tTranslations all brought up to date; copyright notice extended to 2001 - vacci… | |
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars | |
Log | |
Files | |
Refs | |
README | |
LICENSE | |
--- | |
commit 234488fff189ab197c50a795a67da7bebb2ae696 | |
parent b3ac4a0b64a096572d126a9d547844a8f6a2f4a7 | |
Author: Ben Webb <[email protected]> | |
Date: Sun, 8 Apr 2001 15:34:10 +0000 | |
Translations all brought up to date; copyright notice extended to 2001 | |
Diffstat: | |
M po/de.po | 2228 +++++++++++++++++------------… | |
M po/pl.po | 2272 +++++++++++++++++------------… | |
M po/pt_BR.po | 1607 ++++++++++++++++++-----------… | |
M src/curses_client.c | 2 +- | |
M src/dopewars.c | 2 +- | |
M src/gtk_client.c | 2 +- | |
6 files changed, 3456 insertions(+), 2657 deletions(-) | |
--- | |
diff --git a/po/de.po b/po/de.po | |
t@@ -7,750 +7,827 @@ | |
msgid "" | |
msgstr "" | |
"Project-Id-Version: dopewars 1.4.8-devel\n" | |
-"POT-Creation-Date: 2000-09-16 14:26+0100\n" | |
-"PO-Revision-Date: 2000-09-15 04:12+0200\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2001-04-08 02:38+0100\n" | |
+"PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:48+0100\n" | |
"Last-Translator: Tobias Mathes <[email protected]>\n" | |
"Language-Team: German <[email protected]>\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859\n" | |
"Content-Transfer-Encoding: 1\n" | |
-#: src/dopewars.c:108 | |
+#. Name of a single bitch - if you need to use different words for "bitch" | |
+#. depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or object) | |
+#. then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B. This | |
+#. notation can be used for most of the translatable strings in dopewars. | |
+#: src/dopewars.c:116 | |
msgid "bitch" | |
msgstr "Hure" | |
-#: src/dopewars.c:108 | |
+#. Word used for two or more bitches | |
+#: src/dopewars.c:118 | |
msgid "bitches" | |
msgstr "Huren" | |
-#: src/dopewars.c:108 | |
+#. Word used for a single gun | |
+#: src/dopewars.c:120 | |
msgid "gun" | |
msgstr "Waffe" | |
-#: src/dopewars.c:108 | |
+#. Word used for two or more guns | |
+#: src/dopewars.c:122 | |
msgid "guns" | |
msgstr "Waffen" | |
-#: src/dopewars.c:108 | |
+#. Word used for a single drug | |
+#: src/dopewars.c:124 | |
msgid "drug" | |
msgstr "Droge" | |
-#: src/dopewars.c:108 | |
+#. Word used for two or more drugs | |
+#: src/dopewars.c:126 | |
msgid "drugs" | |
msgstr "Drogen" | |
-#: src/dopewars.c:109 | |
+#. Text that is printed before the turn number. In US mm-dd-yyyy date | |
+#. notation, with MaxTurns at 31 or less, this works out as the month - | |
+#. i.e. December in this case | |
+#: src/dopewars.c:130 | |
msgid "12-" | |
msgstr "12-" | |
-#: src/dopewars.c:109 | |
+#. Text that is printed _after_ the turn number (the year, in US notation) | |
+#: src/dopewars.c:132 | |
msgid "-1984" | |
msgstr "-2000" | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
-msgid "Hardass" | |
-msgstr "Erich" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
-msgid "Bob" | |
-msgstr "Rainer" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
+#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub, respectively | |
+#: src/dopewars.c:134 | |
msgid "the Loan Shark" | |
msgstr "den Kredithai" | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
+#: src/dopewars.c:134 | |
msgid "the Bank" | |
msgstr "die Bank" | |
-#: src/dopewars.c:111 | |
+#: src/dopewars.c:135 | |
msgid "Dan's House of Guns" | |
msgstr "Otto's Haus der Waffen" | |
-#: src/dopewars.c:111 | |
+#: src/dopewars.c:135 | |
msgid "the pub" | |
msgstr "den Schottischen Pub" | |
-#: src/dopewars.c:127 | |
+#. The following strings are the helptexts for all the options that can be | |
+#. set in a dopewars configuration file, or in the server. See | |
+#. doc/configfile.html for more detailed explanations. | |
+#: src/dopewars.c:161 | |
msgid "Network port to connect to" | |
msgstr "Netzwerk-Port" | |
-#: src/dopewars.c:130 | |
+#: src/dopewars.c:164 | |
msgid "Name of the high score file" | |
msgstr "Name der Bestenlistendatei" | |
-#: src/dopewars.c:131 | |
+#: src/dopewars.c:165 | |
msgid "Name of the server to connect to" | |
msgstr "Verbinde zu Server [Name]" | |
-#: src/dopewars.c:134 | |
+#: src/dopewars.c:168 | |
msgid "Non-zero if server should report to a metaserver" | |
msgstr "\"1\" = Lokaler Server meldet sich beim MetaServer an." | |
-#: src/dopewars.c:137 | |
+#: src/dopewars.c:171 | |
msgid "Port for metaserver communication (client)" | |
msgstr "Port f�r MetaServer Kommunikation (klient)" | |
-#: src/dopewars.c:140 | |
+#: src/dopewars.c:174 | |
msgid "Port for metaserver communication (server)" | |
msgstr "Port f�r MetaServer Kommunikation (server)" | |
-#: src/dopewars.c:143 | |
+#: src/dopewars.c:177 | |
msgid "Metaserver name to report server details to" | |
msgstr "Name des MetaServer, f�r die Anmeldung" | |
-#: src/dopewars.c:146 | |
+#: src/dopewars.c:180 | |
msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)" | |
msgstr "Pfad des CGI-Skriptes auf dem MetaServer (klient)" | |
-#: src/dopewars.c:149 | |
+#: src/dopewars.c:183 | |
msgid "Preferred hostname of your server machine" | |
msgstr "Bevorzugter ServerName" | |
-#: src/dopewars.c:151 | |
+#: src/dopewars.c:185 | |
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" | |
msgstr "Authentifizierung f�r LocalName mit MetaServer" | |
-#: src/dopewars.c:154 | |
+#: src/dopewars.c:188 | |
msgid "Server description, reported to the metaserver" | |
msgstr "Server Beschreibung, wird gemeldet an MetaServer" | |
-#: src/dopewars.c:157 | |
+#: src/dopewars.c:191 | |
msgid "Program used to display multi-page output" | |
msgstr "Programm was benutzt wird f�r mehrseitige Ausgaben" | |
-#: src/dopewars.c:159 | |
+#: src/dopewars.c:193 | |
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)" | |
msgstr "Anzahl der Spielrunden (0 = unendlich)" | |
-#: src/dopewars.c:161 | |
+#: src/dopewars.c:195 | |
msgid "Random events are sanitized" | |
msgstr "Zufallsereignisse" | |
-#: src/dopewars.c:164 | |
-msgid "Non-zero if the total value of bought drugs should be stored" | |
+#: src/dopewars.c:198 | |
+msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:167 | |
+#: src/dopewars.c:201 | |
msgid "Be verbose in processing config file" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:169 | |
+#: src/dopewars.c:203 | |
msgid "Number of locations in the game" | |
msgstr "Anzahl der Orte im Spiel" | |
-#: src/dopewars.c:172 | |
+#: src/dopewars.c:207 | |
+msgid "Number of types of cop in the game" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:209 | |
msgid "Number of guns in the game" | |
msgstr "Anzahl der Waffen im Spiel" | |
-#: src/dopewars.c:174 | |
+#: src/dopewars.c:211 | |
msgid "Number of drugs in the game" | |
msgstr "Anzahl der Drogen im Spiel" | |
-#: src/dopewars.c:176 | |
+#: src/dopewars.c:213 | |
msgid "Location of the Loan Shark" | |
msgstr "Aufenthaltsort des Kredithais" | |
-#: src/dopewars.c:178 | |
+#: src/dopewars.c:215 | |
msgid "Location of the bank" | |
msgstr "Aufenthaltsort der Bank" | |
-#: src/dopewars.c:180 | |
+#: src/dopewars.c:217 | |
msgid "Location of the gun shop" | |
msgstr "Aufenthaltsort des Waffenladens" | |
-#: src/dopewars.c:182 | |
+#: src/dopewars.c:219 | |
msgid "Location of the pub" | |
msgstr "Aufenthaltsort des Pubs" | |
-#: src/dopewars.c:185 | |
+#: src/dopewars.c:222 | |
msgid "Name of the loan shark" | |
msgstr "Name des Kredithais" | |
-#: src/dopewars.c:187 | |
+#: src/dopewars.c:224 | |
msgid "Name of the bank" | |
msgstr "Name der Bank" | |
-#: src/dopewars.c:189 | |
+#: src/dopewars.c:226 | |
msgid "Name of the gun shop" | |
msgstr "Name des Waffenladens" | |
-#: src/dopewars.c:191 | |
+#: src/dopewars.c:228 | |
msgid "Name of the pub" | |
msgstr "Name des Pubs" | |
-#: src/dopewars.c:193 | |
+#: src/dopewars.c:230 | |
msgid "Sort key for listing available drugs" | |
msgstr "Taste f�r Auflistung der vorhandenen Drogen" | |
-#: src/dopewars.c:196 | |
+#: src/dopewars.c:233 | |
msgid "No. of seconds in which to return fire" | |
msgstr "Anzahl der sekunden, in denen man sich wehren kann" | |
-#: src/dopewars.c:199 | |
+#: src/dopewars.c:236 | |
msgid "Players are disconnected after this many seconds" | |
msgstr "Spielerverbindungen werden getrennt, nach wieviel Sekunden " | |
-#: src/dopewars.c:202 | |
+#: src/dopewars.c:239 | |
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken" | |
msgstr "Zeit in Sekunden f�r Verbindungen " | |
-#: src/dopewars.c:205 | |
+#: src/dopewars.c:242 | |
msgid "Maximum number of TCP/IP connections" | |
msgstr "Maximale Anzhl der TCP/IP Verbindungen" | |
-#: src/dopewars.c:208 | |
+#: src/dopewars.c:245 | |
msgid "Seconds between turns of AI players" | |
msgstr "Rundenabstand in sekunden f�r KI Spieler" | |
-#: src/dopewars.c:211 | |
+#: src/dopewars.c:248 | |
msgid "Amount of cash that each player starts with" | |
msgstr "Startkapital der Spieler" | |
-#: src/dopewars.c:214 | |
+#: src/dopewars.c:251 | |
msgid "Amount of debt that each player starts with" | |
msgstr "Anfangsschulden der Spieler" | |
-#: src/dopewars.c:216 | |
+#: src/dopewars.c:253 | |
msgid "Name of each location" | |
msgstr "Namen der Orte" | |
-#: src/dopewars.c:220 | |
+#: src/dopewars.c:257 | |
msgid "Police presence at each location (%)" | |
msgstr "Polizeipr�senz (Orte) (%)" | |
-#: src/dopewars.c:224 | |
+#: src/dopewars.c:261 | |
msgid "Minimum number of drugs at each location" | |
msgstr "Mindest Anzahl der Drogen an jedem Ort" | |
-#: src/dopewars.c:228 | |
+#: src/dopewars.c:265 | |
msgid "Maximum number of drugs at each location" | |
msgstr "Maximal Anzahl der Drogen an jedem Ort" | |
-#: src/dopewars.c:232 | |
+#: src/dopewars.c:269 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each player" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:272 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each bitch" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:275 | |
+msgid "Name of each cop" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:278 | |
+msgid "Name of each cop's deputy" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:281 | |
+msgid "Name of each cop's deputies" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:284 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each cop" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:287 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each deputy" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:290 | |
+msgid "Attack penalty relative to a player" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:293 | |
+msgid "Defend penalty relative to a player" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:296 | |
+msgid "Minimum number of accompanying deputies" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:299 | |
+msgid "Maximum number of accompanying deputies" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:302 | |
+msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:305 | |
+msgid "Number of guns that each cop carries" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:308 | |
+msgid "Number of guns that each deputy carries" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:311 | |
msgid "Name of each drug" | |
msgstr "Name jeder Droge" | |
-#: src/dopewars.c:236 | |
+#: src/dopewars.c:315 | |
msgid "Minimum normal price of each drug" | |
msgstr "Mindest Preis der Drogen" | |
-#: src/dopewars.c:240 | |
+#: src/dopewars.c:319 | |
