tFrench translation added; documentation updates - vaccinewars - be a doctor an… | |
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars | |
Log | |
Files | |
Refs | |
README | |
LICENSE | |
--- | |
commit 2c7ebfd84293a581f8d5c2a11b6b7f8b49c97be6 | |
parent 5907d8f8f9dd24f148e26aa3bc83520a46c5043e | |
Author: Ben Webb <[email protected]> | |
Date: Tue, 7 Aug 2001 09:16:36 +0000 | |
French translation added; documentation updates | |
Diffstat: | |
M ChangeLog | 3 +++ | |
M configure | 2 +- | |
M configure.in | 2 +- | |
M doc/i18n.html | 13 ++++++++++--- | |
A po/fr.po | 3148 +++++++++++++++++++++++++++++… | |
5 files changed, 3163 insertions(+), 5 deletions(-) | |
--- | |
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog | |
t@@ -1,4 +1,7 @@ | |
cvs | |
+ - French translation added by leonard | |
+ | |
+1.5.1 19-06-2001 | |
- Improved logging in server via. LogLevel and LogTimestamp variables | |
- Metaserver (both client and server) moved to SourceForge | |
- Icons (courtesy of Ocelot Mantis) and GNOME desktop entry added | |
diff --git a/configure b/configure | |
t@@ -1121,7 +1121,7 @@ else | |
fi | |
-ALL_LINGUAS="de pl pt_BR" | |
+ALL_LINGUAS="de pl pt_BR fr" | |
echo $ac_n "checking how to run the C preprocessor""... $ac_c" 1>&6 | |
echo "configure:1127: checking how to run the C preprocessor" >&5 | |
# On Suns, sometimes $CPP names a directory. | |
diff --git a/configure.in b/configure.in | |
t@@ -13,7 +13,7 @@ AC_PROG_INSTALL | |
AC_PROG_MAKE_SET | |
dnl Do i18n stuff | |
-ALL_LINGUAS="de pl pt_BR" | |
+ALL_LINGUAS="de pl pt_BR fr" | |
AM_GNU_GETTEXT | |
if test "$gt_cv_func_gettext_libintl" = "yes"; then | |
LIBS="-lintl $LIBS" | |
diff --git a/doc/i18n.html b/doc/i18n.html | |
t@@ -45,8 +45,9 @@ under /usr/local/share/locale/ | |
properly on Unix systems - not Windows) | |
<li>You haven't set an environment variable to specify your locale (usually | |
this is done automatically). For example, if you're using the <tt>bash</tt> | |
-shell and want a German translation, the command "<tt>export LANG=de</tt>" | |
-should fix the problem. | |
+shell and want a German translation, the command "<tt>export LANG=de_DE</tt>" | |
+should ensure that dopewars (and all other i18n-aware programs launched from | |
+this shell) will use the German language. | |
</ul> | |
<h2><a name="adding">Adding a new translation</a></h2> | |
t@@ -159,6 +160,12 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p> | |
<h2><a name="current">Currently available translations</a></h2> | |
<ul> | |
+<li>French (<tt>fr.po</tt>) | |
+<ul> | |
+<li>Maintained by: <a href="mailto:[email protected]">leonard</a> | |
+<li>Version required: <b>cvs</b> | |
+</ul> | |
+ | |
<li>German (<tt>de.po</tt>) | |
<ul> | |
<li>Maintained by: <a href="mailto:[email protected]">Tobias Mathes</a> | |
t@@ -183,7 +190,7 @@ Molenda</a> | |
<ul> | |
<li><a href="index.html">Main index</a> | |
</ul> | |
-<p>Last update: <b>17-06-2001</b></p> | |
+<p>Last update: <b>07-08-2001</b></p> | |
</body> | |
</html> | |
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po | |
t@@ -0,0 +1,3148 @@ | |
+# MINABLE TRADUCTION EN FRANCAIS DE DOPEWARS POUR UNIX | |
+# leonard <[email protected]>, en l'An de Grace 2001 | |
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
+# | |
+#, fuzzy | |
+msgid "" | |
+msgstr "" | |
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2001-06-18 22:23+0100\n" | |
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | |
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" | |
+"MIME-Version: 1.0\n" | |
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" | |
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" | |
+ | |
+#. Name of a single bitch - if you need to use different words for "bitch" | |
+#. depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or object) | |
+#. then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B. This | |
+#. notation can be used for most of the translatable strings in dopewars. | |
+#: src/dopewars.c:124 | |
+msgid "bitch" | |
+msgstr "chienne" | |
+ | |
+#. Word used for two or more bitches | |
+#: src/dopewars.c:126 | |
+msgid "bitches" | |
+msgstr "chiennes" | |
+ | |
+#. Word used for a single gun | |
+#: src/dopewars.c:128 | |
+msgid "gun" | |
+msgstr "flingue" | |
+ | |
+#. Word used for two or more guns | |
+#: src/dopewars.c:130 | |
+msgid "guns" | |
+msgstr "flingues" | |
+ | |
+#. Word used for a single drug | |
+#: src/dopewars.c:132 | |
+msgid "drug" | |
+msgstr "camme" | |
+ | |
+#. Word used for two or more drugs | |
+#: src/dopewars.c:134 | |
+msgid "drugs" | |
+msgstr "drogues" | |
+ | |
+#. Text that is printed before the turn number. In US mm-dd-yyyy date | |
+#. notation, with MaxTurns at 31 or less, this works out as the month - | |
+#. i.e. December in this case | |
+#: src/dopewars.c:138 | |
+msgid "12-" | |
+msgstr "12-" | |
+ | |
+#. Text that is printed _after_ the turn number (the year, in US notation) | |
+#: src/dopewars.c:140 | |
+msgid "-1984" | |
+msgstr "-1984" | |
+ | |
+#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub, respectively | |
+#: src/dopewars.c:142 | |
+msgid "the Loan Shark" | |
+msgstr "Le Preteur a Gages" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:142 | |
+msgid "the Bank" | |
+msgstr "la banque" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:143 | |
+msgid "Dan's House of Guns" | |
+msgstr "l'arriere boutique" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:143 | |
+msgid "the pub" | |
+msgstr "le bar" | |
+ | |
+#. The following strings are the helptexts for all the options that can be | |
+#. set in a dopewars configuration file, or in the server. See | |
+#. doc/configfile.html for more detailed explanations. | |
+#: src/dopewars.c:172 | |
+msgid "Network port to connect to" | |
+msgstr "Port reseau a se connecter" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:175 | |
+msgid "Name of the high score file" | |
+msgstr "Nom du fichier des scores" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:176 | |
+msgid "Name of the server to connect to" | |
+msgstr "Nom du serveur a se connecter" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:179 | |
+msgid "Non-zero if server should report to a metaserver" | |
+msgstr "Different de zero si le serveur doit reporter a un metaserveur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:182 | |
+msgid "Metaserver name to report/get server details to/from" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:185 | |
+msgid "Port for metaserver communication" | |
+msgstr "Port du serveur de metacommunication" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:188 | |
+msgid "Name of the proxy (if needed) for metaserver communication" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:191 | |
+msgid "Port for communicating with the proxy server" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:194 | |
+msgid "Path of the script on the metaserver" | |
+msgstr "Chemin d'acces au script CGI sur le metaserveur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:197 | |
+msgid "Preferred hostname of your server machine" | |
+msgstr "Le nom de votre machine serveur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:199 | |
+msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" | |
+msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur " | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:202 | |
+msgid "Server description, reported to the metaserver" | |
+msgstr "description du serveur, reporte au metaserveur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:205 | |
+msgid "Program used to display multi-page output" | |
+msgstr "programme utilise pour afficher en multi-page" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:207 | |
+msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)" | |
+msgstr "Nombre de tours de jeu (avec 0, le jeu ne se termine jamais)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:210 | |
+msgid "Controls the number of log messages produced" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:213 | |
+msgid "strftime() format string for log timestamps" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:215 | |
+msgid "Random events are sanitized" | |
+msgstr "Les elements aleatioires sont nettoyes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:218 | |
+msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved" | |
+msgstr "" | |
+"Different de zero si la valeur de la camme achetee doit etre sauvegardee" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:221 | |
+msgid "Be verbose in processing config file" | |
+msgstr "Soyez verbose en passant le config file a la moulinette" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:223 | |
+msgid "Number of locations in the game" | |
+msgstr "Nombre de lieux dans le jeu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:227 | |
+msgid "Number of types of cop in the game" | |
+msgstr "Nombre de types de flics dans le jeu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:229 | |
+msgid "Number of guns in the game" | |
+msgstr "Nombre de revolvers dans le jeu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:231 | |
+msgid "Number of drugs in the game" | |
+msgstr "Nombre de drogues dans le jeu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:233 | |
+msgid "Location of the Loan Shark" | |
+msgstr "L'endroit ou se trouve le Preteur a Gages" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:235 | |
+msgid "Location of the bank" | |
+msgstr "L'endroit ou se trouve la banque" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:237 | |
+msgid "Location of the gun shop" | |
+msgstr "l'endroit ou se trouve l'armurerie" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:239 | |
+msgid "Location of the pub" | |
+msgstr "l'endroit ou se trouve le bar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:242 | |
+msgid "Name of the loan shark" | |
+msgstr "Nom du Preteur a Gages" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:244 | |
+msgid "Name of the bank" | |
+msgstr "Nom de la banque" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:246 | |
+msgid "Name of the gun shop" | |
+msgstr "Nom de l'armurerie" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:248 | |
+msgid "Name of the pub" | |
+msgstr "Nom du bar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:250 | |
+msgid "Sort key for listing available drugs" | |
+msgstr "Touche de tri pour la liste des dopes disponibles" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:253 | |
+msgid "No. of seconds in which to return fire" | |
+msgstr "Nombre de secondes apres lesquelles on peut retourner le feu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:256 | |
+msgid "Players are disconnected after this many seconds" | |
+msgstr "Les joueurs sont deconnectes apres ce nombre de secondes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:259 | |
+msgid "Time in seconds for connections to be made or broken" | |
+msgstr "Temps en secondes pour que les connections soient etablies ou cassees" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:262 | |
+msgid "Maximum number of TCP/IP connections" | |
+msgstr "Nombre maximum de connections TCP/IP" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:265 | |
+msgid "Seconds between turns of AI players" | |
+msgstr "Secondes entre les tours des intelligences artificielles" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:268 | |
+msgid "Amount of cash that each player starts with" | |
+msgstr "Fric donne en debutant la partie" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:271 | |
+msgid "Amount of debt that each player starts with" | |
+msgstr "Montant des dettes en debutant la partie" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:273 | |
+msgid "Name of each location" | |
+msgstr "Nom de chaque lieu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:277 | |
+msgid "Police presence at each location (%)" | |
+msgstr "Presence policiaire a chaque endroit (%)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:281 | |
+msgid "Minimum number of drugs at each location" | |
+msgstr "Nombre minimum de potions magiques a chaque endroit" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:285 | |
+msgid "Maximum number of drugs at each location" | |
+msgstr "Nombre maximum de potions magiques a chaque endroit" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:289 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each player" | |
+msgstr "% de resistance aux coups de fusil de chaque joueur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:292 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each bitch" | |
+msgstr "% de resistance aux coups de fusil de chaque chienne" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:295 | |
+msgid "Name of each cop" | |
+msgstr "Nom de chaque flics" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:298 | |
+msgid "Name of each cop's deputy" | |
+msgstr "Nom de chaque sous-flic" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:301 | |
+msgid "Name of each cop's deputies" | |
+msgstr "Nom de chaques sous-flics" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:304 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each cop" | |
+msgstr "% de resistance aux coups de fusil de chaque flic" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:307 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each deputy" | |
+msgstr "% de resistance aux coups de flingue de chaque sous-flic" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:310 | |
+msgid "Attack penalty relative to a player" | |
+msgstr "Penalite d'attaque relative a un joueur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:313 | |
+msgid "Defend penalty relative to a player" | |
+msgstr "Penalite de deffence relative a un joueur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:316 | |
+msgid "Minimum number of accompanying deputies" | |
+msgstr "Nombre minimum de sous-flics accompagnant" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:319 | |
+msgid "Maximum number of accompanying deputies" | |
+msgstr "Nombre MAX des adjoints accompagnant" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:322 | |
+msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with" | |
+msgstr "Index base sur zero du pistolet avec lequel le flic est arme" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:325 | |
+msgid "Number of guns that each cop carries" | |
+msgstr "Nombre de flingues que chaque flic porte" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:328 | |
