
msgstr "Nom du m�ta-serveur" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:901 src/gui_client/optdialog.c:913 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/optdialog.c:937 | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:463 src/gui_client/newgamedia.c:542 | |
msgid "Port" | |
msgstr "Port" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:907 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:931 | |
msgid "Web proxy hostname" | |
msgstr "Nom du proxy Web" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:919 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:943 | |
msgid "Script path" | |
msgstr "Chemin du script" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/newgamedia.c:466 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:949 src/gui_client/newgamedia.c:466 | |
msgid "Comment" | |
msgstr "Commentaire" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:931 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:955 | |
msgid "MOTD (welcome message)" | |
msgstr "Message du jour" | |
#. Column titles of metaserver information | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:938 src/gui_client/newgamedia.c:462 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:962 src/gui_client/newgamedia.c:462 | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:514 src/gui_client/newgamedia.c:563 | |
msgid "Server" | |
msgstr "Serveur" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:944 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:968 | |
msgid "Sound name" | |
msgstr "Nom du son" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:945 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:969 | |
msgid "Description" | |
msgstr "Description" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:960 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:984 | |
msgid "Sound file" | |
msgstr "Fichier de son" | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:967 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:991 | |
msgid "Browse..." | |
msgstr "Parcourir..." | |
-#: src/gui_client/optdialog.c:972 | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:996 | |
msgid "Play" | |
msgstr "Jouer" | |
t@@ -2986,6 +3019,7 @@ msgid "Status: Could not connect (%s)" | |
msgstr "Status: Ne peut pas se connecter (%s)" | |
#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server | |
+#. Message displayed during the attempted connect to the metaserver | |
#: src/gui_client/newgamedia.c:144 src/gui_client/newgamedia.c:364 | |
#, c-format | |
msgid "Status: Attempting to contact %s..." | |
t@@ -3125,12 +3159,12 @@ msgstr "" | |
"\n" | |
#. Title of dopewars server window (if used) | |
-#: src/winmain.c:323 src/serverside.c:1716 | |
+#: src/winmain.c:326 src/serverside.c:1716 | |
msgid "dopewars server" | |
msgstr "Serveur dopewars" | |
#. Title of the Windows window used for AI player output | |
-#: src/winmain.c:344 | |
+#: src/winmain.c:347 | |
msgid "dopewars AI" | |
msgstr "IA dopewars" | |
t@@ -3207,34 +3241,38 @@ msgid "" | |
"Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy " | |
"authentication" | |
msgstr "" | |
-"Utilisation de MetaServer.Proxy.User et MetaServer.Proxy.Password pour" | |
-"l'authentification HTTP proxy." | |
+"Utilisation de MetaServer.Proxy.User et MetaServer.Proxy.Password " | |
+"pourl'authentification HTTP proxy." | |
#: src/serverside.c:186 | |
msgid "" | |
"Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User and " | |
"MetaServer.Proxy.Password variables" | |
msgstr "" | |
-"Impossible de s'identifier avec le proxy HTTP. Veuillez configurer les varia… | |
+"Impossible de s'identifier avec le proxy HTTP. Veuillez configurer les " | |
+"variables MetaServer.Proxy.User et MetaServer.Proxy.Password." | |
#: src/serverside.c:195 | |
msgid "" | |
"Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP " | |
"authentication" | |
msgstr "" | |
-"Utilisation de MetaServer.Auth.User et MetaServer.Auth.Password pour" | |
-"l'authentification HTTP ." | |
+"Utilisation de MetaServer.Auth.User et MetaServer.Auth.Password " | |
+"pourl'authentification HTTP ." | |
#: src/serverside.c:199 | |
msgid "" | |
"Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User and " | |
"MetaServer.Auth.Password variables" | |
msgstr "" | |
-"Impossible de s'identifier avec le serveur HTTP. Veuillez configurer les var… | |
+"Impossible de s'identifier avec le serveur HTTP. Veuillez configurer les " | |
+"variables MetaServer.Auth.User et MetaServer.Auth.Password." | |
#: src/serverside.c:210 | |
msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication" | |
-msgstr "Utilisation de Socks.Auth.User et Socks.Auth.Password pour l'authentif… | |
+msgstr "" | |
+"Utilisation de Socks.Auth.User et Socks.Auth.Password pour " | |
+"l'authentification SOCKS5." | |
#: src/serverside.c:241 | |
msgid "" | |
t@@ -3252,10 +3290,10 @@ msgid "" | |
"will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the " | |
"latest version from the^dopewars website, http://dopewars.sourceforge.net/." | |
msgstr "" | |
-"Vous semblez utiliser une tr�s vieille version (1.4.x) du jeu. Cette version" | |
-"risque de fonctionner, mais plusieurs des nouvelles fonctionalit�s ne seront" | |
-"pas support�es. Obtenez la derni�re version sur le site web de Dopewars: " | |
-"http://dopewars.sourceforge.net/" | |
+"Vous semblez utiliser une tr�s vieille version (1.4.x) du jeu. Cette " | |
+"versionrisque de fonctionner, mais plusieurs des nouvelles fonctionalit�s ne " | |
+"serontpas support�es. Obtenez la derni�re version sur le site web de " | |
+"Dopewars: http://dopewars.sourceforge.net/" | |
#: src/serverside.c:379 | |
msgid "" | |
t@@ -3263,9 +3301,9 @@ msgid "" | |
"For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from " | |
"the^website, http://dopewars.sourceforge.net/." | |
msgstr "" | |
-"Votre version de Dopewars est trop vieille pour supporter les fonctionalit�s" | |
-"de ce serveur. Pour une meilleure exp�rience, obtenez la derni�re version" | |
-"sur le site web de Dopewars: http://dopewars.sourceforge.net/" | |
+"Votre version de Dopewars est trop vieille pour supporter les " | |
+"fonctionalit�sde ce serveur. Pour une meilleure exp�rience, obtenez la " | |
+"derni�re versionsur le site web de Dopewars: http://dopewars.sourceforge.net/" | |
#: src/serverside.c:465 | |
#, c-format | |
t@@ -4212,11 +4250,11 @@ msgstr "%d: erreur de serveur HTTP" | |
#: src/admin.c:52 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
-"Attempting to connect to local dopewars server via. Unix domain\n" | |
+"Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n" | |
" socket %s...\n" | |
msgstr "" | |
"En train d'essayer d'�tablir la connexion avec le serveur dopewars\n" | |
-"local en utilisant le socket de domaine UNIX %s...\n" | |
+"local en utilisant le socket UNIX %s...\n" | |
#: src/admin.c:70 | |
msgid "" |