msgid "Maximum normal price of each drug" | |
msgstr "Maximal Preis der Drogen" | |
-#: src/dopewars.c:244 | |
+#: src/dopewars.c:323 | |
msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap" | |
msgstr "\"1\" = Ja, die Drogen d�rfen besonders billig werden" | |
-#: src/dopewars.c:248 | |
+#: src/dopewars.c:327 | |
msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive" | |
msgstr "\"1\" = Ja, die Drogen d�rfen besonders teuer werden" | |
-#: src/dopewars.c:252 | |
+#: src/dopewars.c:331 | |
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap" | |
msgstr "Nachricht, wenn diese Droge besonders billig ist" | |
-#: src/dopewars.c:256 src/dopewars.c:259 | |
+#: src/dopewars.c:335 src/dopewars.c:338 | |
#, c-format | |
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time" | |
msgstr "String wird benutzt f�r teure Drogen in 50% der Zeit" | |
-#: src/dopewars.c:262 | |
+#: src/dopewars.c:341 | |
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap" | |
msgstr "Nachricht f�r Droge, wenn sie besonders billig ist." | |
-#: src/dopewars.c:265 | |
+#: src/dopewars.c:344 | |
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices" | |
msgstr "Multiplikator f�r spezielle h�chstpreise" | |
-#: src/dopewars.c:268 | |
+#: src/dopewars.c:347 | |
msgid "Name of each gun" | |
msgstr "Name jeder Waffe" | |
-#: src/dopewars.c:272 | |
+#: src/dopewars.c:351 | |
msgid "Price of each gun" | |
msgstr "Preis jeder Waffe" | |
-#: src/dopewars.c:276 | |
+#: src/dopewars.c:355 | |
msgid "Space taken by each gun" | |
msgstr "Platzverbrauch jeder Waffe" | |
-#: src/dopewars.c:280 | |
+#: src/dopewars.c:359 | |
msgid "Damage done by each gun" | |
msgstr "Schaden jeder Waffe" | |
-#: src/dopewars.c:284 | |
-#, c-format | |
-msgid "% probability of escaping from Officer Hardass" | |
-msgstr "Die Chance der Polizei zu entkommen in Prozent(%)" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:287 | |
-msgid "Modifier to EscapeProb for each extra deputy" | |
-msgstr "Modifikator f�r EscapeProb " | |
- | |
-#: src/dopewars.c:290 | |
-#, c-format | |
-msgid "% probability that Officer Hardass hits you" | |
-msgstr "Die Chance das der Polizeibeamte dich verletzt (in Prozent)" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:293 | |
-msgid "Modifier to HitProb for each extra deputy" | |
-msgstr "Modifikator f�r HitProb eines jeden extra Polizisten" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:296 | |
-msgid "Maximum damage done to you by each cop" | |
-msgstr "Maximaler Schaden der dir jeder Polizist macht" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:299 | |
-msgid "Toughness of (difficulty of hitting) each cop" | |
-msgstr "H�he des Schwierigkeitsgrades, um Polizisten zu treffen" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:302 | |
-#, c-format | |
-msgid "% probability that the cops catch you dropping drugs" | |
-msgstr "Wert in Prozent, das Polizisten dir bei jedem Treffer Drogen abnehmen" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:305 | |
+#: src/dopewars.c:363 | |
msgid "Word used to denote a single \"bitch\"" | |
msgstr "Wort das benutzt wird f�r eine einzelne \"Hure\"" | |
-#: src/dopewars.c:307 | |
+#: src/dopewars.c:365 | |
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\"" | |
msgstr "Wort das benutzt wird f�r zwei oder mehr \"Huren\"" | |
-#: src/dopewars.c:310 | |
+#: src/dopewars.c:368 | |
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent" | |
msgstr "Wort das benutzt wird f�r eine einzelne Waffe" | |
-#: src/dopewars.c:313 | |
+#: src/dopewars.c:371 | |
msgid "Word used to denote two or more guns" | |
msgstr "Wort das benutzt wird f�r mehrere Waffen" | |
-#: src/dopewars.c:315 | |
+#: src/dopewars.c:373 | |
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent" | |
msgstr "Wort das benutzt wird f�r eine einzelne Droge" | |
-#: src/dopewars.c:318 | |
+#: src/dopewars.c:376 | |
msgid "Word used to denote two or more drugs" | |
msgstr "Wort das benutzt wird f�r eine mehrere Drogen" | |
-#: src/dopewars.c:320 | |
+#: src/dopewars.c:378 | |
msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)" | |
msgstr "Text der vor der Zugnummer steht (z.B. der Monat)" | |
-#: src/dopewars.c:323 | |
+#: src/dopewars.c:381 | |
msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)" | |
msgstr "Text der zur Zugnummer hinzugef�gt wird (z.B. das Jahr)" | |
-#: src/dopewars.c:326 | |
-msgid "Name of the police officer" | |
-msgstr "Name des Polizeibeamten" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:328 | |
-msgid "Name of the reserve police officer" | |
-msgstr "Name des zweiten Polizeibeamten" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:330 | |
+#: src/dopewars.c:384 | |
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy" | |
msgstr "Kosten f�r einen Spion" | |
-#: src/dopewars.c:333 | |
+#: src/dopewars.c:387 | |
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy" | |
msgstr "Kosten f�r \"der Polizei einen Tipp geben\"" | |
-#: src/dopewars.c:336 | |
+#: src/dopewars.c:390 | |
msgid "Minimum price to hire a bitch" | |
msgstr "Minimaler Kostenpunkt einer Hure" | |
-#: src/dopewars.c:339 | |
+#: src/dopewars.c:393 | |
msgid "Maximum price to hire a bitch" | |
msgstr "Maximaler Kostenpunkt einer Hure" | |
-#: src/dopewars.c:342 | |
+#: src/dopewars.c:396 | |
msgid "List of things which you overhear on the subway" | |
msgstr "Liste der U-Bahn Ansagen" | |
-#: src/dopewars.c:345 | |
+#: src/dopewars.c:399 | |
msgid "Number of subway sayings" | |
msgstr "Anzahl der U-Bahn Ansagen" | |
-#: src/dopewars.c:348 | |
+#: src/dopewars.c:402 | |
msgid "List of songs which you can hear playing" | |
msgstr "Liste der Lieder die Du h�ren kannst" | |
-#: src/dopewars.c:351 | |
+#: src/dopewars.c:405 | |
msgid "Number of playing songs" | |
msgstr "Anzahl der spielbaren Lieder" | |
-#: src/dopewars.c:354 | |
+#: src/dopewars.c:408 | |
msgid "List of things which you can stop to do" | |
msgstr "Liste der Dinge die Du tun kannst" | |
-#: src/dopewars.c:357 | |
+#: src/dopewars.c:411 | |
msgid "Number of things which you can stop to do" | |
msgstr "Anzahl der Dinge die Du tun kannst" | |
-#: src/dopewars.c:362 | |
+#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing | |
+#. "The spy %s!" to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:418 | |
msgid "escaped" | |
msgstr "entkommen" | |
-#: src/dopewars.c:362 | |
+#: src/dopewars.c:418 | |
msgid "defected" | |
msgstr "erwischt" | |
-#: src/dopewars.c:362 | |
+#: src/dopewars.c:418 | |
msgid "was shot" | |
msgstr "wurde getroffen" | |
-#: src/dopewars.c:366 | |
+#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be | |
+#. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) - | |
+#. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used. | |
+#: src/dopewars.c:426 | |
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix" | |
msgstr "`Are you Experienced` von Jimi Hendrix" | |
-#: src/dopewars.c:367 | |
+#: src/dopewars.c:427 | |
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc" | |
msgstr "`Cheeba Cheeba` von Tone Loc" | |
-#: src/dopewars.c:368 | |
+#: src/dopewars.c:428 | |
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:369 | |
+#: src/dopewars.c:429 | |
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:370 | |
+#: src/dopewars.c:430 | |
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:371 | |
+#: src/dopewars.c:431 | |
msgid "`Light Up` by Styx" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:372 | |
+#: src/dopewars.c:432 | |
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:373 | |
+#: src/dopewars.c:433 | |
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:374 | |
+#: src/dopewars.c:434 | |
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:375 | |
+#: src/dopewars.c:435 | |
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:376 | |
+#: src/dopewars.c:436 | |
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:377 | |
+#: src/dopewars.c:437 | |
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:378 | |
+#: src/dopewars.c:438 | |
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:379 | |
+#: src/dopewars.c:439 | |
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:380 | |
+#: src/dopewars.c:440 | |
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:381 | |
+#: src/dopewars.c:441 | |
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:382 | |
+#: src/dopewars.c:442 | |
msgid "the Nixon tapes" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:383 | |
+#: src/dopewars.c:443 | |
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:388 | |
+#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that | |
+#. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo" | |
+#. variable in the configuration file. See the later string | |
+#. "You stopped to %s." to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:452 | |
msgid "have a beer" | |
msgstr "trinkst ein Bier" | |
-#: src/dopewars.c:389 | |
+#: src/dopewars.c:453 | |
msgid "smoke a joint" | |
msgstr "rauchst einen Joint" | |
-#: src/dopewars.c:390 | |
+#: src/dopewars.c:454 | |
msgid "smoke a cigar" | |
msgstr "rauchst eine Zigarre" | |
-#: src/dopewars.c:391 | |
+#: src/dopewars.c:455 | |
msgid "smoke a Djarum" | |
msgstr "rauchst eine Bong" | |
-#: src/dopewars.c:392 | |
+#: src/dopewars.c:456 | |
msgid "smoke a cigarette" | |
msgstr "rauchst eine Zigarette" | |
-#: src/dopewars.c:396 | |
+#. Name of the first police officer to attack you | |
+#: src/dopewars.c:461 | |
+msgid "Officer Hardass" | |
+msgstr "Erich" | |
+ | |
+#. Name of a single deputy of the first police officer | |
+#: src/dopewars.c:463 src/dopewars.c:467 | |
+msgid "deputy" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Word used for more than one deputy of the first police officer | |
+#: src/dopewars.c:465 src/dopewars.c:467 | |
+msgid "deputies" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Ditto, for the other police officers | |
+#: src/dopewars.c:467 | |
+msgid "Officer Bob" | |
+msgstr "Rainer" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:468 | |
+msgid "Agent Smith" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:468 | |
+msgid "cop" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:468 | |
+msgid "cops" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. The names of the default guns | |
+#: src/dopewars.c:473 | |
msgid "Baretta" | |
msgstr "Walther PPK" | |
-#: src/dopewars.c:397 | |
+#: src/dopewars.c:474 | |
msgid ".38 Special" | |
msgstr "38er Spezial" | |
-#: src/dopewars.c:398 | |
+#: src/dopewars.c:475 | |
msgid "Ruger" | |
msgstr "Ruger" | |
-#: src/dopewars.c:399 | |
+#: src/dopewars.c:476 | |
msgid "Saturday Night Special" | |
msgstr "Samstag Nacht Spezial" | |
-#: src/dopewars.c:403 | |
+#. The names of the default locations | |
+#: src/dopewars.c:481 | |
msgid "Bronx" | |
msgstr "Kottbusser Tor" | |
-#: src/dopewars.c:404 | |
+#: src/dopewars.c:482 | |
msgid "Ghetto" | |
msgstr "Bahnhof Zoo" | |
-#: src/dopewars.c:405 | |
+#: src/dopewars.c:483 | |
msgid "Central Park" | |
msgstr "Hermann Platz" | |
-#: src/dopewars.c:406 | |
+#: src/dopewars.c:484 | |
msgid "Manhattan" | |
msgstr "Alt-Mariendorf" | |
-#: src/dopewars.c:407 | |
+#: src/dopewars.c:485 | |
msgid "Coney Island" | |
msgstr "Hackescher Markt" | |
-#: src/dopewars.c:408 | |
+#: src/dopewars.c:486 | |
msgid "Brooklyn" | |
msgstr "Tacheles" | |
-#: src/dopewars.c:409 | |
+#: src/dopewars.c:487 | |
msgid "Queens" | |
msgstr "G�rlitzer Park" | |
-#: src/dopewars.c:410 | |