+msgid "Number of guns that each deputy carries" | |
+msgstr "Nombre de flingues que chaque sous-flic portes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:331 | |
+msgid "Name of each drug" | |
+msgstr "Nom de chaque potion magique" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:335 | |
+msgid "Minimum normal price of each drug" | |
+msgstr "Prix minimum normal de chaque camme" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:339 | |
+msgid "Maximum normal price of each drug" | |
+msgstr "Prix MAX normal de chaque camme" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:343 | |
+msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap" | |
+msgstr "Different de zero si cette camme peut devenir vraiement pas chere" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:347 | |
+msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive" | |
+msgstr "Different de zero si cette drogue peut devenir particulierement chere" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:351 | |
+msgid "Message displayed when this drug is specially cheap" | |
+msgstr "Message affiche si cette camme est vraiement pas chere" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:355 src/dopewars.c:358 | |
+#, c-format | |
+msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time" | |
+msgstr "Ligne utilisee pour des drogues cheres 50% des fois" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:361 | |
+msgid "Divider for drug price when it's specially cheap" | |
+msgstr "Diviseur sur le prix des cammes devenues vraiement pas cheres" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:364 | |
+msgid "Multiplier for specially expensive drug prices" | |
+msgstr "Multiplicateur pour les drogues devenues cheres" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:367 | |
+msgid "Name of each gun" | |
+msgstr "Nom de chaque type de flingue" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:371 | |
+msgid "Price of each gun" | |
+msgstr "Prix de chaque type de flingue" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:375 | |
+msgid "Space taken by each gun" | |
+msgstr "Espace pris par chaque flingue" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:379 | |
+msgid "Damage done by each gun" | |
+msgstr "Dommage inflige par chaque flingue" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:383 | |
+msgid "Word used to denote a single \"bitch\"" | |
+msgstr "Mot utilise pour decrire 1 \"chienne\"" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:385 | |
+msgid "Word used to denote two or more \"bitches\"" | |
+msgstr "Mot utilise pour decrire 2 \"chiennes\" ou plus" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:388 | |
+msgid "Word used to denote a single gun or equivalent" | |
+msgstr "Mot utilise pour decrire 1 flingue ou equivalent" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:391 | |
+msgid "Word used to denote two or more guns" | |
+msgstr "Mot utlise pour decrire 2 flingues ou plus" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:393 | |
+msgid "Word used to denote a single drug or equivalent" | |
+msgstr "Mot utlise pour decrire 1 drogue " | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:396 | |
+msgid "Word used to denote two or more drugs" | |
+msgstr "Mot utilise pour decrire deux drogues ou plus" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:398 | |
+msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)" | |
+msgstr "Prefixe du texte de chaque du numero du tour de jeu (ex: le mois)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:401 | |
+msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)" | |
+msgstr "Prefixe ajoute a la fin du numero du tour de jeu (ex: l'annee)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:404 | |
+msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy" | |
+msgstr "Cout pour envoyer une chienne espionner le dealer ennemi" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:407 | |
+msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy" | |
+msgstr "" | |
+"Cout pour envoyer une chienne donner des informations sur l'ennemi aux flics" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:410 | |
+msgid "Minimum price to hire a bitch" | |
+msgstr "Prix minimum pour employer une salope" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:413 | |
+msgid "Maximum price to hire a bitch" | |
+msgstr "Prix MAX pour employer une chienne" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:416 | |
+msgid "List of things which you overhear on the subway" | |
+msgstr "liste des trucs que vous entendez dans le metro" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:419 | |
+msgid "Number of subway sayings" | |
+msgstr "nombre de choses que vous entendez dans le metro" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:422 | |
+msgid "List of songs which you can hear playing" | |
+msgstr "liste des morceaux de zic que vous pouvez entendre de loin" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:425 | |
+msgid "Number of playing songs" | |
+msgstr "nombre de morceaux de musique" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:428 | |
+msgid "List of things which you can stop to do" | |
+msgstr "liste des trucs que tu peux arreter de faire" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:431 | |
+msgid "Number of things which you can stop to do" | |
+msgstr "nombre de trucs que tu peux arreter de faire" | |
+ | |
+#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing | |
+#. "The spy %s!" to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:438 | |
+msgid "escaped" | |
+msgstr "enfui" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:438 | |
+msgid "defected" | |
+msgstr "passe a l'ennemi" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:438 | |
+msgid "was shot" | |
+msgstr "a ete bute" | |
+ | |
+#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be | |
+#. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) - | |
+#. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used. | |
+#: src/dopewars.c:446 | |
+msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix" | |
+msgstr "`Mangez-moi Mangez-moi` par Billy Ze Kick :)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:447 | |
+msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc" | |
+msgstr "`Lost in the K hole` par Chemical Brothers" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:448 | |
+msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie" | |
+msgstr "`Annie aime les sucettes` par Gainsbourg" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:449 | |
+msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang" | |
+msgstr "`The Spice` par Dune" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:450 | |
+msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon" | |
+msgstr "`Bons baisers d'Amsterdam` par Billy ze Kick" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:451 | |
+msgid "`Light Up` by Styx" | |
+msgstr "`Light Up` by Styx" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:452 | |
+msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane" | |
+msgstr "`Trip Tonite` par Etnica" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:453 | |
+msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley" | |
+msgstr "`Le Ciel Est Triste` par Haldolium" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:454 | |
+msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein" | |
+msgstr "`Autopilot` par Vibrasphere" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:455 | |
+msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane" | |
+msgstr "`Live at Plookland city` par Transorbital Lobotomy" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:456 | |
+msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces" | |
+msgstr "`La main verte` par Tryo" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:457 | |
+msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes" | |
+msgstr "`Jesus Chris est un Hippie` par J.Hallyday" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:458 | |
+msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" | |
+msgstr "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:459 | |
+msgid "`Eight Miles High` by the Byrds" | |
+msgstr "`L'etat assassine` par Assassins" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:460 | |
+msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage" | |
+msgstr "`Douanier 007` par Sicemilla" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:461 | |
+msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders" | |
+msgstr "`l'Apologie` par Matmatah" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:462 | |
+msgid "the Nixon tapes" | |
+msgstr "`Mechanical Animals` par Marilyn Manson" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:463 | |
+msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper" | |
+msgstr "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper" | |
+ | |
+#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that | |
+#. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo" | |
+#. variable in the configuration file. See the later string | |
+#. "You stopped to %s." to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:472 | |
+msgid "have a beer" | |
+msgstr "boire une biere" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:473 | |
+msgid "smoke a joint" | |
+msgstr "fumer un joint" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:474 | |
+msgid "smoke a cigar" | |
+msgstr "fumer un cigare" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:475 | |
+msgid "smoke a Djarum" | |
+msgstr "fumer un blunt" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:476 | |
+msgid "smoke a cigarette" | |
+msgstr "fumer une cigarette" | |
+ | |
+#. Name of the first police officer to attack you | |
+#: src/dopewars.c:481 | |
+msgid "Officer Hardass" | |
+msgstr "Inspecteur GrosBoeuf" | |
+ | |
+#. Name of a single deputy of the first police officer | |
+#: src/dopewars.c:483 src/dopewars.c:487 | |
+msgid "deputy" | |
+msgstr "adjoint" | |
+ | |
+#. Word used for more than one deputy of the first police officer | |
+#: src/dopewars.c:485 src/dopewars.c:487 | |
+msgid "deputies" | |
+msgstr "adjoints" | |
+ | |
+#. Ditto, for the other police officers | |
+#: src/dopewars.c:487 | |
+msgid "Officer Bob" | |
+msgstr "Inspecteur VERGES" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:488 | |
+msgid "Agent Smith" | |
+msgstr "Detective de Dieuleveult" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:488 | |
+msgid "cop" | |
+msgstr "flic" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:488 | |
+msgid "cops" | |
+msgstr "flics" | |
+ | |
+#. The names of the default guns | |
+#: src/dopewars.c:493 | |
+msgid "Baretta" | |
+msgstr "Colt 45" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:494 | |
+msgid ".38 Special" | |
+msgstr "P 38" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:495 | |
+msgid "Ruger" | |
+msgstr "Avtomat Kalashnikov 47" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:496 | |
+msgid "Saturday Night Special" | |
+msgstr "Smith et Wesson 657" | |
+ | |
+#. The names of the default locations | |
+#: src/dopewars.c:501 | |
+msgid "Bronx" | |
+msgstr "Le Moulin Rouge" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:502 | |
+msgid "Ghetto" | |
+msgstr "Gare du Nord" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:503 | |
+msgid "Central Park" | |
+msgstr "Porte de la Chapelle" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:504 | |
+msgid "Manhattan" | |
+msgstr "Barbes Rochechouart" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:505 | |
+msgid "Coney Island" | |
+msgstr "Les Halles" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:506 | |
+msgid "Brooklyn" | |
+msgstr "Boulogne" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:507 | |
+msgid "Queens" | |
+msgstr "Place d'Italie" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:508 | |
+msgid "Staten Island" | |
+msgstr "Argenteuil" | |
+ | |
+#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they are | |
+#. specially cheap or expensive | |
+#: src/dopewars.c:514 | |
+msgid "Acid" | |
+msgstr "Acide" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:515 | |
+msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" | |
+msgstr "Le marche est sature de buvards" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:516 | |
+msgid "Cocaine" | |
+msgstr "Cocaine" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:517 | |
+msgid "Hashish" | |
+msgstr "Hashish" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:517 | |
+msgid "The Marrakesh Express has arrived!" | |
+msgstr "The Marrakesh Express has arrived!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:518 | |
+msgid "Heroin" | |
+msgstr "Heroine" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:519 | |
+msgid "Ludes" | |
+msgstr "Special K" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:520 | |
+msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" | |
+msgstr "" | |
+"Tes concurrents ont devalise une pharmacie et vendent de la Keta pas chere" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:521 | |
+msgid "MDA" | |
+msgstr "Exctasy" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:522 | |
+msgid "Opium" | |
+msgstr "Opium" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:523 | |
+msgid "PCP" | |
+msgstr "PCP" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:524 | |
+msgid "Peyote" | |
+msgstr "Mescaline" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:525 | |
+msgid "Shrooms" | |
+msgstr "Champis" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:526 | |
+msgid "Speed" | |
+msgstr "Amphes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:527 | |
+msgid "Weed" | |
+msgstr "Skunk" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:527 | |
+msgid "" | |
+"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!" | |
+msgstr "de la bonne herbe d'Amsterdam vient d'arriver en masse" | |
+ | |
+#. Messages displayed for drug busts, etc. | |
+#: src/dopewars.c:534 | |
+msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!" | |
+msgstr "Les flics ont mis la main sur un gros stock de %tde !" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:535 | |
+msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!" | |
+msgstr "Les junkies achetent %tde hors de prix !" | |
+ | |
+#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you (N.B. | |
+#. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file variable). Look | |