+#: src/dopewars.c:488 | |
msgid "Staten Island" | |
msgstr "Hasenheide" | |
-#: src/dopewars.c:414 | |
+#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they are | |
+#. specially cheap or expensive | |
+#: src/dopewars.c:494 | |
msgid "Acid" | |
msgstr "Club-Mate" | |
-#: src/dopewars.c:415 | |
+#: src/dopewars.c:495 | |
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" | |
msgstr "*wusch* Da sind eine Menge Mate-K�sten vom Laster gefallen!" | |
-#: src/dopewars.c:416 | |
+#: src/dopewars.c:496 | |
msgid "Cocaine" | |
msgstr "Kokain" | |
-#: src/dopewars.c:417 | |
+#: src/dopewars.c:497 | |
msgid "Hashish" | |
msgstr "Haschisch" | |
-#: src/dopewars.c:417 | |
+#: src/dopewars.c:497 | |
msgid "The Marrakesh Express has arrived!" | |
msgstr "Der Marrakesch Express ist da!" | |
-#: src/dopewars.c:418 | |
+#: src/dopewars.c:498 | |
msgid "Heroin" | |
msgstr "H" | |
-#: src/dopewars.c:419 | |
+#: src/dopewars.c:499 | |
msgid "Ludes" | |
msgstr "Medikamente" | |
-#: src/dopewars.c:420 | |
+#: src/dopewars.c:500 | |
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" | |
msgstr "Alter, da hat jemand ne Apotheke gepl�ndert." | |
-#: src/dopewars.c:421 | |
+#: src/dopewars.c:501 | |
msgid "MDA" | |
msgstr "MDMA" | |
-#: src/dopewars.c:422 | |
+#: src/dopewars.c:502 | |
msgid "Opium" | |
msgstr "Opium" | |
-#: src/dopewars.c:423 | |
+#: src/dopewars.c:503 | |
msgid "PCP" | |
msgstr "PCP" | |
-#: src/dopewars.c:424 | |
+#: src/dopewars.c:504 | |
msgid "Peyote" | |
msgstr "Peyote" | |
-#: src/dopewars.c:425 | |
+#: src/dopewars.c:505 | |
msgid "Shrooms" | |
msgstr "Pilze" | |
-#: src/dopewars.c:426 | |
+#: src/dopewars.c:506 | |
msgid "Speed" | |
msgstr "Speed" | |
-#: src/dopewars.c:427 | |
+#: src/dopewars.c:507 | |
msgid "Weed" | |
msgstr "Grass" | |
-#: src/dopewars.c:427 | |
+#: src/dopewars.c:507 | |
msgid "" | |
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!" | |
msgstr "" | |
"Kolumbianischer Frachter in Hamburg abgefangen. Grass kostet jetzt die Welt." | |
-#: src/dopewars.c:433 | |
-#, c-format | |
-msgid "Cops made a big %s bust! Prices are outrageous!" | |
-msgstr "BGS hat %s-Lieferung an der Grenze abgepasst." | |
+#. Messages displayed for drug busts, etc. | |
+#: src/dopewars.c:514 | |
+msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!" | |
+msgstr "BGS hat %tde-Lieferung an der Grenze abgepasst." | |
-#: src/dopewars.c:434 | |
-#, c-format | |
-msgid "Addicts are buying %s at ridiculous prices!" | |
-msgstr "Alle kaufen %s zu guten Preisen!" | |
+#: src/dopewars.c:515 | |
+msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!" | |
+msgstr "Alle kaufen %tde zu guten Preisen!" | |
-#: src/dopewars.c:439 | |
+#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you (N.B. | |
+#. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file variable). Look | |
+#. for "the lady next to you" to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:523 | |
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:440 | |
+#: src/dopewars.c:524 | |
msgid "The Pope was once Jewish, you know" | |
msgstr "Der Papst war mal ein Jude, weisste?" | |
-#: src/dopewars.c:441 | |
+#: src/dopewars.c:525 | |
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" | |
msgstr "Ich m�chte wetten das Du interressante Tr�ume hast." | |
-#: src/dopewars.c:442 | |
+#: src/dopewars.c:526 | |
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year" | |
msgstr "So, Ich denke ich fahre nach Amsterdam dieses Jahr" | |
-#: src/dopewars.c:443 | |
+#: src/dopewars.c:527 | |
msgid "Son, you need a yellow haircut" | |
msgstr "Mein Sohn, du brauchst mal nen neuen Haarschnitt" | |
-#: src/dopewars.c:444 | |
+#: src/dopewars.c:528 | |
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days" | |
msgstr "Ich denke es ist gut, was die Menschen heutzutage tun." | |
-#: src/dopewars.c:445 | |
+#: src/dopewars.c:529 | |
msgid "I wasn't always a woman, you know" | |
msgstr "Wusstest Du, ich war nicht immer eine Frau." | |
-#: src/dopewars.c:446 | |
+#: src/dopewars.c:530 | |
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?" | |
msgstr "Weiss Deine Mutter das Du mit Drogen handelst?" | |
-#: src/dopewars.c:447 | |
+#: src/dopewars.c:531 | |
msgid "Are you high on something?" | |
msgstr "Bist drauf?" | |
-#: src/dopewars.c:448 | |
+#: src/dopewars.c:532 | |
msgid "Oh, you must be from California" | |
msgstr "Oh, Du musst aus Kalifornien kommen" | |
-#: src/dopewars.c:449 | |
+#: src/dopewars.c:533 | |
msgid "I used to be a hippie, myself" | |
msgstr "I hab versucht ein Hippie zu sein" | |
-#: src/dopewars.c:450 | |
+#: src/dopewars.c:534 | |
msgid "There's nothing like having lots of money" | |
msgstr "Geld allein macht nicht gl�cklich." | |
-#: src/dopewars.c:451 | |
+#: src/dopewars.c:535 | |
msgid "You look like an aardvark!" | |
msgstr "Ich seh aus wie ein Opfer!" | |
-#: src/dopewars.c:452 | |
+#: src/dopewars.c:536 | |
msgid "I don't believe in Ronald Reagan" | |
msgstr "Ich glaube nicht an Ronald Reagan" | |
-#: src/dopewars.c:453 | |
+#: src/dopewars.c:537 | |
msgid "Courage! Bush is a noodle!" | |
msgstr "Nur Mut! Bush ist eine Nudel!" | |
-#: src/dopewars.c:454 | |
+#: src/dopewars.c:538 | |
msgid "Haven't I seen you on TV?" | |
msgstr "Hab ich dich nicht letztens im Fernsehen gesehn?" | |
-#: src/dopewars.c:455 | |
+#: src/dopewars.c:539 | |
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!" | |
msgstr "*Argh*" | |
-#: src/dopewars.c:456 | |
+#: src/dopewars.c:540 | |
msgid "We're winning the war for drugs!" | |
msgstr "Wir gewinnen den Krieg f�r Drogen!" | |
-#: src/dopewars.c:457 | |
+#: src/dopewars.c:541 | |
msgid "A day without dope is like night" | |
msgstr "Ein Tag ohne Drogen ist dunkel." | |
-#: src/dopewars.c:458 | |
+#: src/dopewars.c:542 | |
#, c-format | |
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%" | |
msgstr "" | |
"Wir benutzen nur 20% unseres Gehirns, warum sollten wir nicht die restlich " | |
"80% vernichten?" | |
-#: src/dopewars.c:459 | |
+#: src/dopewars.c:543 | |
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ" | |
msgstr "Sei Protestant. ;)" | |
-#: src/dopewars.c:460 | |
+#: src/dopewars.c:544 | |
msgid "I'd like to sell you an edible poodle" | |
msgstr "*mir f�llt nichts mehr ein*" | |
-#: src/dopewars.c:461 | |
+#: src/dopewars.c:545 | |
msgid "Winners don't do drugs... unless they do" | |
msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen." | |
-#: src/dopewars.c:462 | |
+#: src/dopewars.c:546 | |
msgid "Kill a cop for Christ!" | |
msgstr "T�te einen Polizisten f�r Thor!" | |
-#: src/dopewars.c:463 | |
+#: src/dopewars.c:547 | |
msgid "I am the walrus!" | |
msgstr "Ich bin ein Walross!" | |
-#: src/dopewars.c:464 | |
+#: src/dopewars.c:548 | |
msgid "Jesus loves you more than you will know" | |
msgstr "Thor liebt dich mehr als Du glaubst." | |
-#: src/dopewars.c:465 | |
+#: src/dopewars.c:549 | |
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue" | |
msgstr "Nazis raus!" | |
-#: src/dopewars.c:466 | |
+#: src/dopewars.c:550 | |
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella" | |
msgstr "Gibs Aids keine Chance." | |
-#: src/dopewars.c:467 | |
+#: src/dopewars.c:551 | |
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
msgstr "Was zur H�lle!" | |
-#: src/dopewars.c:468 | |
+#: src/dopewars.c:552 | |
msgid "Would you like a jelly baby?" | |
msgstr "Keine Macht den Drogen. ;)" | |
-#: src/dopewars.c:469 | |
+#: src/dopewars.c:553 | |
msgid "Drugs can be your friend!" | |
msgstr "Drogen k�nnen Deine Freunde sein." | |
-#: src/dopewars.c:1117 | |
+#: src/dopewars.c:1245 | |
msgid "Unable to process configuration file line" | |
msgstr "Es ist mir unm�glich diese Konfigurationsdatei zu verarbeiten." | |
-#: src/dopewars.c:1178 | |
+#: src/dopewars.c:1305 | |
msgid "" | |
"Configuration can only be changed interactively when no\n" | |
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n" | |
t@@ -760,42 +837,54 @@ msgstr "" | |
"Spieler eingeloggt sind. Warte bis alle Spieler ausgeloggt sind\n" | |
"oder entferne sie mit dem push oder kill kommando und versuche es dann." | |
-#: src/dopewars.c:1239 | |
+#. Error message displayed when you try to set, for example, Drug[10].Name | |
+#. when NumDrug<10 (%s="Drug" and %d=10 in this example) | |
+#: src/dopewars.c:1368 | |
#, c-format | |
msgid "Index into %s array should be between 1 and %d" | |
msgstr "Index in array %s muss zwischen 1 und %d sein" | |
-#: src/dopewars.c:1258 | |
+#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6" | |
+#: src/dopewars.c:1388 | |
#, c-format | |
msgid "%s is %d\n" | |
-msgstr "%s ist %s\n" | |
+msgstr "%s ist %d\n" | |
-#: src/dopewars.c:1263 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s is %s\n" | |
-msgstr "%s ist %s\n" | |
+#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is $200" | |
+#: src/dopewars.c:1392 | |
+msgid "%s is %P\n" | |
+msgstr "%s ist %P\n" | |
-#: src/dopewars.c:1266 | |
+#. Display of a string config. file variable - e.g. | |
+#. "LoanSharkName is \"the loan shark\"" | |
+#: src/dopewars.c:1397 | |
#, c-format | |
msgid "%s is \"%s\"\n" | |
msgstr "%s ist \"%s\"\n" | |
-#: src/dopewars.c:1270 | |
+#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g. | |
+#. "StoppedTo[1] is have a beer" | |
+#: src/dopewars.c:1403 | |
#, c-format | |
msgid "%s[%d] is %s\n" | |
msgstr "%s[%d] ist %s\n" | |
-#: src/dopewars.c:1273 | |
+#. Display of the first part of an entire string list config. file variable - | |
+#. e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", "smoke a joint" etc.) | |
+#: src/dopewars.c:1408 | |
#, c-format | |
msgid "%s is { " | |
msgstr "%s ist { " | |
-#: src/dopewars.c:1304 | |
+#. Displayed, for example, when you set NumDrug=10 to allow Drug[10].Name | |
+#. etc. to be set | |
+#: src/dopewars.c:1441 | |
#, c-format | |
msgid "Resized structure list to %d elements\n" | |
msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:1448 | |
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
+#: src/dopewars.c:1603 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
t@@ -827,7 +916,7 @@ msgid "" | |
" -h display this help information\n" | |
" -v output version information and exit\n" | |
"\n" | |
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, and released under the GNU " | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2001, and released under the GNU " | |
"GPL\n" | |
"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
msgstr "" | |
t@@ -854,539 +943,669 @@ msgstr "" | |
" -h Zeige diese Hilfe an\n" | |
" -v Zeige Version und beende\n" | |
"\n" | |
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, und ver�ffentlicht unter der " | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2001, und ver�ffentlicht unter der " | |
"GNU GPL\n" | |
"Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, [email protected]\n" | |
"Melde �bersetzungsfehler an Tobias Mathes, [email protected]\n" | |
-#: src/curses_client.c:142 | |
+#. Curses client introduction screen | |
+#: src/curses_client.c:146 | |
msgid "D O P E W A R S" | |
msgstr "D R O G E N K R I E G" | |
-#: src/curses_client.c:147 | |
+#: src/curses_client.c:151 | |
msgid "" | |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an" | |
msgstr "" | |
"Basiert auf dem Spiel 'Drug Wars' von John E. Dell, Drogenkrieg ist eine " | |
"simulation" | |
-#: src/curses_client.c:149 | |
+#: src/curses_client.c:153 | |
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
msgstr "eines imagin�ren Drogenmarktes. " | |
-#: src/curses_client.c:151 | |
+#: src/curses_client.c:155 | |
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!" | |
msgstr " <NULL> " | |
-#: src/curses_client.c:153 | |
+#: src/curses_client.c:157 | |
msgid "" | |
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After" | |
msgstr " <NULL> " | |
-#: src/curses_client.c:155 | |
+#: src/curses_client.c:159 | |
msgid "" | |
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You" | |
msgstr " <NULL> " | |
-#: src/curses_client.c:157 | |
+#: src/curses_client.c:161 | |
msgid "have one month of game time to make your fortune." | |
msgstr " <NULL> " | |
-#: src/curses_client.c:159 | |
-msgid "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]" | |
-msgstr "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]" | |
+#: src/curses_client.c:163 | |
+msgid "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]" | |
+msgstr "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]" | |
-#: src/curses_client.c:161 | |
+#: src/curses_client.c:165 | |
#, c-format | |
msgid "Version %s" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client.c:164 | |
+#: src/curses_client.c:168 | |
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" | |
msgstr "Drogenkrieg wurde ver�ffentlicht unter der GNU General Public Licence" | |
-#: src/curses_client.c:167 | |
+#: src/curses_client.c:171 | |
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf" | |
msgstr "Drogen Handel und Nachforschung\t\tDan Wolf" | |
-#: src/curses_client.c:168 | |
+#: src/curses_client.c:172 | |
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh" | |
msgstr "Spieltests\t\t Phil Davis\t\t Owen Walsh" | |
-#: src/curses_client.c:170 | |
+#: src/curses_client.c:174 | |
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client.c:172 | |
+#: src/curses_client.c:176 | |
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
msgstr "Konstruktive Kritk Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
-#: src/curses_client.c:174 | |
+#: src/curses_client.c:178 | |
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews" | |
msgstr "Unkonstruktive Kritk James Matthews" | |
-#: src/curses_client.c:176 | |
+#: src/curses_client.c:180 | |
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client.c:178 | |
+#: src/curses_client.c:182 | |
msgid "" | |
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client.c:194 | |
+#. Prompts for hostname and port when selecting a server manually | |
+#: src/curses_client.c:199 | |
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-" | |
msgstr "Bitte trage den Hostname und Port des Dopewars servers ein:-" | |
-#: src/curses_client.c:195 | |
+#: src/curses_client.c:200 | |
msgid "Hostname: " | |
msgstr "Hostname: " | |
-#: src/curses_client.c:198 | |
+#: src/curses_client.c:203 | |
msgid "Port: " | |
msgstr "Port: " | |
-#: src/curses_client.c:214 | |
+#: src/curses_client.c:219 | |
msgid "No servers listed on metaserver" | |
msgstr "Es sind keine Server auf dem Metaserver eingetragen" | |
-#: src/curses_client.c:218 | |
+#: src/curses_client.c:223 | |
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..." | |
msgstr "Bitte warten... Erstelle Verbindung zu Metaserver..." | |
-#: src/curses_client.c:226 | |
+#: src/curses_client.c:231 | |
msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..." | |
msgstr "Verbindung zu Metaserver aufgebaut. Hole Serverliste..." | |
-#: src/curses_client.c:239 | |
+#. Printout of metaserver information in curses client | |
+#: src/curses_client.c:245 | |
#, c-format | |
msgid "Server : %s" | |
msgstr "Server: %s" | |
-#: src/curses_client.c:241 | |
+#: src/curses_client.c:247 | |
#, c-format | |
msgid "Port : %d" | |
msgstr "Port : %d " | |
-#: src/curses_client.c:243 | |
+#: src/curses_client.c:249 | |
#, c-format | |
msgid "Version : %s" | |
msgstr "Version : %s" | |
-#: src/curses_client.c:246 | |
+#: src/curses_client.c:252 | |
#, c-format | |
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)" | |
msgstr "Spieler: -unbekannt- (maximal %d)" | |
-#: src/curses_client.c:249 | |
+#: src/curses_client.c:255 | |
#, c-format | |
msgid "Players: %d (maximum %d)" | |
msgstr "Spieler: %d (maximal %d)" | |
-#: src/curses_client.c:253 | |
+#: src/curses_client.c:259 | |
#, c-format | |
msgid "Up since : %s" | |
msgstr "Online seit: %s" | |
-#: src/curses_client.c:255 | |
+#: src/curses_client.c:261 | |
#, c-format | |
msgid "Comment: %s" | |
msgstr "Kommentar: %s" | |
-#: src/curses_client.c:259 | |
+#: src/curses_client.c:265 | |
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... " | |
msgstr "N>�chster ; V>orheriger ; W>�hle diesen Server... " | |
-#: src/curses_client.c:260 | |
+#. The three keys that are valid responses to the previous question - if you | |
+#. translate them, keep the keys in the same order (N>ext, P>revious, S>elect) | |
+#. as they are here, otherwise they'll do the wrong things. | |
+#: src/curses_client.c:270 | |
msgid "NPS" | |
msgstr "NVW" | |
-#: src/curses_client.c:306 | |
+#: src/curses_client.c:316 | |
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..." | |
msgstr "Bitten warten... Baue Verbindung zu Server auf..." | |
-#: src/curses_client.c:313 | |
+#. Display of an error while contacting the metaserver | |
+#: src/curses_client.c:324 | |
#, c-format | |
msgid "Error: %s" | |
msgstr "Fehler: %s" | |
-#: src/curses_client.c:316 | |
+#. Display of an error message while trying to contact a dopewars server | |
+#. (the error message itself is displayed on the next screen line) | |
+#: src/curses_client.c:329 | |
msgid "Could not start multiplayer dopewars" | |
msgstr "Kann den Multiplayer-Modus nicht starten" | |
-#: src/curses_client.c:323 | |
+#: src/curses_client.c:336 | |
msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port" | |
msgstr " " | |
-#: src/curses_client.c:325 | |
+#: src/curses_client.c:338 | |
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one" | |
msgstr " Oeffne V>erbindug zu einem Server " | |
-#: src/curses_client.c:328 | |
+#: src/curses_client.c:341 | |
msgid " Q>uit (where you can start a server by typing " | |
msgstr " Oeffne L>iste von Metaserver" | |
-#: src/curses_client.c:331 | |
+#: src/curses_client.c:344 | |
msgid " dopewars -s < /dev/null & )" | |
msgstr " M�chtest Du ein S>olospiel starten ? " | |
-#: src/curses_client.c:332 | |
+#: src/curses_client.c:345 | |
msgid " or P>lay single-player ? " | |
msgstr " oder m�chtest Du A>bhauen " | |
-#: src/curses_client.c:334 | |
+#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping the order | |
+#. the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player) | |
+#: src/curses_client.c:350 | |
msgid "CLQP" | |
msgstr "VLAS" | |
-#: src/curses_client.c:371 src/gtk_client.c:815 | |
+#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location | |
+#: src/curses_client.c:389 src/gtk_client.c:1055 | |
msgid "Where to, dude ? " | |
msgstr "Wohin, kleiner ? " | |
-#: src/curses_client.c:401 | |
-#, c-format | |
-msgid "You can't get any cash for the following carried %s :" | |
-msgstr "Bekommst Du kein Geld f�r dein Zeug? %s :" | |
+#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by default) | |
+#: src/curses_client.c:421 | |
+msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :" | |
+msgstr "Bekommst Du kein Geld f�r dein Zeug? %tde :" | |
-#: src/curses_client.c:414 | |
+#: src/curses_client.c:434 | |
msgid "What do you want to drop? " | |
msgstr "Was willst Du wegwerfen? " | |
-#: src/curses_client.c:425 | |
+#: src/curses_client.c:445 | |
msgid "How many do you drop? " | |
msgstr "Und wieviel davon? " | |
-#: src/curses_client.c:454 src/curses_client.c:829 | |
+#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns | |
+#: src/curses_client.c:475 src/curses_client.c:874 | |
msgid "What do you wish to buy? " | |
msgstr "Was m�chtest Du kaufen? " | |
-#: src/curses_client.c:456 src/curses_client.c:831 | |
+#: src/curses_client.c:477 src/curses_client.c:876 | |
msgid "What do you wish to sell? " | |
msgstr "Was m�chtest Du verkaufen? " | |
-#: src/curses_client.c:473 | |
+#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when buying drugs | |
+#: src/curses_client.c:495 | |
#, c-format | |
msgid "You can afford %d, and can carry %d. " | |
msgstr "Du kannst %d kaufen, und %d tragen. " | |
-#: src/curses_client.c:476 | |
+#: src/curses_client.c:498 | |
msgid "How many do you buy? " | |
msgstr "Wieviel m�chtest Du kaufen? " | |
-#: src/curses_client.c:484 | |
+#. Display of number of drugs you have, when selling drugs | |
+#: src/curses_client.c:507 | |
#, c-format | |
msgid "You have %d. " | |
msgstr "Du hast %d. " | |
-#: src/curses_client.c:486 | |
+#: src/curses_client.c:509 | |
msgid "How many do you sell? " | |
msgstr "Wieviel magst Du verticken? " | |
-#: src/curses_client.c:509 | |
-#, c-format | |
-msgid "Choose an errand to give one of your %s..." | |
-msgstr "W�hle einen Auftrag f�r deine %s..." | |
+#. Prompt for sending your bitches out to spy etc. (%tde = "bitches" | |
+#. by default) | |
+#: src/curses_client.c:535 | |
+msgid "Choose an errand to give one of your %tde..." | |
+msgstr "W�hle einen Auftrag f�r deine %tde..." | |
-#: src/curses_client.c:515 | |
-#, c-format | |
-msgid " S>py on another dealer (cost: %s)" | |
-msgstr " S>chicke Spion zu einem anderem Dealer (kosten: %s)" | |
+#: src/curses_client.c:541 | |
+msgid " S>py on another dealer (cost: %P)" | |
+msgstr " S>chicke Spion zu einem anderem Dealer (kosten: %P)" | |
-#: src/curses_client.c:519 | |
-#, c-format | |
-msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %s)" | |
-msgstr " V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (kosten: %s)" | |
+#: src/curses_client.c:545 | |
+msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)" | |
+msgstr " V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (kosten: %P)" | |
-#: src/curses_client.c:522 | |
+#: src/curses_client.c:548 | |
msgid " G>et stuffed" | |
msgstr " B>edr�hn dich" | |
-#: src/curses_client.c:525 | |
+#: src/curses_client.c:551 | |
msgid "or C>ontact your spies and receive reports" | |
msgstr "oder K>ontaktiere Spion" | |
-#: src/curses_client.c:527 | |
+#: src/curses_client.c:553 | |
msgid "or N>o errand ? " | |
msgstr "oder N>ichts ? " | |
-#: src/curses_client.c:530 | |
+#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the original | |
+#. order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, N>o errand) | |
+#: src/curses_client.c:559 | |
msgid "STGCN" | |
msgstr "SVBKN" | |
-#: src/curses_client.c:533 | |
+#: src/curses_client.c:563 | |
msgid "Whom do you want to spy on? " | |
msgstr "Ueber wen m�chtest Du mehr erfahren? " | |
-#: src/curses_client.c:538 | |
+#: src/curses_client.c:568 | |
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " | |
msgstr "Wen m�chtest Du los werden? " | |
-#: src/curses_client.c:543 | |
+#. Prompt for confirmation of sacking a bitch | |
+#: src/curses_client.c:574 | |
msgid " Are you sure? " | |
msgstr " Bist Du sicher? " | |
-#: src/curses_client.c:544 src/curses_client.c:562 src/curses_client.c:1691 | |
+#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you translate them, | |
+#. keep them in the same order - i.e. "Yes" before "No" | |
+#: src/curses_client.c:578 src/curses_client.c:597 src/curses_client.c:1839 | |
msgid "YN" | |
msgstr "JN" | |
-#: src/curses_client.c:560 | |
+#: src/curses_client.c:595 | |
msgid "Are you sure you want to quit? " | |