+#. for "the lady next to you" to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:543 | |
+msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?" | |
+msgstr "`Vivons dans l'extase de l'illimit�`" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:544 | |
+msgid "The Pope was once Jewish, you know" | |
+msgstr "Of all the things that I've lost, I miss my mind the most." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:545 | |
+msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" | |
+msgstr "Je parie que vous faites des reves tres interessants" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:546 | |
+msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year" | |
+msgstr "Je pense que je vais aller a Amsterdam cette annee" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:547 | |
+msgid "Son, you need a yellow haircut" | |
+msgstr "je suis un cheval, en fait" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:548 | |
+msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days" | |
+msgstr "Ca vous arrive de conduire la nuit avec des lunettes de soleil ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:549 | |
+msgid "I wasn't always a woman, you know" | |
+msgstr "J'ai pas toujours ete une femme, tu sais" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:550 | |
+msgid "Does your mother know you're a dope dealer?" | |
+msgstr "Ta mere sait que tu est un dealer ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:551 | |
+msgid "Are you high on something?" | |
+msgstr "T'est defonce a quoi, la ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:552 | |
+msgid "Oh, you must be from California" | |
+msgstr "Vous venez de Tunisie ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:553 | |
+msgid "I used to be a hippie, myself" | |
+msgstr "Ta mere vient de faire des bons gateaux avec un peu de ton Hash." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:554 | |
+msgid "There's nothing like having lots of money" | |
+msgstr "In dust, we trust" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:555 | |
+msgid "You look like an aardvark!" | |
+msgstr "On utilise 10% de nos cerveaux, alors pourquoi ne pas en crammer 90% ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:556 | |
+msgid "I don't believe in Ronald Reagan" | |
+msgstr "Bon je suis trop defait, je vais me coucher." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:557 | |
+msgid "Courage! Bush is a noodle!" | |
+msgstr "" | |
+"Les vrais leaders de ce monde sont george bush, keanu reeves et sandra " | |
+"Bullock" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:558 | |
+msgid "Haven't I seen you on TV?" | |
+msgstr "C'est vous que j'ai vu a la tele ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:559 | |
+msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!" | |
+msgstr "L'esprit n'est jamais n�, l'esprit ne cessera jamais" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:560 | |
+msgid "We're winning the war for drugs!" | |
+msgstr "Vous avez les yeux rouges, jeune homme." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:561 | |
+msgid "A day without dope is like night" | |
+msgstr "Un jour sans camme, c'est la nuit." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:562 | |
+#, c-format | |
+msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%" | |
+msgstr "Sauvez des arbres, mangez des castors !" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:563 | |
+msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ" | |
+msgstr "`Question authority; think for yourself`. a dit Timothy Leary" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:564 | |
+msgid "I'd like to sell you an edible poodle" | |
+msgstr "Gn�thi seauton" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:565 | |
+msgid "Winners don't do drugs... unless they do" | |
+msgstr "Les vainqueurs ne se droguent pas... a moins que..." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:566 | |
+msgid "Kill a cop for Christ!" | |
+msgstr "Bute un flic, bon Dieu!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:567 | |
+msgid "I am the walrus!" | |
+msgstr "Je suis un elephant de mer!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:568 | |
+msgid "Jesus loves you more than you will know" | |
+msgstr "Seulement de nos jours, les chateaux sont des entreprises." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:569 | |
+msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue" | |
+msgstr "We are masses of wavelenghts on the infinite" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:570 | |
+msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella" | |
+msgstr "Il faut ouvrir ses branchies aux courants" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:571 | |
+msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
+msgstr "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:572 | |
+msgid "Would you like a jelly baby?" | |
+msgstr "La telepathie existe ! Regardez les vibrations." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:573 | |
+msgid "Drugs can be your friend!" | |
+msgstr "La camme peut etre votre amie !" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1290 | |
+msgid "Unable to process configuration file line" | |
+msgstr "Impossible de parser le config file, ligne" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1353 | |
+msgid "" | |
+"Configuration can only be changed interactively when no\n" | |
+"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n" | |
+"them with the push or kill commands, and try again." | |
+msgstr "" | |
+"La config peut seulement etre changee quand aucun joueur n'est connecte" | |
+ | |
+#. Error message displayed when you try to set, for example, Drug[10].Name | |
+#. when NumDrug<10 (%s="Drug" and %d=10 in this example) | |
+#: src/dopewars.c:1416 | |
+#, c-format | |
+msgid "Index into %s array should be between 1 and %d" | |
+msgstr "L'index dans %s doit etre entre 1 et %d" | |
+ | |
+#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6" | |
+#: src/dopewars.c:1436 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is %d\n" | |
+msgstr "%s est %d\n" | |
+ | |
+#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is $200" | |
+#: src/dopewars.c:1440 | |
+msgid "%s is %P\n" | |
+msgstr "%s est %P\n" | |
+ | |
+#. Display of a string config. file variable - e.g. | |
+#. "LoanSharkName is \"the loan shark\"" | |
+#: src/dopewars.c:1445 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is \"%s\"\n" | |
+msgstr "%s est \"%s\"\n" | |
+ | |
+#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g. | |
+#. "StoppedTo[1] is have a beer" | |
+#: src/dopewars.c:1451 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s[%d] is %s\n" | |
+msgstr "%s[%d] est %s\n" | |
+ | |
+#. Display of the first part of an entire string list config. file variable - | |
+#. e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", "smoke a joint" etc.) | |
+#: src/dopewars.c:1456 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is { " | |
+msgstr "%s est { " | |
+ | |
+#. Displayed, for example, when you set NumDrug=10 to allow Drug[10].Name | |
+#. etc. to be set | |
+#: src/dopewars.c:1489 | |
+#, c-format | |
+msgid "Resized structure list to %d elements\n" | |
+msgstr "Structure liste redimentionnee a %d elements\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1655 | |
+#, c-format | |
+msgid "dopewars version %s\n" | |
+msgstr "dopewars version %s\n" | |
+ | |
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
+#: src/dopewars.c:1660 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
+"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n" | |
+" -b \"black and white\" - i.e. do not use pretty colours\n" | |
+" (by default colours are used where the terminal supports " | |
+"them)\n" | |
+" -n be boring and don't connect to any available dopewars servers\n" | |
+" (i.e. single player mode)\n" | |
+" -a \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version " | |
+"as\n" | |
+" possible (this also disables any networking)\n" | |
+" -f file specify a file to use as the high score table\n" | |
+" (by default %s/dopewars.sco is used)\n" | |
+" -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n" | |
+" can be found (in human-readable - e.g. nowhere.com - format)\n" | |
+" -s run in server mode (note: for a \"non-interactive\" server, " | |
+"simply\n" | |
+" run as dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n" | |
+" -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n" | |
+" -p specify the network port to use (default: 7902)\n" | |
+" -g file specify the pathname of a dopewars configuration file. This file\n" | |
+" is read immediately when the -g option is encountered\n" | |
+" -r file maintain pid file \"file\" while running the server\n" | |
+" -c create and run a computer player\n" | |
+" -w force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n" | |
+" -t force the use of a text-mode client (curses)\n" | |
+" (by default, a windowed client is used when possible)\n" | |
+" -h display this help information\n" | |
+" -v output version information and exit\n" | |
+"\n" | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2001, and released under the GNU " | |
+"GPL\n" | |
+"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
+msgstr "" | |
+"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
+"Jeu de vente de drogue. Base sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n" | |
+" -b \"noir et blanc\" - n'utilise pas les jolies couleurs\n" | |
+" (par defaut, les couleurs sont utilisees si le term les supporte " | |
+"-n ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n" | |
+" (i.e. mode joueur unique)\n" | |
+" -a \"antique\" dopewars - rester proche de la version originale " | |
+" (cette option desactive les possibilites reseau)\n" | |
+" -f file specifier un fichier a utiliser pour la table des high scores\n" | |
+" (par defaut, s/dopewars.sco est choisi)\n" | |
+" -o addr specifier un host ou le serveur multiplayers peut etre trouve\n" | |
+" (e.g. nowhere.com)\n" | |
+" -s lancer en mode serveur (note: pour un \"non-interactive\" server, " | |
+"simplement\n" | |
+" lancer: dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n" | |
+" -S lancer un \"private\" server (i.e. ne pas contacter le " | |
+"metaserver)\n" | |
+" -p specifie le port reseau a utiliser (default: 7902)\n" | |
+" -g file specifie le chemin d'acces au dopewars configuration file. Ce " | |
+"fichier\n" | |
+" est lu immediatement quand l'option -g est rencontree\n" | |
+" -r file maintenir un pid file \"file\" pendant que le serveur tourne\n" | |
+" -c cree et lance une intelligence artificielle (computer player)\n" | |
+" -w force le lancement en mode graphik (fenetre) client (GTK+ or " | |
+"Win32)\n" | |
+" -t force le lancement en mode text\n" | |
+" (par defaut, le client en fenetre est lance si possible)\n" | |
+" -h affiche cet ecran d'aide\n" | |
+" -v affiche la version et quitte\n" | |
+"\n" | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2001, et distribue sous GNU GPL\n" | |
+"Envoyer les bugs a l'auteur : [email protected]\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1791 src/winmain.c:148 | |
+msgid "" | |
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
+"run\n" | |
+"in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure " | |
+"script.\n" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Curses client introduction screen | |
+#: src/curses_client.c:150 | |
+msgid "D O P E W A R S" | |
+msgstr "D O P E W A R S" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:155 | |
+msgid "" | |
+"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an" | |
+msgstr "" | |
+"Base sur le jeu Drug Wars par John E. Dell, dopewars est une simulation d'un" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:157 | |
+msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
+msgstr "marche de la drogue imaginaire. Dopewars est un jeu qui comprend" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:159 | |
+msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!" | |
+msgstr "acheter, vendre et essayer d'eviter les flics!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:161 | |
+msgid "" | |
+"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After" | |
+msgstr "" | |
+"La premiere chose a faire est de rembourser votre dette au preteur. Apres" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:163 | |
+msgid "" | |
+"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You" | |
+msgstr "votre but est de faire le plus de fric possible en restant vivant! Tu" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:165 | |
+msgid "have one month of game time to make your fortune." | |
+msgstr "as un mois de temps de jeu pour faire fortune." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:167 | |
+msgid "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]" | |
+msgstr "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:169 | |
+#, c-format | |
+msgid "Version %s" | |
+msgstr "Version %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:172 | |
+msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" | |
+msgstr "dopewars est distribue sous la license GNU." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:175 | |
+msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:176 | |
+msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf" | |
+msgstr "Vente de camme et recherche Dan Wolf" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:177 | |
+msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh" | |
+msgstr "Testeurs Phil Davis Owen Walsh" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:179 | |
+msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore" | |
+msgstr "Testeurs extensifs Katherine Holt Caroline Moore" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:181 | |
+msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
+msgstr "Critiques constructives Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:183 | |
+msgid "Unconstructive Criticism James Matthews" | |
+msgstr "Critiques deconsctructives James Matthews" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:185 | |
+msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your" | |
+msgstr "" | |
+"Pour information sur les options en ligne de commande, taper dopewars -h" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:187 | |
+msgid "" | |
+"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
+msgstr "" | |