msgstr "Willst Du wirklich schon gehen? " | |
-#: src/curses_client.c:568 | |
+#. Prompt for player to change his/her name | |
+#: src/curses_client.c:605 | |
msgid "New name: " | |
msgstr "Neuer Name: " | |
-#: src/curses_client.c:624 | |
+#: src/curses_client.c:662 | |
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
msgstr "Du wurdest vom Server geworfen. Kehre in Einzelspieler-Modus zur�ck." | |
-#: src/curses_client.c:634 | |
+#: src/curses_client.c:672 | |
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." | |
msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen! Kehre zur�ck in Einzelspieler-Modus" | |
-#: src/curses_client.c:649 src/gtk_client.c:340 src/serverside.c:258 | |
+#: src/curses_client.c:687 src/gtk_client.c:346 src/serverside.c:259 | |
#, c-format | |
msgid "%s joins the game!" | |
msgstr "%s betritt das Spiel!" | |
-#: src/curses_client.c:654 src/gtk_client.c:346 | |
+#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:352 | |
#, c-format | |
msgid "%s has left the game." | |
msgstr "%s hat das Spiel verlassen" | |
-#: src/curses_client.c:659 | |
+#. Displayed when a player changes his/her name | |
+#: src/curses_client.c:698 | |
#, c-format | |
msgid "%s will now be known as %s." | |
msgstr "%s ist nun bekannt als %s." | |
-#: src/curses_client.c:683 | |
+#: src/curses_client.c:717 | |
msgid "S U B W A Y" | |
msgstr "U - B A H N" | |
-#: src/curses_client.c:726 | |
+#: src/curses_client.c:760 | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it." | |
msgstr " Naja, jemand anders benutzt \"Deinen\" Namen." | |
-#: src/curses_client.c:747 | |
+#: src/curses_client.c:781 | |
msgid "H I G H S C O R E S" | |
msgstr "B E S T E N L I S T E" | |
-#: src/curses_client.c:803 | |
+#. Prompt for actions in the gun shop | |
+#: src/curses_client.c:838 | |
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? " | |
msgstr "Willst Du E>inkaufen, V>erkaufen, oder G>ehen? " | |
-#: src/curses_client.c:808 | |
+#. Translate these three keys in line with the above options, keeping the | |
+#. order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the wording of | |
+#. the prompt, but if you change the order in this key list, the keys will | |
+#. do the wrong things! | |
+#: src/curses_client.c:848 | |
msgid "BSL" | |
msgstr "EVG" | |
-#: src/curses_client.c:813 | |
-#, c-format | |
-msgid "You don't have any %s to sell!" | |
-msgstr "Du hast keine %s zum verkaufen!" | |
- | |
-#: src/curses_client.c:820 src/gtk_client.c:1090 | |
-#, c-format | |
-msgid "You'll need more %s to carry any more %s!" | |
-msgstr "Du brauchst mehr %s Platz um noch was zu tragen %s!" | |
- | |
-#: src/curses_client.c:842 src/gtk_client.c:1094 | |
-#, c-format | |
-msgid "You don't have enough space to carry that %s!" | |
-msgstr "Du hast nicht genug Platz um %s zu tragen!" | |
- | |
-#: src/curses_client.c:850 src/gtk_client.c:1098 | |
-#, c-format | |
-msgid "You don't have enough cash to buy that %s!" | |
-msgstr "Du hast nicht genug Kohle f�r die %s!" | |
- | |
-#: src/curses_client.c:863 src/gtk_client.c:1102 | |
+#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have | |
+#. (%tde="guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:855 src/gtk_client.c:1345 | |
+msgid "You don't have any %tde to sell!" | |
+msgstr "Du hast keine %tde zum verkaufen!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy more guns than his/her bitches can carry | |
+#. (1st %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:865 src/gtk_client.c:1350 | |
+msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" | |
+msgstr "Du brauchst mehr %tde Platz um noch was zu tragen %tde!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have space for | |
+#. (%tde="gun" by default) | |
+#: src/curses_client.c:889 src/gtk_client.c:1355 | |
+msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" | |
+msgstr "Du hast nicht genug Platz um %tde zu tragen!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford | |
+#. (%tde="gun" by default) | |
+#: src/curses_client.c:899 src/gtk_client.c:1359 | |
+msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" | |
+msgstr "Du hast nicht genug Kohle f�r die %tde!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have | |
+#: src/curses_client.c:913 src/gtk_client.c:1363 | |
msgid "You don't have any to sell!" | |
msgstr "Du hast nix zum verkaufen!" | |
-#: src/curses_client.c:887 | |
+#. Prompt for paying back loans from the loan shark | |
+#: src/curses_client.c:939 | |
msgid "How much money do you pay back? " | |
msgstr "Wieviel Geld m�chtest Du dem Kredithai geben? " | |
-#: src/curses_client.c:893 src/curses_client.c:923 src/gtk_client.c:1931 | |
+#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan | |
+#: src/curses_client.c:946 src/curses_client.c:985 src/gtk_client.c:2172 | |
msgid "You don't have that much money!" | |
msgstr "Soviel Kohle hast Du nicht!" | |
-#: src/curses_client.c:913 | |
+#. Prompt for dealing with the bank in the curses client | |
+#: src/curses_client.c:967 | |
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " | |
msgstr "M�chtest Du E>inzahlen, A>bheben, oder die Bank V>erlassen? " | |
-#: src/curses_client.c:916 | |
+#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys! | |
+#. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave) | |
+#: src/curses_client.c:973 | |
msgid "DWL" | |
msgstr "EAV" | |
-#: src/curses_client.c:918 | |
+#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank | |
+#: src/curses_client.c:978 | |
msgid "How much money? " | |
msgstr "Wieviel Kohle? " | |
-#: src/curses_client.c:926 src/gtk_client.c:1924 | |
+#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank than there | |
+#. is in the account | |
+#: src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2166 | |
msgid "There isn't that much money in the bank..." | |
msgstr "Ein B�nker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\"" | |
-#: src/curses_client.c:1005 | |
+#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the user. | |
+#. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate to the | |
+#. user which letter in the word corresponds to the keypress, by | |
+#. capitalising it or similar. | |
+#: src/curses_client.c:1022 | |
+msgid "Yes" | |
+msgstr "Ja" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1022 | |
+msgid "No" | |
+msgstr "Nein" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1022 | |
+msgid "Run" | |
+msgstr "Rennen" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1023 src/gtk_client.c:618 | |
+msgid "Fight" | |
+msgstr "K" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1023 | |
+msgid "Attack" | |
+msgstr "Angriff" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1023 | |
+msgid "Evade" | |
+msgstr "Verschwinden" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1092 | |
msgid "Press any key..." | |
msgstr "Dr�ck mal ne Taste..." | |
-#: src/curses_client.c:1136 | |
+#. Title of the "Messages" window in the curses client | |
+#: src/curses_client.c:1241 | |
msgid "Messages" | |
msgstr "Nachrichten" | |
-#: src/curses_client.c:1143 src/gtk_client.c:1383 | |
+#. Title of the "Stats" window in the curses client | |
+#: src/curses_client.c:1250 src/gtk_client.c:1666 | |
msgid "Stats" | |
msgstr "Statistik" | |
-#: src/curses_client.c:1146 | |
-#, c-format | |
-msgid "Cash %17s" | |
-msgstr "Bargeld %17s" | |
+#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the | |
+#. formatting if you change the length of the "Cash" word) | |
+#: src/curses_client.c:1256 | |
+msgid "Cash %17P" | |
+msgstr "Bargeld %14P" | |
-#: src/curses_client.c:1153 | |
+#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1260 | |
+msgid "%-19Tde%3d" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of the player's health | |
+#: src/curses_client.c:1264 | |
#, c-format | |
msgid "Health %3d" | |
-msgstr "Gesundheit %3d" | |
+msgstr "Gesundheit %3d" | |
-#: src/curses_client.c:1155 | |
-#, c-format | |
-msgid "Bank %17s" | |
-msgstr "Konto %17s" | |
+#. Display of the player's bank balance | |
+#: src/curses_client.c:1268 | |
+msgid "Bank %17P" | |
+msgstr "Konto %16P" | |
-#: src/curses_client.c:1159 | |
-#, c-format | |
-msgid "Debt %17s" | |
-msgstr "Schulden %17s" | |
+#. Display of the player's debt | |
+#: src/curses_client.c:1273 | |
+msgid "Debt %17P" | |
+msgstr "Schulden %13P" | |
-#: src/curses_client.c:1163 | |
+#. Display of the player's trenchcoat size (antique mode only) | |
+#: src/curses_client.c:1278 | |
#, c-format | |
msgid "Space %6d" | |
msgstr "Platz %6d" | |
-#: src/curses_client.c:1165 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s %3d Space %6d" | |
-msgstr "%s %3d Platz %6d" | |
+#. Display of the player's number of bitches, and available space | |
+#. (%Tde="Bitches" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1282 | |
+msgid "%Tde %3d Space %6d" | |
+msgstr "%Tde %3d Platz %6d" | |
-#: src/curses_client.c:1176 | |
+#. Title of the "trenchcoat" window (antique mode only) | |
+#: src/curses_client.c:1292 | |
msgid "Trenchcoat" | |
msgstr "Mantel" | |
-#: src/curses_client.c:1216 | |
+#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this string is the | |
+#. "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part is ignored, so you | |
+#. don't need to translate it; see doc/i18n.html) | |
+#: src/curses_client.c:1297 | |
+msgid "%/Stats: Drugs/%Tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default) | |
+#: src/curses_client.c:1303 | |
+msgid "%-7tde %3d" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string is the | |
+#. "%Tde" which is "Guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1312 | |
+msgid "%/Stats: Guns/%Tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default) | |
+#: src/curses_client.c:1317 | |
+msgid "%-22tde %3d" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1338 | |
#, c-format | |
msgid "Spy reports for %s" | |
msgstr "Spion berichtet %s" | |
-#: src/curses_client.c:1220 src/curses_client.c:1225 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s..." | |
+#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1342 | |
+msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..." | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1348 | |
+msgid "%/Spy: Guns/%Tde..." | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client.c:1246 | |
+#: src/curses_client.c:1369 | |
msgid "No other players are currently logged on!" | |
msgstr "Tja, Du bist alleine auf der Welt!" | |
-#: src/curses_client.c:1251 | |
+#: src/curses_client.c:1374 | |
msgid "Players currently logged on:-" | |
msgstr "Eingeloggte Mitspieler -+>" | |
-#: src/curses_client.c:1399 | |
+#: src/curses_client.c:1510 | |
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1523 | |
msgid "Hey dude, what's your name? " | |
msgstr "Hey kleiner, wie heisst Du? " | |
-#: src/curses_client.c:1433 | |
-#, c-format | |
-msgid "Hey dude, the prices of %s here are:" | |
-msgstr "Hey kleiner, die %s preise von hier:" | |
+#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1559 | |
+msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:" | |
+msgstr "Hey kleiner, die %tde preise von hier:" | |
-#: src/curses_client.c:1445 | |
-msgid "Will you B>uy" | |
+#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. by default) | |
+#: src/curses_client.c:1566 | |
+msgid "%c. %-10tde %8P" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Prompts for "normal" actions in curses client | |
+#: src/curses_client.c:1572 | |