+"a votre prompt UNIX. Cela va afficher l'aide sur les options disponibles." | |
+ | |
+#. Prompts for hostname and port when selecting a server manually | |
+#: src/curses_client.c:204 | |
+msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-" | |
+msgstr "Merci d'entrer le nom du host et le port du server dopewars:-" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:205 | |
+msgid "Hostname: " | |
+msgstr "Hostname: " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:208 | |
+msgid "Port: " | |
+msgstr "Port: " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:224 | |
+msgid "No servers listed on metaserver" | |
+msgstr "Pas de serveurs enregistres sur le metaserver" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:228 | |
+msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..." | |
+msgstr "Patientez... tentative de contacter le metaserver..." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:236 | |
+msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..." | |
+msgstr "Connection au metaserver etablie. Telechargement de la list..." | |
+ | |
+#. Printout of metaserver information in curses client | |
+#: src/curses_client.c:250 | |
+#, c-format | |
+msgid "Server : %s" | |
+msgstr "Serveur: %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:252 | |
+#, c-format | |
+msgid "Port : %d" | |
+msgstr "Port : %d" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:254 | |
+#, c-format | |
+msgid "Version : %s" | |
+msgstr "Version :%s" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:257 | |
+#, c-format | |
+msgid "Players: -unknown- (maximum %d)" | |
+msgstr "Joueurs: -inconnu- (maximun %d)" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:260 | |
+#, c-format | |
+msgid "Players: %d (maximum %d)" | |
+msgstr "Joueurs: %d (maximum %d)" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:264 | |
+#, c-format | |
+msgid "Up since : %s" | |
+msgstr "Operationnel depuis : %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:266 | |
+#, c-format | |
+msgid "Comment: %s" | |
+msgstr "Commentaire: %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:270 | |
+msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... " | |
+msgstr "S>uivant server; P>recedent server; C>choisir ce serveur..." | |
+ | |
+#. The three keys that are valid responses to the previous question - if you | |
+#. translate them, keep the keys in the same order (N>ext, P>revious, S>elect) | |
+#. as they are here, otherwise they'll do the wrong things. | |
+#: src/curses_client.c:275 | |
+msgid "NPS" | |
+msgstr "SPC" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:321 | |
+msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..." | |
+msgstr "Patientez... tentative de contacter le serveur dopewars..." | |
+ | |
+#. Display of an error while contacting the metaserver | |
+#: src/curses_client.c:329 | |
+#, c-format | |
+msgid "Error: %s" | |
+msgstr "Erreur: %s" | |
+ | |
+#. Display of an error message while trying to contact a dopewars server | |
+#. (the error message itself is displayed on the next screen line) | |
+#: src/curses_client.c:334 | |
+msgid "Could not start multiplayer dopewars" | |
+msgstr "Ne peux pas demarrer dopewars en multi-joueur" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:341 | |
+msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port" | |
+msgstr "Woulez vous... C>connecter a un hote/port different" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:343 | |
+msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one" | |
+msgstr " L>ister les serveurs sur le meta, et en selectionner un" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:346 | |
+msgid " Q>uit (where you can start a server by typing " | |
+msgstr " Q>uitter (vous pouvez alors demarrer un server" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:349 | |
+msgid " dopewars -s < /dev/null & )" | |
+msgstr " en tapant: dopears -s < /dev/null & )" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:350 | |
+msgid " or P>lay single-player ? " | |
+msgstr " ou J>ouer en solo ? " | |
+ | |
+#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping the order | |
+#. the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player) | |
+#: src/curses_client.c:355 | |
+msgid "CLQP" | |
+msgstr "CLQJ" | |
+ | |
+#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location | |
+#: src/curses_client.c:394 src/gtk_client.c:1110 | |
+msgid "Where to, dude ? " | |
+msgstr "Ou ca, mec ? " | |
+ | |
+#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by default) | |
+#: src/curses_client.c:426 | |
+msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :" | |
+msgstr "Tu ne peux pas faire du fric avec ce que tu portes %tde :" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:439 | |
+msgid "What do you want to drop? " | |
+msgstr "Que veux tu laisser tomber? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:450 | |
+msgid "How many do you drop? " | |
+msgstr "Combien d'unites tu laisses tomber? " | |
+ | |
+#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns | |
+#: src/curses_client.c:480 src/curses_client.c:879 | |
+msgid "What do you wish to buy? " | |
+msgstr "Que souhaites tu acheter? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:482 src/curses_client.c:881 | |
+msgid "What do you wish to sell? " | |
+msgstr "Que souhaites tu vendre? " | |
+ | |
+#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when buying drugs | |
+#: src/curses_client.c:500 | |
+#, c-format | |
+msgid "You can afford %d, and can carry %d. " | |
+msgstr "Tu peux acheter %d, et porter %d. " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:503 | |
+msgid "How many do you buy? " | |
+msgstr "Combien tu en achetes ?" | |
+ | |
+#. Display of number of drugs you have, when selling drugs | |
+#: src/curses_client.c:512 | |
+#, c-format | |
+msgid "You have %d. " | |
+msgstr "Tu as %d. " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:514 | |
+msgid "How many do you sell? " | |
+msgstr "Combien tu en vends? " | |
+ | |
+#. Prompt for sending your bitches out to spy etc. (%tde = "bitches" | |
+#. by default) | |
+#: src/curses_client.c:540 | |
+msgid "Choose an errand to give one of your %tde..." | |
+msgstr "Choisir un boulot a donner a une de tes %tde..." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:546 | |
+msgid " S>py on another dealer (cost: %P)" | |
+msgstr " E>spionner un autre dealer (cout: %P)" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:550 | |
+msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)" | |
+msgstr " D>onner un autre dealer aux flics (cout: %P)" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:553 | |
+msgid " G>et stuffed" | |
+msgstr " A>ller se faire foutre" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:556 | |
+msgid "or C>ontact your spies and receive reports" | |
+msgstr "ou C>ontacter vos espions et recevoir des rapports" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:558 | |
+msgid "or N>o errand ? " | |
+msgstr "ou P>as de boulot ? " | |
+ | |
+#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the original | |
+#. order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, N>o errand) | |
+#: src/curses_client.c:564 | |
+msgid "STGCN" | |
+msgstr "EDACP" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:568 | |
+msgid "Whom do you want to spy on? " | |
+msgstr "Qui tu veux espionner ?" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:573 | |
+msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " | |
+msgstr "Qui tu veux donner aux flics ?" | |
+ | |
+#. Prompt for confirmation of sacking a bitch | |
+#: src/curses_client.c:579 | |
+msgid " Are you sure? " | |
+msgstr " Etes vous sur? " | |
+ | |
+#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you translate them, | |
+#. keep them in the same order - i.e. "Yes" before "No" | |
+#: src/curses_client.c:583 src/curses_client.c:602 src/curses_client.c:1852 | |
+msgid "YN" | |
+msgstr "ON" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:600 | |
+msgid "Are you sure you want to quit? " | |
+msgstr "Etes vous sur de vouloir quitter? " | |
+ | |
+#. Prompt for player to change his/her name | |
+#: src/curses_client.c:610 | |
+msgid "New name: " | |
+msgstr "Nouveau nom: " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:667 | |
+msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
+msgstr "Vous avez ete vire du serveur. Devient solo." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:677 | |
+msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." | |
+msgstr "Le serveur est mort. Devient solo" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:355 src/serverside.c:305 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s joins the game!" | |
+msgstr "%s joint la partie!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:697 src/gtk_client.c:362 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has left the game." | |
+msgstr "%s a quitte la partie." | |
+ | |
+#. Displayed when a player changes his/her name | |
+#: src/curses_client.c:703 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s will now be known as %s." | |
+msgstr "%s est maintenant %s." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:722 | |
+msgid "S U B W A Y" | |
+msgstr "METRO" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:765 | |
+msgid "" | |
+"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
+"it." | |
+msgstr "Malheureusement, qq d'autre utilise deja ton nom. Merci d'en changer" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:786 | |
+msgid "H I G H S C O R E S" | |
+msgstr "H I G H S C O R E S" | |
+ | |
+#. Prompt for actions in the gun shop | |
+#: src/curses_client.c:843 | |
+msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? " | |
+msgstr "Souhaitez vous A>cheter, V>endre, ou P>artir?" | |
+ | |
+#. Translate these three keys in line with the above options, keeping the | |
+#. order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the wording of | |
+#. the prompt, but if you change the order in this key list, the keys will | |
+#. do the wrong things! | |
+#: src/curses_client.c:853 | |
+msgid "BSL" | |
+msgstr "AVP" | |
+ | |
+#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have | |
+#. (%tde="guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:860 src/gtk_client.c:1409 | |
+msgid "You don't have any %tde to sell!" | |
+msgstr "Tu n'as aucun %tde a vendre!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy more guns than his/her bitches can carry | |
+#. (1st %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:870 src/gtk_client.c:1414 | |
+msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" | |
+msgstr "Tu as besoin de plus de %tde pour porter plus de %tde!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have space for | |
+#. (%tde="gun" by default) | |
+#: src/curses_client.c:894 src/gtk_client.c:1419 | |
+msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" | |
+msgstr "Tu n'as pas assez d'espace pour porter ce %tde" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford | |
+#. (%tde="gun" by default) | |
+#: src/curses_client.c:904 src/gtk_client.c:1423 | |
+msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" | |
+msgstr "Tu n'as pas assez de fric pour achter ce %tde!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have | |
+#: src/curses_client.c:918 src/gtk_client.c:1427 | |
+msgid "You don't have any to sell!" | |
+msgstr "T'en as aucun a vendre!" | |
+ | |
+#. Prompt for paying back loans from the loan shark | |
+#: src/curses_client.c:944 | |
+msgid "How much money do you pay back? " | |
+msgstr "Combien de fric tu rends ?" | |
+ | |
+#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan | |
+#: src/curses_client.c:951 src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2284 | |
+msgid "You don't have that much money!" | |
+msgstr "Tu n'as pas assez d'argent!" | |
+ | |
+#. Prompt for dealing with the bank in the curses client | |
+#: src/curses_client.c:972 | |
+msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " | |
+msgstr "Tu veux D>eposer de l'argent, R>etirer des biftons, ou P>artir ?" | |
+ | |
+#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys! | |
+#. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave) | |
+#: src/curses_client.c:978 | |
+msgid "DWL" | |
+msgstr "DRP" | |
+ | |
+#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank | |
+#: src/curses_client.c:983 | |
+msgid "How much money? " | |
+msgstr "Combien d'argent?" | |
+ | |
+#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank than there | |
+#. is in the account | |
+#: src/curses_client.c:995 src/gtk_client.c:2278 | |
+msgid "There isn't that much money in the bank..." | |
+msgstr "Il n'y a pas autant d'argent dans la banque..." | |
+ | |
+#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the user. | |
+#. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate to the | |
+#. user which letter in the word corresponds to the keypress, by | |
+#. capitalising it or similar. | |
+#: src/curses_client.c:1027 | |
+msgid "Yes" | |
+msgstr "Oui" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1027 | |
+msgid "No" | |
+msgstr "Non" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1027 | |
+msgid "Run" | |
+msgstr "Courrir" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1028 src/gtk_client.c:657 | |
+msgid "Fight" | |
+msgstr "Se battre" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1028 | |
+msgid "Attack" | |
+msgstr "Attaquer" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1028 | |
+msgid "Evade" | |
+msgstr "S'evader" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1097 | |
+msgid "Press any key..." | |
+msgstr "Appuyer sur une touche..." | |
+ | |
+#. Title of the "Messages" window in the curses client | |
+#: src/curses_client.c:1247 | |
+msgid "Messages" | |
+msgstr "Messages" | |
+ | |
+#. Title of the "Stats" window in the curses client | |
+#: src/curses_client.c:1256 src/gtk_client.c:1751 | |
+msgid "Stats" | |
+msgstr "Statistiques" | |
+ | |
+#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the | |
+#. formatting if you change the length of the "Cash" word) | |
+#: src/curses_client.c:1262 | |
+msgid "Cash %17P" | |
+msgstr "Fric %17P" | |
+ | |
+#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1266 | |
+msgid "%-19Tde%3d" | |
+msgstr "%-19Tde%3d" | |
+ | |
+#. Display of the player's health | |
+#: src/curses_client.c:1270 | |
+#, c-format | |
+msgid "Health %3d" | |
+msgstr "Sante %3d" | |
+ | |