+msgid "Will you B>uy" | |
msgstr "Willst Du E>inkaufen" | |
-#: src/curses_client.c:1446 | |
+#: src/curses_client.c:1573 | |
msgid ", S>ell" | |
msgstr ", V>erkaufen" | |
-#: src/curses_client.c:1447 | |
+#: src/curses_client.c:1574 | |
msgid ", D>rop" | |
msgstr ", W>egwerfen" | |
-#: src/curses_client.c:1448 | |
+#: src/curses_client.c:1575 | |
msgid ", T>alk, P>age, L>ist" | |
msgstr ", S>prechen, F>l�stern, L>iste" | |
-#: src/curses_client.c:1451 | |
+#: src/curses_client.c:1578 | |
msgid ", G>ive" | |
msgstr ", A>ktion" | |
-#: src/curses_client.c:1454 | |
+#: src/curses_client.c:1581 | |
msgid ", F>ight" | |
msgstr ", K>�mpfen" | |
-#: src/curses_client.c:1458 | |
+#: src/curses_client.c:1585 | |
msgid ", J>et" | |
msgstr ", R>eisen" | |
-#: src/curses_client.c:1460 src/curses_client.c:1475 | |
+#: src/curses_client.c:1587 | |
msgid ", or Q>uit? " | |
msgstr ", oder B>eenden? " | |
-#: src/curses_client.c:1468 | |
+#. Prompts for actions during fights in curses client | |
+#: src/curses_client.c:1596 | |
msgid "Do you " | |
msgstr "Willst Du " | |
-#: src/curses_client.c:1470 | |
+#: src/curses_client.c:1599 | |
msgid "F>ight, " | |
msgstr "K>�mpfen, " | |
-#: src/curses_client.c:1471 | |
+#: src/curses_client.c:1601 | |
msgid "S>tand, " | |
msgstr "S>tehen bleiben, " | |
-#: src/curses_client.c:1473 | |
+#: src/curses_client.c:1604 | |
msgid "R>un, " | |
msgstr "R>ennen, " | |
-#: src/curses_client.c:1474 | |
-msgid "D>eal " | |
-msgstr "H>andeln " | |
+#. (%tde = "drugs" by default here) | |
+#: src/curses_client.c:1607 | |
+msgid "D>eal %tde, " | |
+msgstr "H>andeln %tde, " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1608 | |
+msgid "or Q>uit? " | |
+msgstr "oder B>eenden? " | |
-#: src/curses_client.c:1517 | |
+#: src/curses_client.c:1658 | |
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode" | |
msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen! Kehre zur�ck in Einzelspieler-Modus" | |
-#: src/curses_client.c:1546 | |
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original | |
+#. when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, L>ist, G>ive errand, | |
+#. F>ight, J>et, Q>uit) | |
+#: src/curses_client.c:1684 | |
msgid "BSDTPLGFJQ" | |
msgstr "EVWSFLAKRB" | |
-#: src/curses_client.c:1548 | |
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original | |
+#. when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, Q>uit) | |
+#: src/curses_client.c:1689 | |
msgid "DRFSQ" | |
msgstr "HRKSE" | |
-#: src/curses_client.c:1576 | |
+#: src/curses_client.c:1718 | |
msgid "List what? P>layers or S>cores? " | |
msgstr "Zeige S>pieler oder P>unkte? " | |
-#: src/curses_client.c:1577 | |
+#. P>layers, S>cores | |
+#: src/curses_client.c:1720 | |
msgid "PS" | |
msgstr "SP" | |
-#: src/curses_client.c:1586 | |
+#: src/curses_client.c:1729 | |
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? " | |
msgstr "Wen m�chtest Du etwas zu fl�stern ? " | |
-#: src/curses_client.c:1601 | |
+#. Prompt for sending player-player messages | |
+#: src/curses_client.c:1733 src/curses_client.c:1745 | |
msgid "Talk: " | |
msgstr "Sprich: " | |
-#: src/curses_client.c:1690 | |
+#: src/curses_client.c:1838 | |
msgid "Play again? " | |
msgstr "M�chtest Du nochmal spielen? -=+> " | |
-#: src/curses_client.c:1702 | |
+#: src/curses_client.c:1850 | |
msgid "" | |
"No curses client available - rebuild the binary passing the\n" | |
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n" | |
t@@ -1396,284 +1615,366 @@ msgstr "" | |
"Option \"--enable-curses-client\" mit dem Programm \"configure\"\n" | |
"neu kompilieren oder Du benutzt den GTK+-Klient falls er verf�gbar ist.\n" | |
-#: src/gtk_client.c:141 | |
+#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client | |
+#: src/gtk_client.c:137 | |
msgid "/_Game" | |
msgstr "/_Spiel" | |
-#: src/gtk_client.c:142 | |
+#: src/gtk_client.c:138 | |
msgid "/Game/_New" | |
msgstr "/Spiel/_Neu" | |
-#: src/gtk_client.c:143 | |
+#: src/gtk_client.c:139 | |
msgid "/Game/_Quit" | |
msgstr "/Spiel/_Ende" | |
-#: src/gtk_client.c:144 | |
+#: src/gtk_client.c:140 | |
msgid "/_Talk" | |
msgstr "/_Mitteilung" | |
-#: src/gtk_client.c:145 | |
+#: src/gtk_client.c:141 | |
msgid "/Talk/To _All" | |
msgstr "/Mitteilung/An _Alle" | |
-#: src/gtk_client.c:146 | |
+#: src/gtk_client.c:142 | |
msgid "/Talk/To _Player" | |
msgstr "/Mitteilung/An _Spieler" | |
-#: src/gtk_client.c:147 | |
+#: src/gtk_client.c:143 | |
msgid "/_List" | |
msgstr "/_Anzeigen" | |
-#: src/gtk_client.c:148 | |
+#: src/gtk_client.c:144 | |
msgid "/List/_Players" | |
msgstr "/Anzeigen/der _Spieler" | |
-#: src/gtk_client.c:149 | |
+#: src/gtk_client.c:145 | |
msgid "/List/_Scores" | |
msgstr "/Anzeigen/der _Punkte" | |
-#: src/gtk_client.c:150 | |
+#: src/gtk_client.c:146 | |
msgid "/List/_Inventory" | |
msgstr "/Anzeigen/des _Inventars" | |
-#: src/gtk_client.c:151 | |
+#: src/gtk_client.c:147 | |
msgid "/_Errands" | |
msgstr "/_Aktionen" | |
-#: src/gtk_client.c:152 | |
+#: src/gtk_client.c:148 | |
msgid "/Errands/_Spy" | |
msgstr "/Aktionen/_Spionieren" | |
-#: src/gtk_client.c:153 | |
+#: src/gtk_client.c:149 | |
msgid "/Errands/_Tipoff" | |
msgstr "/Aktionen/_Verpfeifen" | |
-#: src/gtk_client.c:154 | |
+#: src/gtk_client.c:150 | |
msgid "/Errands/Sack _Bitch" | |
msgstr "/Aktionen/T�te _Hure" | |
-#: src/gtk_client.c:155 | |
+#: src/gtk_client.c:151 | |
msgid "/Errands/_Get spy reports" | |
msgstr "/Aktionen/_Lese Spionagereport" | |
-#: src/gtk_client.c:156 | |
+#: src/gtk_client.c:152 | |
msgid "/_Help" | |
msgstr "/_Hilfe" | |
-#: src/gtk_client.c:157 | |
+#: src/gtk_client.c:153 | |
msgid "/Help/_About" | |
msgstr "/Hilfe/_Ueber" | |
-#: src/gtk_client.c:167 | |
+#. Titles of the message boxes for warnings and errors | |
+#: src/gtk_client.c:165 | |
msgid "Warning" | |
msgstr "Warnung" | |
-#: src/gtk_client.c:167 | |
+#: src/gtk_client.c:165 | |
msgid "Message" | |
msgstr "Nachricht" | |
-#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:184 | |
-msgid "Quit Game" | |
-msgstr "Verlasse Spiel" | |
- | |
-#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:192 | |
+#. Prompt in 'quit game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:193 | |
msgid "Abandon current game?" | |
msgstr "Willst du das aktuelle Spiel abbrechen?" | |
-#: src/gtk_client.c:191 | |
+#. Title of 'quit game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:175 src/gtk_client.c:186 | |
+msgid "Quit Game" | |
+msgstr "Verlasse Spiel" | |
+ | |
+#. Title of 'stop game to start a new game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:195 | |
msgid "Start new game" | |
msgstr "Starte neues Spiel" | |
-#: src/gtk_client.c:212 | |
+#. Title of inventory window | |
+#: src/gtk_client.c:216 | |
msgid "Inventory" | |
msgstr "Inventar" | |
-#: src/gtk_client.c:240 src/gtk_client.c:2166 src/gtk_client.c:2530 | |
+#. Caption of the button to close a dialog | |
+#: src/gtk_client.c:243 src/gtk_client.c:2418 src/gtk_client.c:2779 | |
msgid "Close" | |
msgstr "Schliessen" | |
-#: src/gtk_client.c:270 | |
+#: src/gtk_client.c:275 | |
msgid "Connection to server lost - switching to single player mode" | |
msgstr "Verbindung zu Server verloren - wechsele in Einzelspieler-Modus" | |
-#: src/gtk_client.c:314 | |
+#: src/gtk_client.c:320 | |
msgid "You have been pushed from the server." | |
msgstr "Du wurdest vom Server geworfen." | |
-#: src/gtk_client.c:319 | |
+#: src/gtk_client.c:325 | |
msgid "The server has terminated." | |
msgstr "Der Server wurde beendet." | |
-#: src/gtk_client.c:359 | |
-#, c-format | |
-msgid "Jetting to %s" | |
-msgstr "Reise => %s" | |
- | |
+#. Message displayed when the player "jets" to a new location | |
#: src/gtk_client.c:367 | |
-#, c-format | |
-msgid "_Spy\t(%s)" | |
-msgstr "_Spion\t(%s)" | |
+msgid "Jetting to %tde" | |
+msgstr "Reise => %tde" | |
-#: src/gtk_client.c:371 | |
-#, c-format | |
-msgid "_Tipoff\t(%s)" | |
-msgstr "_Verpfeife\t(%s)" | |
+#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying | |
+#: src/gtk_client.c:376 | |
+msgid "_Spy\t(%P)" | |
+msgstr "_Spion\t(%P)" | |
+ | |
+#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a tipoff | |
+#: src/gtk_client.c:381 | |
+msgid "_Tipoff\t(%P)" | |
+msgstr "_Verpfeife\t(%P)" | |
-#: src/gtk_client.c:405 | |
+#: src/gtk_client.c:416 | |
msgid "High Scores" | |
msgstr "B E S T E N L I S T E" | |
-#: src/gtk_client.c:439 src/gtk_client.c:1041 src/gtk_client.c:1496 | |
-#: src/gtk_client.c:1841 src/gtk_client.c:2005 src/gtk_client.c:2281 | |
-#: src/gtk_client.c:2438 | |
+#. Error - the high score from the server is invalid | |
+#: src/gtk_client.c:455 src/gtk_client.c:472 | |
+msgid "Corrupt high score!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Caption of the "OK" button in dialogs | |
+#: src/gtk_client.c:524 src/gtk_client.c:1293 src/gtk_client.c:1781 | |
+#: src/gtk_client.c:2255 src/gtk_client.c:2533 src/gtk_client.c:2682 | |
+#: src/gtkport.c:4292 | |
msgid "OK" | |
msgstr "OK" | |
-#: src/gtk_client.c:521 | |
-msgid "Fight" | |
-msgstr "K" | |
- | |
-#: src/gtk_client.c:548 | |
-#, c-format | |
-msgid "_Deal %s" | |
-msgstr "_Dealen %s" | |
+#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs | |
+#. (%Tde = "Drugs" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:658 | |
+msgid "_Deal %Tde" | |
+msgstr "_Dealen %Tde" | |
-#: src/gtk_client.c:552 src/gtk_client.c:1133 src/gtk_client.c:1330 | |
+#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for | |
+#. popping up the "Fight" dialog from the main window | |
+#: src/gtk_client.c:665 src/gtk_client.c:1396 src/gtk_client.c:1604 | |
msgid "_Fight" | |
msgstr "_K�mpfen" | |
-#: src/gtk_client.c:555 | |
+#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog | |
+#: src/gtk_client.c:669 | |
msgid "_Stand" | |
msgstr "_Stehen bleiben" | |
-#: src/gtk_client.c:558 src/gtk_client.c:1132 | |
+#. Button to run from combat in the "Fight" dialog | |
+#: src/gtk_client.c:673 src/gtk_client.c:1395 | |
msgid "_Run" | |
msgstr "_Rennen" | |
-#: src/gtk_client.c:806 | |
+#. Display of number of bitches or deputies during combat (%tde="bitches" | |
+#. or "deputies" (etc.) by default) | |
+#: src/gtk_client.c:722 | |
+msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of health during combat | |
+#: src/gtk_client.c:726 | |
+#, c-format | |
+msgid "Health: %d" | |
+msgstr "Gesundheit: %d" | |
+ | |
+#. Display of the current player's name during combat | |
+#: src/gtk_client.c:738 | |
+msgid "You" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:876 | |
+msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of number of bitches in GTK+ client status window (%Tde="Bitches" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:884 | |
+msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Title of 'Jet' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1044 | |
msgid "Jet to location" | |
msgstr "Reise zu Ort" | |
-#: src/gtk_client.c:875 | |
-#, c-format | |
-msgid "at %s" | |
-msgstr "f�r %s" | |
+#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:1080 | |
+msgid "_%c. %tde" | |
+msgstr "" | |
-#: src/gtk_client.c:880 | |
-#, c-format | |
-msgid "You are currently carrying %d %s" | |
-msgstr "Zur Zeit tr�gst Du %d %s" | |
+#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1114 | |
+msgid "at %P" | |
+msgstr "f�r %P" | |
-#: src/gtk_client.c:885 | |
+#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog | |
+#. (%tde="Opium" etc. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:1121 | |
+msgid "You are currently carrying %d %tde" | |
+msgstr "Zur Zeit tr�gst Du %d %tde" | |
+ | |
+#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1128 | |
#, c-format | |
msgid "Available space: %d" | |
-msgstr "Verf�gbarer Platz:" | |
+msgstr "Verf�gbarer Platz: %d" | |
-#: src/gtk_client.c:890 | |
+#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1135 | |
#, c-format | |
msgid "You can afford %d" | |
msgstr "Du kannst %d kaufen" | |
-#: src/gtk_client.c:939 src/gtk_client.c:1070 | |
+#. Action in 'Deal Drugs' dialog - "Buy/Sell/Drop Drugs" | |
+#: src/gtk_client.c:1185 src/gtk_client.c:1324 | |
msgid "Buy" | |
msgstr "Einkaufen" | |
-#: src/gtk_client.c:940 src/gtk_client.c:1071 | |
+#: src/gtk_client.c:1186 src/gtk_client.c:1325 | |
msgid "Sell" | |
msgstr "Verkaufen" | |
-#: src/gtk_client.c:941 src/gtk_client.c:1072 | |
+#: src/gtk_client.c:1187 src/gtk_client.c:1326 | |
msgid "Drop" | |
msgstr "Wegwerfen" | |
-#: src/gtk_client.c:1029 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s how many?" | |
-msgstr "Wieviel %s?" | |
+#: src/gtk_client.c:1276 | |
+msgid "Buy how many?" | |
+msgstr "Wieviel Einkaufen?" | |
-#: src/gtk_client.c:1047 src/gtk_client.c:1841 src/gtk_client.c:2016 | |
-#: src/gtk_client.c:2289 | |
+#: src/gtk_client.c:1278 | |
+msgid "Sell how many?" | |
+msgstr "Wieviel Verkaufen?" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1280 | |
+msgid "Drop how many?" | |
+msgstr "Wieviel Wegwerfen?" | |
+ | |
+#. Caption of "Cancel" button for GTK+ client dialogs | |
+#: src/gtk_client.c:1301 src/gtk_client.c:2266 src/gtk_client.c:2541 | |
+#: src/gtkport.c:4292 | |
msgid "Cancel" | |
msgstr "Abbrechen" | |
-#: src/gtk_client.c:1086 | |
-#, c-format | |
-msgid "You don't have any %s!" | |
-msgstr "Du hast keine %s!" | |
+#. Title of 'gun shop' dialog (%tde="guns" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:1338 | |
+msgid "Buy %tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1339 | |
+msgid "Sell %tde" | |
+msgstr "Verkaufen %tde" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1340 | |
+msgid "Drop %tde" | |
+msgstr "Wegwerfen %tde" | |
-#: src/gtk_client.c:1132 src/gtk_client.c:1842 | |
+#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided | |
+#. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.) | |
+#: src/gtk_client.c:1395 src/gtkport.c:4293 | |
msgid "_Yes" | |
msgstr "_Ja" | |
-#: src/gtk_client.c:1132 src/gtk_client.c:1842 | |
+#: src/gtk_client.c:1395 src/gtkport.c:4293 | |
msgid "_No" | |
msgstr "_Nein" | |
-#: src/gtk_client.c:1133 | |
+#: src/gtk_client.c:1396 | |
msgid "_Attack" | |
msgstr "_Angriff" | |
-#: src/gtk_client.c:1133 | |
+#: src/gtk_client.c:1396 | |
msgid "_Evade" | |
msgstr "_Verschwinden" | |
-#: src/gtk_client.c:1151 | |
+#. Title of the 'ask player a question' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1416 | |
msgid "Question" | |
msgstr "Frage" | |
-#: src/gtk_client.c:1280 | |
+#. Available space label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1545 | |
msgid "Space" | |
msgstr "Platz" | |
-#: src/gtk_client.c:1285 | |
+#. Player's cash label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1552 | |
msgid "Cash" | |
msgstr "Bargeld" | |
-#: src/gtk_client.c:1290 | |
+#. Player's debt label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1559 | |
msgid "Debt" | |
msgstr "Schulden" | |
-#: src/gtk_client.c:1295 | |
+#. Player's bank balance label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1566 | |
msgid "Bank" | |
msgstr "Konto" | |
-#: src/gtk_client.c:1310 | |
+#. Player's health label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1583 | |
msgid "Health" | |
msgstr "Gesundheit" | |
-#: src/gtk_client.c:1330 | |
+#. Caption of 'Jet' button in main window | |
+#: src/gtk_client.c:1606 | |
msgid "_Jet!" | |
msgstr "_Reisen!" | |
-#: src/gtk_client.c:1360 | |
+#. Title of main window in GTK+ client | |
+#: src/gtk_client.c:1643 src/winmain.c:90 | |
msgid "dopewars" | |
msgstr "Drogenkrieg" | |
-#: src/gtk_client.c:1443 | |
+#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1722 | |
msgid "Drug Dealing and Research" | |
msgstr "Drogen Handel und Nachforschung" | |
-#: src/gtk_client.c:1444 | |
+#: src/gtk_client.c:1723 | |
msgid "Play Testing" | |
msgstr "Spiel Test" | |
-#: src/gtk_client.c:1445 | |
+#: src/gtk_client.c:1724 | |
msgid "Extensive Play Testing" | |
msgstr "Intensives Spiel Testen" | |
-#: src/gtk_client.c:1447 | |
+#: src/gtk_client.c:1726 | |
msgid "Constructive Criticism" | |
msgstr "Konstruktive Kritik" | |
-#: src/gtk_client.c:1449 | |
+#: src/gtk_client.c:1728 | |
msgid "Unconstructive Criticism" | |
msgstr "Unkonstruktive Kritik" | |
-#: src/gtk_client.c:1453 | |
+#. Title of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1734 | |
msgid "About dopewars" | |
msgstr "�ber Drogenkrieg" | |
-#: src/gtk_client.c:1462 | |
+#. Main content of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1745 | |
msgid "" | |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n" | |
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n" | |
t@@ -1694,267 +1995,299 @@ msgstr "" | |
"Danach ist es das Ziel soviel Geld wie m�glich zu verdienen und\n" | |
"nat�rlich am Leben zu bleiben. Man hat daf�r _nur_ einen Monat Zeit.\n" | |
-#: src/gtk_client.c:1470 | |
+#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1754 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
-"Version %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]\n" | |
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n" | |
msgstr "" | |
-"Version %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb, < " | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb, < " | |
"[email protected] >\n" | |
"\n" | |
"\t Deutsche �bersetzung: Tobias Mathes, < [email protected] >\n" | |
"\n" | |
"Drogenkrieg wurde unter der GNU General Public Licence ver�ffentlicht.\n" | |
-#: src/gtk_client.c:1488 | |
+#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1773 | |
msgid "" | |
"\n" | |
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n" | |
-"Unix prompt. This will display a help screen, listing the availableoptions." | |
+"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
msgstr "" | |
"\n" | |
"F�r Informationen �ber Kommando Optionen, tippe 'dopewars -h' in deiner \n" | |
"UNIX-shell ein. Die Hilfe �bersicht wird dir dann angezeigt." | |
-#: src/gtk_client.c:1526 src/gtk_client.c:1549 | |
+#. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server | |
+#: src/gtk_client.c:1812 src/gtk_client.c:1836 | |
#, c-format | |
msgid "Status: Could not connect (%s)" | |
msgstr "Status: Kann keine Verbindung zu %s herstellen" | |
-#: src/gtk_client.c:1537 | |
+#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server | |
+#: src/gtk_client.c:1824 | |
#, c-format | |
msgid "Status: Attempting to contact %s..." | |
msgstr "Status: Versuche Verbindung zu %s herzustellen..." | |
-#: src/gtk_client.c:1597 | |
+#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a server | |
+#: src/gtk_client.c:1886 | |
+msgid "Unknown" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of a | |
+#. maximum of 20 | |
+#: src/gtk_client.c:1890 | |
#, c-format | |
msgid "%d of %d" | |
msgstr "%d von %d" | |
-#: src/gtk_client.c:1661 src/gtk_client.c:1702 src/gtk_client.c:1743 | |
+#. Column titles of metaserver information | |
+#: src/gtk_client.c:1958 src/gtk_client.c:2003 src/gtk_client.c:2051 | |
msgid "Server" | |
msgstr "Server" | |
-#: src/gtk_client.c:1662 src/gtk_client.c:1717 | |
+#: src/gtk_client.c:1959 src/gtk_client.c:2027 | |
msgid "Port" | |
msgstr "Port" | |
-#: src/gtk_client.c:1663 | |
+#: src/gtk_client.c:1960 | |
msgid "Version" | |
msgstr "Version" | |
-#: src/gtk_client.c:1664 | |
+#: src/gtk_client.c:1961 | |
msgid "Players" | |
msgstr "Spieler" | |
-#: src/gtk_client.c:1665 | |
+#: src/gtk_client.c:1962 | |
msgid "Comment" | |
msgstr "Kommentar" | |
-#: src/gtk_client.c:1678 | |
+#. Title of 'New Game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1977 | |
msgid "New Game" | |
msgstr "Neues Spiel" | |
-#: src/gtk_client.c:1687 | |
+#. Prompt for player's name in 'New Game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1988 | |
msgid "Hey dude, what's your _name?" | |
msgstr "Hey kleiner, wie heisst Du? " | |
-#: src/gtk_client.c:1709 | |
+#: src/gtk_client.c:2010 | |
msgid "Host name" | |
msgstr "Rechnername" | |
-#: src/gtk_client.c:1732 src/gtk_client.c:1795 | |
+#. Button to connect to a named dopewars server | |
+#: src/gtk_client.c:2042 src/gtk_client.c:2103 | |
msgid "_Connect" | |
msgstr "_Verbinde" | |
-#: src/gtk_client.c:1745 src/gtk_client.c:1766 | |
+#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode | |
+#: src/gtk_client.c:2055 src/gtk_client.c:2074 | |
msgid "Single player" | |
msgstr "Einzelspieler" | |
-#: src/gtk_client.c:1751 | |
+#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games | |
+#: src/gtk_client.c:2062 | |
msgid "_Antique mode" | |
msgstr "_Antiker Modus" | |
-#: src/gtk_client.c:1758 | |
+#: src/gtk_client.c:2067 | |
msgid "_Start single-player game" | |
msgstr "_Starte Einzelspieler Spiel" | |
-#: src/gtk_client.c:1768 src/gtk_client.c:1806 | |
+#: src/gtk_client.c:2076 src/gtk_client.c:2113 | |
msgid "Metaserver" | |
msgstr "MetaServer" | |
-#: src/gtk_client.c:1785 | |
+#. Button to update metaserver information | |
+#: src/gtk_client.c:2095 | |
msgid "_Update" | |
msgstr "_Aktualisieren" | |
-#: src/gtk_client.c:1810 | |
+#: src/gtk_client.c:2117 | |
msgid "Status: Waiting for user input" | |
msgstr "Status: Warte auf Benutzereingabe" | |
-#: src/gtk_client.c:1962 | |
-#, c-format | |
-msgid "Cash: %s" | |
-msgstr "Bargeld: %s" | |
+#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2195 | |
+msgid "%/LoanShark window title/%Tde" | |
+msgstr "" | |
-#: src/gtk_client.c:1969 | |
-#, c-format | |
-msgid "Debt: %s" | |
-msgstr "Schulden: %s" | |
+#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2199 | |
+msgid "%/BankName window title/%Tde" | |
+msgstr "" | |
-#: src/gtk_client.c:1972 | |
-#, c-format | |
-msgid "Bank: %s" | |
-msgstr "Konto: %s" | |
+#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2214 | |
+msgid "Cash: %P" | |
+msgstr "Bargeld: %P" | |
+ | |
+#. Display of player's debt in loan shark dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2220 | |
+msgid "Debt: %P" | |
+msgstr "Schulden: %P" | |
-#: src/gtk_client.c:1980 | |
+#. Display of player's bank balance in bank dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2223 | |
+msgid "Bank: %P" | |
+msgstr "Konto: %P" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2230 | |
msgid "Pay back:" | |
msgstr "Zur�ckzahlen:" | |
-#: src/gtk_client.c:1983 | |
+#: src/gtk_client.c:2233 | |
msgid "Deposit" | |
msgstr "Einzahlen" | |
-#: src/gtk_client.c:1987 | |
+#: src/gtk_client.c:2237 | |
msgid "Withdraw" | |
msgstr "Abheben" | |
-#: src/gtk_client.c:2011 | |
+#: src/gtk_client.c:2261 | |
msgid "Pay all" | |
msgstr "Bezahle alles" | |
-#: src/gtk_client.c:2033 | |
+#: src/gtk_client.c:2285 | |
msgid "Player List" | |
msgstr "Spieler Liste" | |
-#: src/gtk_client.c:2121 | |
+#: src/gtk_client.c:2373 | |
msgid "Talk to player(s)" | |
msgstr "Rede mit Spieler(n)" | |
-#: src/gtk_client.c:2143 | |
+#: src/gtk_client.c:2395 | |
msgid "Talk to all players" | |
msgstr "Rede mit allen Spielern" | |
-#: src/gtk_client.c:2147 | |
+#: src/gtk_client.c:2399 | |