+#. Display of the player's bank balance | |
+#: src/curses_client.c:1274 | |
+msgid "Bank %17P" | |
+msgstr "Banque %15P" | |
+ | |
+#. Display of the player's debt | |
+#: src/curses_client.c:1279 | |
+msgid "Debt %17P" | |
+msgstr "Dettes %15P" | |
+ | |
+#. Display of the player's trenchcoat size (antique mode only) | |
+#: src/curses_client.c:1284 | |
+#, c-format | |
+msgid "Space %6d" | |
+msgstr "Espace %6d" | |
+ | |
+#. Display of the player's number of bitches, and available space | |
+#. (%Tde="Bitches" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1288 | |
+msgid "%Tde %3d Space %6d" | |
+msgstr "%Tde %3d Espace %6d" | |
+ | |
+#. Title of the "trenchcoat" window (antique mode only) | |
+#: src/curses_client.c:1298 | |
+msgid "Trenchcoat" | |
+msgstr "Trenchcoat" | |
+ | |
+#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this string is the | |
+#. "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part is ignored, so you | |
+#. don't need to translate it; see doc/i18n.html) | |
+#: src/curses_client.c:1303 | |
+msgid "%/Stats: Drugs/%Tde" | |
+msgstr "%/Stats: Drogues/%Tde" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1310 | |
+msgid "%-7tde %3d @ %P" | |
+msgstr "%-7tde %3d @ %P" | |
+ | |
+#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default) | |
+#: src/curses_client.c:1316 | |
+msgid "%-7tde %3d" | |
+msgstr "%-7tde %3d" | |
+ | |
+#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string is the | |
+#. "%Tde" which is "Guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1326 | |
+msgid "%/Stats: Guns/%Tde" | |
+msgstr "%/Stats: Flingues/%Tde" | |
+ | |
+#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default) | |
+#: src/curses_client.c:1331 | |
+msgid "%-22tde %3d" | |
+msgstr "%-22tde %3d" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1352 | |
+#, c-format | |
+msgid "Spy reports for %s" | |
+msgstr "Rapport des espions pour %s" | |
+ | |
+#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1356 | |
+msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..." | |
+msgstr "%/Esprion: Drogues/%Tde..." | |
+ | |
+#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1362 | |
+msgid "%/Spy: Guns/%Tde..." | |
+msgstr "%/Esprion: Flingues/%Tde..." | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1383 | |
+msgid "No other players are currently logged on!" | |
+msgstr "Aucun autre joueur est en ligne en ce moment!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1388 | |
+msgid "Players currently logged on:-" | |
+msgstr "Joueurs en ligne:-" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1528 | |
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!" | |
+msgstr "Ne peux pas installer SIGWINCH interrupt handler!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1541 | |
+msgid "Hey dude, what's your name? " | |
+msgstr "He mec, c'est quoi ton nom? " | |
+ | |
+#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1577 | |
+msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:" | |
+msgstr "He man, les prix du %tde sont la:" | |
+ | |
+#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. by default) | |
+#: src/curses_client.c:1584 | |
+msgid "%c. %-10tde %8P" | |
+msgstr "%c. %-10tde %8P" | |
+ | |
+#. Prompts for "normal" actions in curses client | |
+#: src/curses_client.c:1590 | |
+msgid "Will you B>uy" | |
+msgstr "A>cheter" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1591 | |
+msgid ", S>ell" | |
+msgstr ", V>endre" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1592 | |
+msgid ", D>rop" | |
+msgstr ", L>aisser tomber" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1593 | |
+msgid ", T>alk, P>age, L>ist" | |
+msgstr ", P>arler, R>reveiller, L>lister" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1596 | |
+msgid ", G>ive" | |
+msgstr ", D>onner" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1599 | |
+msgid ", F>ight" | |
+msgstr ", C>ombattre" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1603 | |
+msgid ", J>et" | |
+msgstr ", dEplacer" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1605 | |
+msgid ", or Q>uit? " | |
+msgstr ", ou Q>uitter " | |
+ | |
+#. Prompts for actions during fights in curses client | |
+#: src/curses_client.c:1614 | |
+msgid "Do you " | |
+msgstr "Tu " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1617 | |
+msgid "F>ight, " | |
+msgstr "C>combat" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1619 | |
+msgid "S>tand, " | |
+msgstr "R>este sur place, " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1622 | |
+msgid "R>un, " | |
+msgstr "S>e sauver, " | |
+ | |
+#. (%tde = "drugs" by default here) | |
+#: src/curses_client.c:1625 | |
+msgid "D>eal %tde, " | |
+msgstr "D>eal %tde, " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1626 | |
+msgid "or Q>uit? " | |
+msgstr "ou Q>uitter?" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1674 | |
+msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode" | |
+msgstr "La connection au serveur est perdue. Change en mode Solo" | |
+ | |
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original | |
+#. when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, L>ist, G>ive errand, | |
+#. F>ight, J>et, Q>uit) | |
+#: src/curses_client.c:1697 | |
+msgid "BSDTPLGFJQ" | |
+msgstr "AVLPRLDCEQ" | |
+ | |
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original | |
+#. when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, Q>uit) | |
+#: src/curses_client.c:1702 | |
+msgid "DRFSQ" | |
+msgstr "DSCRQ" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1731 | |
+msgid "List what? P>layers or S>cores? " | |
+msgstr "Lister quoi? J>oueurs ou S>cores? " | |
+ | |
+#. P>layers, S>cores | |
+#: src/curses_client.c:1733 | |
+msgid "PS" | |
+msgstr "JS" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1742 | |
+msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? " | |
+msgstr "A qui tu veux parler en prive ? " | |
+ | |
+#. Prompt for sending player-player messages | |
+#: src/curses_client.c:1746 src/curses_client.c:1758 | |
+msgid "Talk: " | |
+msgstr "Parler: " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1851 | |
+msgid "Play again? " | |
+msgstr "Rejouer? " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1864 | |
+msgid "" | |
+"No curses client available - rebuild the binary passing the\n" | |
+"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n" | |
+"client (if available) instead!\n" | |
+msgstr "" | |
+"Pas de curses client disponible - reconstruire le binaire en utilisant\n" | |
+"--enable-curses-client pour configurer, ou utiliser un client\n" | |
+"fenetre (si dispo) a la place!\n" | |
+ | |
+#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client | |
+#: src/gtk_client.c:146 | |
+msgid "/_Game" | |
+msgstr "/_Jeu" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:147 | |
+msgid "/Game/_New" | |
+msgstr "/Jeu/_Nouveau" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:148 | |
+msgid "/Game/_Quit" | |
+msgstr "/Jeu/_Quitter" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:149 | |
+msgid "/_Talk" | |
+msgstr "/_Parler" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:150 | |
+msgid "/Talk/To _All" | |
+msgstr "/Parler/A _Tous" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:151 | |
+msgid "/Talk/To _Player" | |
+msgstr "/Parler/A _joueur" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:152 | |
+msgid "/_List" | |
+msgstr "/_Liste" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:153 | |
+msgid "/List/_Players" | |
+msgstr "/Liste/_Joueurs" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:154 | |
+msgid "/List/_Scores" | |
+msgstr "/Liste/_Scores" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:155 | |
+msgid "/List/_Inventory" | |
+msgstr "/Liste/_Inventaire" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:156 | |
+msgid "/_Errands" | |
+msgstr "/_Taches" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:157 | |
+msgid "/Errands/_Spy" | |
+msgstr "/Taches/_Espionner" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:158 | |
+msgid "/Errands/_Tipoff" | |
+msgstr "/Taches/_Balancer" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:159 | |
+msgid "/Errands/Sack _Bitch" | |
+msgstr "/Taches/Balancer _Salope" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:160 | |
+msgid "/Errands/_Get spy reports" | |
+msgstr "/Taches/_Rapports des espions" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:161 | |
+msgid "/_Help" | |
+msgstr "/_Aide" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:162 | |
+msgid "/Help/_About" | |
+msgstr "/Aide/_A propos" | |
+ | |
+#. Titles of the message boxes for warnings and errors | |
+#: src/gtk_client.c:174 | |
+msgid "Warning" | |
+msgstr "Avertissement" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:174 | |
+msgid "Message" | |
+msgstr "Message" | |
+ | |
+#. Prompt in 'quit game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:182 src/gtk_client.c:194 src/gtk_client.c:202 | |
+msgid "Abandon current game?" | |
+msgstr "Abandonner cette partie ?" | |
+ | |
+#. Title of 'quit game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:184 src/gtk_client.c:195 | |
+msgid "Quit Game" | |
+msgstr "Quitter la partie" | |
+ | |
+#. Title of 'stop game to start a new game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:204 | |
+msgid "Start new game" | |
+msgstr "Commencer une nouvelle partie" | |
+ | |
+#. Title of inventory window | |
+#: src/gtk_client.c:225 | |
+msgid "Inventory" | |
+msgstr "Inventaire" | |
+ | |
+#. Caption of the button to close a dialog | |
+#: src/gtk_client.c:252 src/gtk_client.c:2548 src/gtk_client.c:2946 | |
+msgid "Close" | |
+msgstr "Fermer" | |
+ | |
+#. The network connection to the server was dropped unexpectedly | |
+#: src/gtk_client.c:282 | |
+msgid "Connection to server lost - switching to single player mode" | |
+msgstr "Connection au server perdue - Mode solo" | |
+ | |
+#. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do so | |
+#: src/gtk_client.c:328 | |
+msgid "You have been pushed from the server." | |
+msgstr "Vous vous etes fait vire du serveur" | |
+ | |
+#. The server has sent us notice that it is shutting down | |
+#: src/gtk_client.c:334 | |
+msgid "The server has terminated." | |
+msgstr "Le serveur est mort." | |
+ | |
+#. Message displayed when the player "jets" to a new location | |
+#: src/gtk_client.c:378 | |
+msgid "Jetting to %tde" | |
+msgstr "Bouger vers %tde" | |
+ | |
+#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying | |
+#: src/gtk_client.c:387 | |
+msgid "_Spy\t(%P)" | |
+msgstr "_Espionner\t(%P)" | |
+ | |
+#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a tipoff | |
+#: src/gtk_client.c:392 | |
+msgid "_Tipoff\t(%P)" | |
+msgstr "_Balancer\t(%P)" | |
+ | |
+#. Title of the GTK+ high score dialog | |
+#: src/gtk_client.c:431 | |
+msgid "High Scores" | |
+msgstr "High Scores" | |
+ | |
+#. Error - the high score from the server is invalid | |
+#: src/gtk_client.c:474 src/gtk_client.c:491 | |
+msgid "Corrupt high score!" | |
+msgstr "High Score corrompu!" | |
+ | |
+#. Caption of the "OK" button in dialogs | |
+#: src/gtk_client.c:548 src/gtk_client.c:1357 src/gtk_client.c:1868 | |
+#: src/gtk_client.c:2371 src/gtk_client.c:2428 src/gtk_client.c:2672 | |
+#: src/gtk_client.c:2844 src/gtkport.c:4535 | |
+msgid "OK" | |
+msgstr "OK" | |
+ | |
+#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs | |
+#. (%Tde = "Drugs" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:697 | |
+msgid "_Deal %Tde" | |
+msgstr "_Vendre %Tde" | |
+ | |
+#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for | |
+#. popping up the "Fight" dialog from the main window | |
+#: src/gtk_client.c:704 src/gtk_client.c:1460 src/gtk_client.c:1687 | |
+msgid "_Fight" | |
+msgstr "_Combattre" | |
+ | |
+#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog | |
+#: src/gtk_client.c:708 | |
+msgid "_Stand" | |
+msgstr "_Rester sur place" | |
+ | |
+#. Button to run from combat in the "Fight" dialog | |
+#: src/gtk_client.c:712 src/gtk_client.c:1459 | |
+msgid "_Run" | |
+msgstr "_Courrir" | |
+ | |
+#. Display of number of bitches or deputies during combat (%tde="bitches" | |
+#. or "deputies" (etc.) by default) | |
+#: src/gtk_client.c:764 | |
+msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde" | |
+msgstr "%/Combat: Salopes/%d %tde" | |
+ | |
+#. Display of health during combat | |
+#: src/gtk_client.c:768 | |
+#, c-format | |
+msgid "Health: %d" | |
+msgstr "Sante: %d" | |
+ | |
+#. Display of the current player's name during combat | |
+#: src/gtk_client.c:780 | |
+msgid "You" | |
+msgstr "Vous" | |
+ | |
+#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:928 | |
+msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde" | |
+msgstr "%/GTK Stats: Flingues/%Tde" | |
+ | |
+#. Display of number of bitches in GTK+ client status window (%Tde="Bitches" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:936 | |
+msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde" | |
+msgstr "%/GTK Stats: Salopes/%Tde" | |
+ | |
+#. Title of 'Jet' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1099 | |
+msgid "Jet to location" | |
+msgstr "Se deplacer a un autre endroit" | |
+ | |
+#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:1135 | |
+msgid "_%c. %tde" | |
+msgstr "_%c. %tde" | |
+ | |
+#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1174 | |
+msgid "at %P" | |
+msgstr "at %P" | |
+ | |
+#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog | |
+#. (%tde="Opium" etc. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:1181 | |
+msgid "You are currently carrying %d %tde" | |
+msgstr "Vous portez en ce moment %d %tde" | |
+ | |
+#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1188 | |
+#, c-format | |
+msgid "Available space: %d" | |
+msgstr "Espace disponible: %d" | |
+ | |
+#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1195 | |
+#, c-format | |
+msgid "You can afford %d" | |
+msgstr "Vous pouvez acheter %d" | |
+ | |
+#. Action in 'Deal Drugs' dialog - "Buy/Sell/Drop Drugs" | |
+#: src/gtk_client.c:1246 src/gtk_client.c:1388 | |
+msgid "Buy" | |
+msgstr "Acheter" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1247 src/gtk_client.c:1389 | |
+msgid "Sell" | |
+msgstr "Vendre" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1248 src/gtk_client.c:1390 | |
+msgid "Drop" | |
+msgstr "Laisser tomber" | |
+ | |
+#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1338 | |
+msgid "Buy how many?" | |
+msgstr "Acheter combien ?" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1340 | |
+msgid "Sell how many?" | |
+msgstr "Vendre combien ?" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1342 | |
+msgid "Drop how many?" | |
+msgstr "Laisser tomber combien ?" | |
+ | |
+#. Caption of "Cancel" button for GTK+ client dialogs | |
+#: src/gtk_client.c:1365 src/gtk_client.c:2383 src/gtk_client.c:2680 | |
+#: src/gtkport.c:4535 | |
+msgid "Cancel" | |
+msgstr "Annuler" | |
+ | |
+#. Title of 'gun shop' dialog (%tde="guns" by default) "Buy/Sell/Drop Guns" | |
+#: src/gtk_client.c:1402 | |
+msgid "Buy %tde" | |
+msgstr "Acheter %tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1403 | |
+msgid "Sell %tde" | |
+msgstr "Vendre %tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1404 | |
+msgid "Drop %tde" | |
+msgstr "Laisser tomber %tde" | |
+ | |
+#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided | |
+#. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.) | |
+#: src/gtk_client.c:1459 src/gtkport.c:4536 | |
+msgid "_Yes" | |
+msgstr "_Oui" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1459 src/gtkport.c:4536 | |
+msgid "_No" | |
+msgstr "_Non" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1460 | |
+msgid "_Attack" | |
+msgstr "_Attaquer" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1460 | |
+msgid "_Evade" | |
+msgstr "_S'evader" | |
+ | |
+#. Title of the 'ask player a question' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1480 | |
+msgid "Question" | |
+msgstr "Question" | |
+ | |
+#. Available space label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1628 | |
+msgid "Space" | |
+msgstr "Espace" | |
+ | |
+#. Player's cash label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1635 | |
+msgid "Cash" | |
+msgstr "Fric" | |
+ | |
+#. Player's debt label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1642 | |
+msgid "Debt" | |
+msgstr "Dette" | |
+ | |
+#. Player's bank balance label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1649 | |
+msgid "Bank" | |
+msgstr "Banque" | |
+ | |
+#. Player's health label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1666 | |
+msgid "Health" | |
+msgstr "Sante" | |
+ | |
+#. Caption of 'Jet' button in main window | |
+#: src/gtk_client.c:1689 | |
+msgid "_Jet!" | |
+msgstr "_Bouger!" | |
+ | |
+#. Title of main window in GTK+ client | |
+#: src/gtk_client.c:1728 src/winmain.c:168 | |
+msgid "dopewars" | |
+msgstr "dopewars" | |
+ | |
+#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1808 | |
+msgid "Icons and graphics" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1809 | |
+msgid "Drug Dealing and Research" | |
+msgstr "Vente de camme et Recherche" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1810 | |
+msgid "Play Testing" | |
+msgstr "Testeur de jeu" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1811 | |
+msgid "Extensive Play Testing" | |
+msgstr "Testeur extensif du jeu" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1813 | |
+msgid "Constructive Criticism" | |
+msgstr "Critique constructive" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1815 | |
+msgid "Unconstructive Criticism" | |
+msgstr "Critique non-constructive" | |
+ | |
+#. Title of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1821 | |
+msgid "About dopewars" | |
+msgstr "A propos de DopeWars" | |
+ | |
+#. Main content of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1832 | |
+msgid "" | |
+"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n" | |
+"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n" | |
+"buying, selling, and trying to get past the cops!\n" | |
+"\n" | |
+"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. " | |
+"After\n" | |
+"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n" | |
+"have one month of game time to make your fortune.\n" | |
+msgstr "" | |
+"Base sur le jeu de John E. Dell -Drug Wars- , dopewars est une simulation\n" | |
+"d'un marche de la drogue imaginaire. DopeWars est un jeu qui vous permet\n" | |
+"d'acheter ou vendre de la camme et essayer d'eviter les flics!\n" | |
+"\n" | |
+"La premiere chose a faire est de rembourser le preteur a gages.\n" | |
+"Ensuite, votre but est de faire le maxium de fric (et de rester en vie!)\n" | |
+"Vous avez un mois de temps de jeu pour faire fortune.\n" | |
+ | |
+#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1841 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n" | |
+msgstr "" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"dopewars est diffuse sous la GNU General Public Licence\n" | |
+ | |
+#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1860 | |
+msgid "" | |
+"\n" | |
+"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n" | |
+"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
+msgstr "" | |
+"\n" | |
+"Pour infos sur les options en ligne de commande, taper: dopewars -h" | |
+ | |
+#. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server | |
+#: src/gtk_client.c:1900 src/gtk_client.c:1924 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Could not connect (%s)" | |
+msgstr "Status: Ne peut pas se connecter (%s)" | |
+ | |
+#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server | |
+#: src/gtk_client.c:1912 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Attempting to contact %s..." | |
+msgstr "Status: Essayer de contacter %s..." | |
+ | |
+#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a server | |
+#: src/gtk_client.c:1963 | |
+msgid "Unknown" | |
+msgstr "Inconnu" | |
+ | |
+#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of a | |
+#. maximum of 20 | |
+#: src/gtk_client.c:1967 | |
+#, c-format | |
+msgid "%d of %d" | |
+msgstr "%d de %d" | |
+ | |
+#. Column titles of metaserver information | |
+#: src/gtk_client.c:2051 src/gtk_client.c:2100 src/gtk_client.c:2151 | |
+msgid "Server" | |
+msgstr "Serveur" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2052 src/gtk_client.c:2127 | |
+msgid "Port" | |
+msgstr "Port" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2053 | |
+msgid "Version" | |
+msgstr "Version" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2054 | |
+msgid "Players" | |
+msgstr "Joueurs" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2055 | |
+msgid "Comment" | |
+msgstr "Commentaire" | |
+ | |
+#. Title of 'New Game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2073 | |
+msgid "New Game" | |
+msgstr "Nouvelle partie" | |
+ | |
+#. Prompt for player's name in 'New Game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2084 | |
+msgid "Hey dude, what's your _name?" | |
+msgstr "Salut mec, quel est ton _nom?" | |
+ | |
+#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2109 | |
+msgid "Host name" | |
+msgstr "Nom de l'hote" | |
+ | |
+#. Button to connect to a named dopewars server | |
+#: src/gtk_client.c:2142 src/gtk_client.c:2210 | |
+msgid "_Connect" | |
+msgstr "_Connect" | |
+ | |
+#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode | |
+#: src/gtk_client.c:2156 src/gtk_client.c:2178 | |
+msgid "Single player" | |
+msgstr "Jouer en solo" | |
+ | |
+#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games | |
+#: src/gtk_client.c:2163 | |
+msgid "_Antique mode" | |
+msgstr "_Antique mode" | |
+ | |
+#. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game | |
+#: src/gtk_client.c:2170 | |
+msgid "_Start single-player game" | |
+msgstr "_Commencer un jeu en solo" | |
+ | |
+#. Title of Metaserver frame in New Game dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2183 src/gtk_client.c:2220 | |
+msgid "Metaserver" | |
+msgstr "Metaserver" | |
+ | |
+#. Button to update metaserver information | |
+#: src/gtk_client.c:2202 | |
+msgid "_Update" | |
+msgstr "_Mise a jour" | |
+ | |
+#. Caption of status label in New Game dialog before anything has happened | |
+#: src/gtk_client.c:2227 | |
+msgid "Status: Waiting for user input" | |
+msgstr "Status: Attente de l'utilisateur" | |
+ | |
+#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2307 | |
+msgid "%/LoanShark window title/%Tde" | |
+msgstr "%/Preteur window title/%Tde" | |
+ | |
+#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2311 | |
+msgid "%/BankName window title/%Tde" | |
+msgstr "%/Banque window title/%Tde" | |
+ | |
+#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2326 | |
+msgid "Cash: %P" | |
+msgstr "Fric: %P" | |
+ | |
+#. Display of player's debt in loan shark dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2332 | |
+msgid "Debt: %P" | |
+msgstr "Dettes: %P" | |
+ | |
+#. Display of player's bank balance in bank dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2335 | |
+msgid "Bank: %P" | |
+msgstr "banque: %P" | |
+ | |
+#. Prompt for paying back a loan | |
+#: src/gtk_client.c:2343 | |
+msgid "Pay back:" | |
+msgstr "Rembourser:" | |
+ | |
+#. Radio button selected if you want to pay money into the bank | |
+#: src/gtk_client.c:2347 | |
+msgid "Deposit" | |
+msgstr "Deposer" | |
+ | |
+#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank | |
+#: src/gtk_client.c:2353 | |
+msgid "Withdraw" | |
+msgstr "Retirer" | |
+ | |
+#. Button to pay back the entire loan/debt | |
+#: src/gtk_client.c:2378 | |
+msgid "Pay all" | |
+msgstr "Tout payer" | |
+ | |
+#. Title of player list dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2404 | |
+msgid "Player List" | |
+msgstr "Liste des joueurs" | |
+ | |
+#. Title of talk dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2495 | |
+msgid "Talk to player(s)" | |
+msgstr "Parler au joueur(s)" | |
+ | |
+#. Checkbutton set if you want to talk to all players | |
+#: src/gtk_client.c:2519 | |
+msgid "Talk to all players" | |
+msgstr "Parler a tout les joueurs" | |
+ | |
+#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players | |
+#: src/gtk_client.c:2525 | |
+msgid "Message:-" | |
+msgstr "Message:-" | |
+ | |
+#. Button to send a message to other players | |
+#: src/gtk_client.c:2541 | |
+msgid "Send" | |
+msgstr "Envoyer" | |
+ | |
+#. Title of dialog to select a player to spy on | |
+#: src/gtk_client.c:2634 | |
+msgid "Spy On Player" | |
+msgstr "Espionner le joueur" | |
+ | |
+#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch", "bitch", | |
+#. "guns", "drugs", respectively, by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2639 | |
+msgid "" | |
+"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n" | |
+"then offer his services to the player, and if successful,\n" | |
+"you will be able to view the player's stats with the\n" | |
+"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n" | |
+"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
+msgstr "" | |
+"Merci de choisir le joueur a espionner. Votre %tde va\n" | |
+"ensuite offrir ses services aux joueur, et si elle a du\n" | |
+"succes, vous aurez ensuite acces aux stats du joueur avec\n" | |
+"le menu \"Rapport des Espions\". La %tde va partir, donc\n" | |
+"toutes les %tde ou %tde qu'elle porte seront peut etre perdus!" | |
+ | |
+#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to | |
+#: src/gtk_client.c:2649 | |
+msgid "Tip Off The Cops" | |
+msgstr "Balancer aux flics" | |
+ | |
+#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch", "bitch", | |
+#. "guns", "drugs", respectively, by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2654 | |
+msgid "" | |
+"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n" | |
+"help the cops to attack that player, and then report back to you\n" | |
+"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n" | |
+"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
+msgstr "" | |
+"Choisir le joueur a balancer aux flics. Votre %tde va aider les flics\n" | |
+"a attaquer ce joueur, puis venir vous faire son rapport quand vous la\n" | |
+"rencontrez. Rappellez vous que la %tde vous quittera temporairement,\n" | |
+"donc tout ce qu'elle porte (tde ou %tde) pourront etre perdus!" | |
+ | |
+#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2698 | |
+msgid "Sack %Tde" | |
+msgstr "Balancer %Tde" | |
+ | |
+#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs", | |
+#. "bitch", respectively, by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2702 | |
+msgid "" | |
+"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" | |
+"by this %tde may be lost!)" | |
+msgstr "" | |
+"Etes vous sur ? (Chaque %tde ou %tde transporte\n" | |
+"par cette %tde pourront etre perdus!)" | |
+ | |
+#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for purchase | |
+#: src/gtk_client.c:2725 | |
+msgid "Name" | |
+msgstr "Nom" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2726 | |
+msgid "Price" | |
+msgstr "Prix" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2727 | |
+msgid "Number" | |
+msgstr "Nombre" | |
+ | |
+#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs | |
+#: src/gtk_client.c:2730 | |
+msgid "_Buy ->" | |
+msgstr "_Acheter ->" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2731 | |
+msgid "<- _Sell" | |
+msgstr "<- _Vendre" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2732 | |
+msgid "_Drop <-" | |
+msgstr "_Laisser tomber <-" | |
+ | |
+#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2739 | |
+msgid "%Tde here" | |
+msgstr "%Tde ici" | |
+ | |
+#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2745 | |
+msgid "%Tde carried" | |
+msgstr "%Tde transporte" | |
+ | |
+#. Title of dialog for changing a player's name | |
+#: src/gtk_client.c:2818 | |
+msgid "Change Name" | |
+msgstr "Changer Nom" | |
+ | |
+#. Informational text to prompt the player to change his/her name | |
+#: src/gtk_client.c:2830 | |
+msgid "" | |
+"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
+"it:-" | |
+msgstr "" | |
+"Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise deja ton nom. Merci de le changer" | |
+ | |
+#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2869 | |
+msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde" | |
+msgstr "%/GTK Armurerie window title/%Tde" | |
+ | |
+#. Button to finish buying/selling guns in the gun shop | |
+#: src/gtk_client.c:2895 | |
+msgid "Done" | |
+msgstr "Effectue" | |
+ | |
+#. Title of window to display reports from spies with other players | |
+#: src/gtk_client.c:2931 | |
+msgid "Spy reports" | |
+msgstr "Rapport des espions" | |
+ | |
+#. Error message displayed if the user tries to run the graphical client | |
+#. when none is compiled into the dopewars binary. | |
+#: src/gtk_client.c:3000 src/winmain.c:174 | |
+msgid "" | |
+"No graphical client available - rebuild the binary\n" | |
+"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n" | |
+"use the curses client (if available) instead!\n" | |
+msgstr "" | |
+"Pas de curses client disponible - reconstruire le binaire en utilisant\n" | |
+"--enable-curses-client pour configurer, ou utiliser un client\n" | |
+"fenetre (si dispo) a la place!\n" | |
+ | |
+#. Informational comment placed at the start of the Windows log file | |
+#. (this is used for messages printed during processing of the config | |
+#. files - under Unix these are just printed to stdout) | |
+#: src/winmain.c:116 | |
+msgid "" | |
+"# This is the dopewars startup log, containing any\n" | |
+"# informative messages resulting from configuration\n" | |
+"# file processing and the like.\n" | |
+"\n" | |
+msgstr "" | |
+"# Ceci est le LOG de demarrage de dopewars.\n" | |
+"# Contient les messages d'info resultant du parsage\n" | |
+"# du fichier de config etc...\n" | |
+"\n" | |
+ | |
+#. Title of dopewars server window (if used) | |
+#: src/serverside.c:1078 src/winmain.c:137 | |
+msgid "dopewars server" | |
+msgstr "serveur dopewars" | |
+ | |
+#. Title of the Windows window used for AI player output | |
+#: src/winmain.c:158 | |
+msgid "dopewars AI" | |
+msgstr "dopewars AI" | |
+ | |
+#. Help on various general server commands | |
+#: src/serverside.c:95 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"dopewars server version %s commands and settings\n" | |
+"\n" | |
+"help Displays this help screen\n" | |
+"list Lists all players logged on\n" | |
+"push <player> Politely asks the named player to leave\n" | |
+"kill <player> Abruptly breaks the connection with the named " | |
+"player\n" | |
+"msg:<mesg> Send message to all players\n" | |
+"quit Gracefully quit, after notifying all players\n" | |
+"<variable>=<value> Sets the named variable to the given value\n" | |
+"<variable> Displays the value of the named variable\n" | |
+"<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n" | |
+" index x, to the given value\n" | |
+"<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n" | |
+"\n" | |
+"Valid variables are listed below:-\n" | |
+"\n" | |
+msgstr "" | |
+"dopewars server version %s commandes and config\n" | |
+"\n" | |
+"help Affiche l'aide\n" | |
+"list Lister les joueurs connectes\n" | |
+"push <player> Demander poliment a un joueur de partir\n" | |
+"kill <player> Casser la connection avec le joueur donne\n" | |
+"msg:<mesg> Envoyer un message a tout les joueurs\n" | |
+"quit Quitte apres avoir averti tout le monde.\n" | |
+"<variable>=<value> Sets the named variable to the given value\n" | |
+"<variable> Displays the value of the named variable\n" | |
+"<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n" | |
+" index x, to the given value\n" | |
+"<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n" | |
+"\n" | |
+"Valid variables are listed below:-\n" | |
+"\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:139 | |
+msgid "" | |
+"Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:158 | |
+#, c-format | |
+msgid "Waiting for metaserver connect to %s:%d..." | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Message displayed in the server when too many players try to connect | |
+#: src/serverside.c:316 | |
+#, c-format | |
+msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection" | |
+msgstr "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection" | |
+ | |
+#. Message sent to a player if the server is full | |
+#: src/serverside.c:321 | |
+msgid "" | |
+"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been " | |
+"reached.^Please try connecting again later." | |
+msgstr "" | |
+"Desole, ce serveur a une limite atteinte de 1 joueurMerci de re-essayer " | |
+"votre connection plus tard." | |
+ | |
+#. Message sent to a player if the server is full | |
+#: src/serverside.c:327 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been " | |
+"reached.^Please try connecting again later." | |
+msgstr "" | |
+"Desole, ce serveur a une limite atteinte de %d joueursMerci de re-essayer " | |
+"votre connection plus tard." | |
+ | |
+#. A player changed their name during the game (unusual, and not really | |
+#. properly supported anyway) - notify all players of the change | |
+#: src/serverside.c:342 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s will now be known as %s" | |
+msgstr "%s est maintenant %s" | |
+ | |
+#. Message displayed when a player reaches their maximum number of turns | |
+#: src/serverside.c:358 | |
+msgid "Your dealing time is up..." | |
+msgstr "Votre temps de deal est termine" | |
+ | |
+#. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow them to. | |
+#. (e.g. they're still fighting someone, or they're supposed to be dead) | |
+#: src/serverside.c:372 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: DENIED jet to %s" | |
+msgstr "%s: deplacement vers %s INTERDIT" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:418 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s now spying on %s" | |
+msgstr "%s espionne %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:426 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s spy on %s: DENIED" | |
+msgstr "%s spy on %s: DENIED" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:432 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s tipped off the cops to %s" | |
+msgstr "%s a balance %s aux flics" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:440 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s tipoff about %s: DENIED" | |
+msgstr "%s tipoff about %s: DENIED" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:548 | |
+msgid "--More--" | |
+msgstr "--Suite--" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:560 | |
+msgid "Pager exited abnormally - using stdout instead..." | |
+msgstr "Pager exited abnormally - using stdout instead..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:575 | |
+#, c-format | |
+msgid "Maintaining pid file %s" | |
+msgstr "Maintenance du pid file %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:579 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot create pid file %s" | |
+msgstr "Cannot create pid file %s" | |
+ | |
+#. Initial startup message for the server | |
+#: src/serverside.c:665 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"dopewars server version %s ready and waiting for connections\n" | |
+"on port %d. For assistance with server commands, enter the command \"help\"\n" | |
+msgstr "" | |
+"dopewars server version %s pret et attendant les connections\n" | |
+"sur le port %d. Pour assistance avec les commandes, enter \"help\"\n" | |
+ | |
+#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals | |
+#: src/serverside.c:683 | |
+msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!" | |
+msgstr "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:689 | |
+msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!" | |
+msgstr "Cannot install SIGINT interrupt handler!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:692 | |
+msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!" | |
+msgstr "Cannot install SIGTERM interrupt handler!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:695 | |
+msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!" | |
+msgstr "Cannot install SIGHUP interrupt handler!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:700 | |
+msgid "Cannot install pipe handler!" | |
+msgstr "Ne peut pas installer le truc qui s'occupe des pipes!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:740 | |
+msgid "Users currently logged on:-\n" | |
+msgstr "Utilisateurs en ligne:-\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:745 | |
+msgid "No users currently logged on!\n" | |
+msgstr "Aucun utilisateur en ligne.\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:749 | |
+#, c-format | |
+msgid "Pushing %s" | |
+msgstr "Pousser %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:751 src/serverside.c:759 | |
+msgid "No such user!" | |
+msgstr "Cet user n'existe pas." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:755 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s killed" | |
+msgstr "%s tue" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:761 | |
+msgid "Unknown command - try \"help\" for help..." | |
+msgstr "Commande inconnue - Essaye \"help\" pour l'aide..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:777 | |
+#, c-format | |
+msgid "got connection from %s" | |
+msgstr "recu une connection de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:797 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s leaves the server!" | |
+msgstr "%s quittes le serveur!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:871 | |
+msgid "Standard input closed." | |
+msgstr "Standard input closed." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1090 | |
+msgid "Command:" | |
+msgstr "Command:" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1177 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Cannot open high score file %s.\n" | |
+"Either ensure you have permissions to access this file and directory, or\n" | |
+"specify an alternate high score file with the -f command line option." | |
+msgstr "" | |
+"Ne peut pas ouvrir le fichier des high score %s.\n" | |
+"Verifiez que vous avez les permissions pour acceder ce fichier ou " | |
+"repertoire\n" | |
+"ou specifiez un autre fichier et chemin d'acces avec la commande -f." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1228 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unable to read high score file %s" | |
+msgstr "Impossible de lire le fichier des high scores %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1249 | |
+msgid "Congratulations! You made the high scores!" | |
+msgstr "Felicitations! Vous etes dans les high scores!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1262 | |
+msgid "You didn't even make the high score table..." | |
+msgstr "T'as meme pas reussi a etre dans les Scores!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1276 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unable to write high score file %s" | |
+msgstr "Impossible d'ecrire le fichier des high scores %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1295 | |
+msgid "(R.I.P.)" | |
+msgstr "(Repose en Paix)" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1331 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: Tipoff from %s" | |
+msgstr "%s: Balance de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1339 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: Spy offered by %s" | |
+msgstr "%s: Espion offert par %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1351 | |
+msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!" | |
+msgstr "Une de tes %tde etait un espion pour %s.^L'espion %s!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1358 | |
+#, c-format | |
+msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!" | |
+msgstr "Votre espion travaillant pour %s a ete decouvert!^L'espion %s!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1381 | |
+#, c-format | |
+msgid " The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s" | |
+msgstr " La dame a cote de vous dans le metro dit,^ \"%s\"%s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1384 | |
+msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)" | |
+msgstr "^ (au moins, tu -penses- que c'est ce qu'elle a dit)" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1386 | |
+#, c-format | |
+msgid " You hear someone playing %s" | |
+msgstr " Tu entends quelqu'un jouer %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1395 src/serverside.c:1404 src/serverside.c:1413 | |
+#: src/serverside.c:1422 | |
+msgid "YN^Would you like to visit %tde?" | |
+msgstr "ON^Voulez-vous visiter %tde?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1433 | |
+msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?" | |
+msgstr "ON^^Voulez vous engager une %tde pour %P?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1445 | |
+#, c-format | |
+msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?" | |
+msgstr "AE^%s est deja la!^Tu Attaque, or t'Evade?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1500 | |
+msgid "Cops cannot attack other cops!" | |
+msgstr "Les flics ne peuvent pas attaquer d'autres flics!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1535 | |
+msgid "Players are already in a fight!" | |
+msgstr "Les joueurs sont deja en train de se battre!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1537 | |
+msgid "Players are already in separate fights!" | |
+msgstr "Les joueurs sont deja dans des bastons separees!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1542 | |
+msgid "Cannot start fight - no guns to use!" | |
+msgstr "Ne peut pas commencer la bagarre - pas de flingue a utiliser!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1726 src/serverside.c:1935 | |
+msgid "You're dead! Game over." | |
+msgstr "Vous etes mort! GamE OveR" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1875 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: tipoff by %s finished OK." | |
+msgstr "%s: balance par %s finit OK." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1881 | |
+#, c-format | |
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!" | |
+msgstr "Suivant votre balance, les flics ont pecho %s, qui est mort par balle!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1885 | |
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. " | |
+msgstr "" | |
+"Suivant votre balance, les flics ont pecho %s, qui s'est echappe avec %d " | |
+"%tde. " | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1942 | |
+msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?" | |
+msgstr "ON^Tu payes le docteur %P pour te recoudre?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1967 | |
+msgid "You were mugged in the subway!" | |
+msgstr "Tu as ete attaque dans le metro!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1977 | |
+msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde." | |
+msgstr "Tu rencontres un ami! Il te donne %d %tde." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1982 | |
+msgid "You meet a friend! You give him %d %tde." | |
+msgstr "Tu rencontre un ami! Tu lui donne %d %tde." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1992 | |
+msgid "Sanitized away a RandomOffer" | |
+msgstr "Tu nettoies une offre aleatoire." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1997 | |
+msgid "" | |
+"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, " | |
+"man!" | |
+msgstr "" | |
+"Les chiens des flics te courent apres sur %d blocs! Tu laisses tomber %tde! " | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2013 | |
+msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!" | |
+msgstr "Tu trouves %d %tde sur un mec mort dans le metro!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2026 | |
+msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!" | |
+msgstr "" | |
+"Ta maman a fait des gateaux avec un peu de ton %tde! Ils sont excellents!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2036 | |
+msgid "" | |
+"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will " | |
+"you smoke it? " | |
+msgstr "" | |
+"ON^Il y a une sorte d'herbe qui sent bizarre ici!^Ca a l'air bon! Tu la fume?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2043 | |
+#, c-format | |
+msgid "You stopped to %s." | |
+msgstr "Tu t'arretes pour %s." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2064 | |
+msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?" | |
+msgstr "ON^Tu veux acheter une trenchcoat plus grande pour %P?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2069 | |
+msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?" | |
+msgstr "" | |
+"ON^He! mec! Je t'aiderais a porter tes %tde pour un petit %P. Oui ou non ?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2079 | |
+msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?" | |
+msgstr "ON^Tu veux acheter un %tde pour %P?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2183 src/serverside.c:2279 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: offer was on behalf of %s" | |
+msgstr "%s: l'offre etait au nom de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2186 | |
+msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy." | |
+msgstr "%s a accepte votre %tde!^Tape G pour contacter ton espion." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2232 | |
+msgid "" | |
+"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then " | |
+"you died because your brain disintegrated!" | |
+msgstr "" | |
+"Tu a hallucine pendant trois jours dans le plus trip le plus sauvage " | |
+"que^t'aurais jamais imagine! Ensuite tu t'est mis a parler avec tes oreilles!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2258 | |
+#, c-format | |
+msgid "Too late - %s has just left!" | |
+msgstr "Trop tard - %s vient juste de partir!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2282 | |
+msgid "%s has rejected your %tde!" | |
+msgstr "%s a rejete votre %tde!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2325 | |
+msgid "The cops spot you dropping drugs!" | |
+msgstr "Les flics t'ont vu laisser tomber de la camme!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2487 | |
+msgid "Sending pending updates to the metaserver..." | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2492 | |
+msgid "Sending reminder message to the metaserver..." | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2501 | |
+msgid "Player removed due to idle timeout" | |
+msgstr "Joueur enleve a cause d'inactivite trop longue" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2511 | |
+msgid "Player removed due to connect timeout" | |
+msgstr "Joueur enleve a cause de temps de connection trop long" | |
+ | |
+#: src/message.c:309 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot connect to remote host: %s" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/message.c:781 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"This server is version %s, while your client is version %s.\n" | |
+"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n" | |
+"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n" | |
+"for the latest version." | |
+msgstr "" | |
+"Ce serveur est version %s, ton cient est version %s.\n" | |
+"Les differentes versions ne sont par forcement completement\n" | |
+"compatibles! http://dopewars.sourceforge.net" | |
+ | |
+#: src/message.c:926 | |
+msgid "Could not find host" | |
+msgstr "Pas pu trouver le hote." | |
+ | |
+#: src/message.c:927 | |
+msgid "Could not create network socket" | |
+msgstr "Pas pu creer une chaussette rezo" | |
+ | |
+#: src/message.c:928 src/message.c:960 | |
+msgid "Connection refused or no server present" | |
+msgstr "Connection refusee ou serveur non present" | |
+ | |
+#: src/message.c:1153 | |
+msgid "Cannot locate metaserver" | |
+msgstr "Ne peut pas trouver le metaserver" | |
+ | |
+#: src/message.c:1154 | |
+msgid "Cannot create socket" | |
+msgstr "N'a pas pu creer chaussette" | |
+ | |
+#: src/message.c:1156 | |
+msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied" | |
+msgstr "Metaserver not running HTTP ou connection denied" | |
+ | |
+#: src/message.c:1248 | |
+msgid "Do you run?" | |
+msgstr "Tu cours ?" | |
+ | |
+#: src/message.c:1251 | |
+msgid "Do you run, or fight?" | |
+msgstr "Tu cours ou combat ?" | |
+ | |
+#: src/message.c:1407 | |
+msgid "pitifully armed" | |
+msgstr "leur armement fait pitie" | |
+ | |
+#: src/message.c:1408 | |
+msgid "lightly armed" | |
+msgstr "legerement armes" | |
+ | |
+#: src/message.c:1409 | |
+msgid "moderately well armed" | |
+msgstr "relativement bien armes" | |
+ | |
+#: src/message.c:1410 | |
+msgid "heavily armed" | |
+msgstr "lourdement armes" | |
+ | |
+#: src/message.c:1411 | |
+msgid "armed to the teeth" | |
+msgstr "armes jusqu'aux dents" | |
+ | |
+#: src/message.c:1415 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s - %s - is chasing you, man!" | |
+msgstr "%s - %s - te courent apres, mec!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1419 | |
+msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!" | |
+msgstr "%s and %d %tde - %s - te courent apres, mec!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1423 | |
+msgid "%s arrives with %d %tde, %s!" | |
+msgstr "%s est arrive avec %d %tde, %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1430 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s stands and takes it" | |
+msgstr "%s reste debout et le prend." | |
+ | |
+#: src/message.c:1432 | |
+msgid "You stand there like a dummy." | |
+msgstr "Tu restes la comme un pantin." | |
+ | |
+#: src/message.c:1437 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s tries to get away, but fails." | |
+msgstr "%s essaye de se barrer, mais echoue." | |
+ | |
+#: src/message.c:1440 | |
+msgid "Panic! You can't get away!" | |
+msgstr "Pannique! Tu peux pas te sauver!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1447 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has got away to %s!" | |
+msgstr "%s s'est barre a %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1450 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has got away!" | |
+msgstr "%s se sont echappes!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1453 | |
+msgid "You got away!" | |
+msgstr "Tu t'est echappe!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1459 | |
+msgid "Guns reloaded..." | |
+msgstr "Flingues recharges..." | |
+ | |
+#: src/message.c:1464 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at %s... and misses!" | |
+msgstr "%s tire a %s... et manque son coup!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1467 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at you... and misses!" | |
+msgstr "%s te tire dessus.. et loupe!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1470 | |
+#, c-format | |
+msgid "You missed %s!" | |
+msgstr "Tu manques %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1476 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots %s dead." | |
+msgstr "%s tire %s mort" | |
+ | |
+#: src/message.c:1479 | |
+msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!" | |
+msgstr "%s tire a %s et tue une %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1482 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at %s." | |
+msgstr "%s tire a %s." | |
+ | |
+#: src/message.c:1487 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s wasted you, man! What a drag!" | |
+msgstr "%s t'as detruit, mec! Ca gonfles..." | |
+ | |
+#: src/message.c:1491 | |
+msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!" | |
+msgstr "%s te tire dessus... et tue une %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1494 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s hits you, man!" | |
+msgstr "%s te troue, mec!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1498 | |
+#, c-format | |
+msgid "You killed %s!" | |
+msgstr "Tu as bute %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1500 | |
+msgid "You hit %s, and killed a %tde!" | |
+msgstr "Tu touches %s, et tue une %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1503 | |
+#, c-format | |
+msgid "You hit %s!" | |
+msgstr "Tu touches %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1506 | |
+msgid " You find %P on the body!" | |
+msgstr "Tu trouves %P sur le corps!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1508 | |
+msgid " You loot the body!" | |
+msgstr " Tu cherches le corps!" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:62 | |
+#, c-format | |
+msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..." | |
+msgstr "Le joueur IA a debute; essaye de contacter le server sur %s:%d..." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:67 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Could not connect to dopewars server\n" | |
+"(%s)\n" | |
+"AI Player terminating abnormally." | |
+msgstr "" | |
+"Ne peut pas connecter au server dopewars\n" | |
+"(%s)\n" | |
+"IA joueur terminating abnormally." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:77 | |
+msgid "Connection established\n" | |
+msgstr "Connection etablie\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:105 | |
+msgid "Connection to server lost!\n" | |
+msgstr "Connection au serveur perdue!\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:110 | |
+msgid "AI Player terminated OK.\n" | |
+msgstr "Joueur IA terminated OK\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:123 | |
+#, c-format | |
+msgid "Using name %s\n" | |
+msgstr "Utiliser nom %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:188 | |
+msgid "Players in this game:-\n" | |
+msgstr "Joueurs dans ce jeu:-\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:210 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s joins the game.\n" | |
+msgstr "%s joint le jeu.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:213 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has left the game.\n" | |
+msgstr "%s a quitte le jeu.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:221 | |
+msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n" | |
+msgstr "Deplacement de %tde avec %P en cash et %P en dettes\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:238 | |
+msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n" | |
+msgstr "joueur IA tue. Teminating normallement.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:258 | |
+msgid "Game time is up. Leaving game.\n" | |
+msgstr "Temps de jeu termine. Quitte le jeu.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:261 | |
+msgid "AI Player pushed from the server.\n" | |
+msgstr "Joueur IA jette du serveur.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:264 | |
+msgid "The server has terminated.\n" | |
+msgstr "Le serveur has terminated.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:318 | |
+msgid "Selling %d %tde at %P\n" | |
+msgstr "Vendre %d %tde a %P\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:333 | |
+msgid "Buying %d %tde at %P\n" | |
+msgstr "Acheter %d %tde a %P\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:361 | |
+msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n" | |
+msgstr "Acheter un %tde pour %P au magazin de flingues\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:400 | |
+msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n" | |
+msgstr "Dettes de %P payees au preteur a gages\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:423 | |
+#, c-format | |
+msgid "Loan shark located at %s\n" | |
+msgstr "Le preteur a gages est situe a %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:431 | |
+#, c-format | |
+msgid "Gun shop located at %s\n" | |
+msgstr "L'armurerie est situee a %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:439 | |
+#, c-format | |
+msgid "Pub located at %s\n" | |
+msgstr "Le bar est situe a %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:452 | |
+#, c-format | |
+msgid "Bank located at %s\n" | |
+msgstr "La banque est situee a %s\n" | |
+ | |
+#. Random messages to send from the AI player to other players | |
+#: src/AIPlayer.c:477 | |
+msgid "Call yourselves drug dealers?" | |
+msgstr "Vous osez vous appeller des dealers?" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:478 | |
+msgid "A trained monkey could do better..." | |
+msgstr "Un singe apprivoise pourrait faire mieux..." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:479 | |
+msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?" | |
+msgstr "" | |
+"Tu penses que t'est suffisament dur pour dealer avec des mecs comme moi?" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:480 | |
+msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?" | |
+msgstr "Zzzzzz... tu vends des bombons ou quoi?" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:481 | |
+msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good." | |
+msgstr "Je crois que je vais devoir te buter pour ton propre bien." | |
+ | |
+#. Whoops - the user asked that we run an AI player, but the binary was | |
+#. built without that compiled in. | |
+#: src/AIPlayer.c:491 | |
+msgid "" | |
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
+"act as an AI player.\n" | |
+"Recompile passing --enable-networking to the configure script." | |
+msgstr "" | |
+"Ce fichier binaire a ete compile sans le support rezo, et donc ne peut pas " | |
+"se comporter comme un joueur IA.\n" | |
+"Recompile en utilisant --enable-networking avec le script de config." | |
+ | |
+#~ msgid "cannot send data to metaserver\n" | |
+#~ msgstr "ne peux pas envoyer des donnees au metaserveur\n" | |
+ | |
+#~ msgid "Notifying metaserver at %s\n" | |
+#~ msgstr "Notifier le metaserver %s\n" | |
+ | |
+#~ msgid "cannot locate metaserver\n" | |
+#~ msgstr "Ne peut pas trouver le metaserveur\n" | |
+ | |
+#~ msgid "cannot read high score file\n" | |
+#~ msgstr "ne peut pas lire le fichier des high scores\n" |