msgid "Message:-" | |
msgstr "Nachricht:-" | |
-#: src/gtk_client.c:2160 | |
+#: src/gtk_client.c:2412 | |
msgid "Send" | |
msgstr "Senden" | |
-#: src/gtk_client.c:2251 | |
+#: src/gtk_client.c:2503 | |
msgid "Spy On Player" | |
msgstr "Spioniere anderen Spieler aus" | |
-#: src/gtk_client.c:2253 | |
-#, c-format | |
+#: src/gtk_client.c:2505 | |
msgid "" | |
-"Please choose the player to spy on. Your %s will\n" | |
+"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n" | |
"then offer his services to the player, and if successful,\n" | |
"you will be able to view the player's stats with the\n" | |
-"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %s will leave\n" | |
-"you, so any %s or %s that he's carrying may be lost!" | |
+"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n" | |
+"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
msgstr "" | |
"Bitte waehle einen Spieler aus den Du ausspionieren moechtest.\n" | |
-"Deine %s wird dann dem anderen Spieler ihre Dienste anbieten,\n" | |
+"Deine %tde wird dann dem anderen Spieler ihre Dienste anbieten,\n" | |
"und wenn sie erfolgreich ist, kannst du Dir die Statistik deines\n" | |
"Kontrahenten im \"Spion Report\" Menu anschauen\n" | |
-"Aber Vorsicht %s wird dich verlassen und %s oder %s mitnehmen." | |
+"Aber Vorsicht %tde wird dich verlassen und %tde oder %tde mitnehmen." | |
-#: src/gtk_client.c:2261 | |
+#: src/gtk_client.c:2513 | |
msgid "Tip Off The Cops" | |
msgstr "Gib der Polizei einen Tipp" | |
-#: src/gtk_client.c:2263 | |
-#, c-format | |
+#: src/gtk_client.c:2515 | |
msgid "" | |
-"Please choose the player to tip off the cops to. Your %s will\n" | |
+"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n" | |
"help the cops to attack that player, and then report back to you\n" | |
-"on the encounter. Remember that the %s will leave you temporarily,\n" | |
-"so any %s or %s that he's carrying may be lost!" | |
+"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n" | |
+"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
msgstr "" | |
"Bitte w�hle einen Spieler den Du an die Bullen verpfeiffen m�chtest.\n" | |
-"Deine %s wird der Polizei helfen Deinen Kontrahenten zu finden,\n" | |
+"Deine %tde wird der Polizei helfen Deinen Kontrahenten zu finden,\n" | |
"aber keine Angst sie wird nach getaner Arbeit zur�ckkehren." | |
-#: src/gtk_client.c:2303 | |
-#, c-format | |
-msgid "Sack %s" | |
-msgstr "Entlasse %s" | |
+#: src/gtk_client.c:2554 | |
+msgid "Sack %Tde" | |
+msgstr "Entlasse %Tde" | |
-#: src/gtk_client.c:2304 | |
-#, c-format | |
+#: src/gtk_client.c:2555 | |
msgid "" | |
-"Are you sure? (Any %s or %s carried\n" | |
-"by this %s may be lost!)" | |
+"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" | |
+"by this %tde may be lost!)" | |
msgstr "" | |
-"Bist Du sicher? (Alles %s oder %s getragenes\n" | |
-"%s geht verloren!)" | |
+"Bist Du sicher? (Alles %tde oder %tde getragenes\n" | |
+"%tde geht verloren!)" | |
-#: src/gtk_client.c:2324 | |
+#: src/gtk_client.c:2574 | |
msgid "Name" | |
msgstr "Name" | |
-#: src/gtk_client.c:2325 | |
+#: src/gtk_client.c:2575 | |
msgid "Price" | |
msgstr "Preis" | |
-#: src/gtk_client.c:2326 | |
+#: src/gtk_client.c:2576 | |
msgid "Number" | |
msgstr "Anzahl" | |
-#: src/gtk_client.c:2328 | |
+#: src/gtk_client.c:2578 | |
msgid "_Buy ->" | |
msgstr "_Einkaufen ->" | |
-#: src/gtk_client.c:2329 | |
+#: src/gtk_client.c:2579 | |
msgid "<- _Sell" | |
msgstr "<- _Verkaufen" | |
-#: src/gtk_client.c:2330 | |
+#: src/gtk_client.c:2580 | |
msgid "_Drop <-" | |
msgstr "_Wegwerfen <-" | |
-#: src/gtk_client.c:2335 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s here" | |
-msgstr "%s hier" | |
+#: src/gtk_client.c:2585 | |
+msgid "%Tde here" | |
+msgstr "%Tde hier" | |
-#: src/gtk_client.c:2338 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s carried" | |
-msgstr "%s dabei" | |
+#: src/gtk_client.c:2588 | |
+msgid "%Tde carried" | |
+msgstr "%Tde dabei" | |
-#: src/gtk_client.c:2414 | |
+#: src/gtk_client.c:2658 | |
msgid "Change Name" | |
msgstr "�ndere Name" | |
-#: src/gtk_client.c:2424 | |
+#: src/gtk_client.c:2668 | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it:-" | |
msgstr "Naja, jemand anders benutzt \"Deinen\" Namen." | |
-#: src/gtk_client.c:2483 | |
+#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2707 | |
+msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2732 | |
msgid "Done" | |
msgstr "Fertig" | |
-#: src/gtk_client.c:2516 | |
+#: src/gtk_client.c:2765 | |
msgid "Spy reports" | |
msgstr "Spion berichtet" | |
-#: src/gtk_client.c:2587 | |
+#: src/gtk_client.c:2831 src/winmain.c:96 | |
msgid "" | |
-"No GTK+ client available - rebuild the binary passing the\n" | |
-"--enable-gtk-client option to configure, or use the curses\n" | |
-"client (if available) instead!\n" | |
+"No graphical client available - rebuild the binary\n" | |
+"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n" | |
+"use the curses client (if available) instead!\n" | |
msgstr "" | |
"Es ist kein GTK+-Klient verf�gbar - Du musst das binary mit der \n" | |
-"Option \"--enable-gtk-client\" mit dem Programm \"configure\"\n" | |
+"Option \"--enable-gui-client\" mit dem Programm \"configure\"\n" | |
"neu kompilieren oder Du benutzt den curses-Klient falls er verf�gbar ist.\n" | |
-#: src/serverside.c:71 | |
+#: src/winmain.c:83 | |
+msgid "dopewars server" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:72 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"dopewars server version %s commands and settings\n" | |
t@@ -1993,45 +2326,45 @@ msgstr "" | |
"Verfuegbare Variablen werden hier aufgelistet :-\n" | |
"\n" | |
-#: src/serverside.c:103 | |
+#: src/serverside.c:104 | |
msgid "cannot send data to metaserver\n" | |
msgstr "Kann keine Daten an MetaServer senden\n" | |
-#: src/serverside.c:125 | |
+#: src/serverside.c:126 | |
#, c-format | |
msgid "Sending data to metaserver at %s\n" | |
msgstr "Sende Daten an MetaServer (%s)\n" | |
-#: src/serverside.c:127 | |
+#: src/serverside.c:128 | |
#, c-format | |
msgid "Notifying metaserver at %s\n" | |
msgstr "Benachrichtige MetaServer %s\n" | |
-#: src/serverside.c:130 | |
+#: src/serverside.c:131 | |
msgid "cannot locate metaserver\n" | |
msgstr "Fehler: Kann Metaserver nicht lokalisieren.\n" | |
-#: src/serverside.c:135 | |
+#: src/serverside.c:136 | |
msgid "cannot create socket for metaserver communication\n" | |
msgstr "Kann Socket f�r MetaServer Kommunication nicht kreieren\n" | |
-#: src/serverside.c:169 | |
+#: src/serverside.c:170 | |
msgid "cannot read high score file\n" | |
msgstr "Kann die Bestenlistendatei nich lesen\n" | |
-#: src/serverside.c:268 | |
+#: src/serverside.c:269 | |
#, c-format | |
msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection" | |
msgstr "MaxKlients (%d) erreicht - verwerfe Verbindung" | |
-#: src/serverside.c:272 | |
+#: src/serverside.c:273 | |
msgid "" | |
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been " | |
"reached.^Please try connecting again later." | |
msgstr "" | |
"Sorry, aber hier d�rfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs sp�ter nochmal." | |
-#: src/serverside.c:277 | |
+#: src/serverside.c:278 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been " | |
t@@ -2039,59 +2372,59 @@ msgid "" | |
msgstr "" | |
"Sorry, aber hier d�rfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs sp�ter nochmal." | |
-#: src/serverside.c:290 | |
+#: src/serverside.c:291 | |
#, c-format | |
msgid "%s will now be known as %s" | |
msgstr "%s ist nun bekannt als %s" | |
-#: src/serverside.c:305 | |
+#: src/serverside.c:306 | |
msgid "Your dealing time is up..." | |
msgstr "Deine Zeit als Dealer ist vorbei..." | |
-#: src/serverside.c:316 | |
+#: src/serverside.c:317 | |
#, c-format | |
msgid "%s: DENIED jet to %s" | |
msgstr "%s: VERWEIGERT Reise zu %s" | |
-#: src/serverside.c:374 | |
+#: src/serverside.c:363 | |
#, c-format | |
msgid "%s now spying on %s" | |
msgstr "%s spioniert nun bei %s" | |
-#: src/serverside.c:382 | |
+#: src/serverside.c:371 | |
#, c-format | |
msgid "%s spy on %s: DENIED" | |
msgstr "%s spion bei %s: VERWEIGERT" | |
-#: src/serverside.c:388 | |
+#: src/serverside.c:377 | |
#, c-format | |
msgid "%s tipped off the cops to %s" | |
msgstr "%s hat %s bei den Cops verraten" | |
-#: src/serverside.c:396 | |
+#: src/serverside.c:385 | |
#, c-format | |
msgid "%s tipoff about %s: DENIED" | |
msgstr "%s verpfeifft %s: VERWEIGERT" | |
-#: src/serverside.c:503 | |
+#: src/serverside.c:491 | |
msgid "--More--" | |
msgstr "--Mehr--" | |
-#: src/serverside.c:514 | |
+#: src/serverside.c:502 | |
msgid "Pager exited abnormally - using stdout instead..." | |
msgstr "Pager unnormal beendet - benutze stdout..." | |
-#: src/serverside.c:529 | |
+#: src/serverside.c:517 | |
#, c-format | |
msgid "Maintaining pid file %s" | |
msgstr "Pflege PID Datei %s" | |
-#: src/serverside.c:533 | |
+#: src/serverside.c:521 | |
#, c-format | |
msgid "Cannot create pid file %s" | |
msgstr "Kann PID Datei %s nicht anlegen" | |
-#: src/serverside.c:582 | |
+#: src/serverside.c:570 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Cannot open high score file %s.\n" | |
t@@ -2103,7 +2436,7 @@ msgstr "" | |
"spezifiziere ein alternative 'Bestenlisten' Datei mit der -f kommandozeilen " | |
"option." | |
-#: src/serverside.c:619 | |
+#: src/serverside.c:607 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"dopewars server version %s ready and waiting for connections\n" | |
t@@ -2112,329 +2445,235 @@ msgstr "" | |
"dopewars server version %s klar und wartet auf verbindungen auf port %d \n" | |
"F�r Beschreibung der Server Kommandos, gebe bitte das kommando \"help\" ein\n" | |
-#: src/serverside.c:636 | |
+#: src/serverside.c:624 | |
msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!" | |
msgstr "Kann SIGUSR1 nicht installieren, breche ab" | |
-#: src/serverside.c:642 | |
+#: src/serverside.c:630 | |
msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!" | |
msgstr "Kann SIGINT nicht installieren, breche ab" | |
-#: src/serverside.c:645 | |
+#: src/serverside.c:633 | |
msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!" | |
msgstr "Kann SIGTERM nicht installieren, breche ab" | |
-#: src/serverside.c:648 | |
+#: src/serverside.c:636 | |
msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!" | |
msgstr "Kann SIGHUP nicht installieren, breche ab" | |
-#: src/serverside.c:653 | |
+#: src/serverside.c:641 | |
msgid "Cannot install pipe handler!" | |
msgstr "Kann pipe handler nicht installieren" | |
-#: src/serverside.c:676 | |
+#: src/serverside.c:664 | |
msgid "Users currently logged on:-\n" | |
msgstr "Eingelogte Spieler:-\n" | |
-#: src/serverside.c:681 | |
+#: src/serverside.c:669 | |
msgid "No users currently logged on!" | |
msgstr "Du bist ganz allein auf der Welt!" | |
-#: src/serverside.c:685 | |
+#: src/serverside.c:673 | |
#, c-format | |
msgid "Pushing %s" | |
msgstr "Dr�cke %s" | |
-#: src/serverside.c:687 src/serverside.c:695 | |
+#: src/serverside.c:675 src/serverside.c:683 | |
msgid "No such user!" | |
msgstr "Kein solcher Benutzer!" | |
-#: src/serverside.c:691 | |
+#: src/serverside.c:679 | |
#, c-format | |
msgid "%s killed" | |
msgstr "%s get�tet" | |
-#: src/serverside.c:697 | |
+#: src/serverside.c:685 | |
msgid "Unknown command - try \"help\" for help..." | |
msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" f�r hilfe..." | |
-#: src/serverside.c:714 | |
+#: src/serverside.c:702 | |
#, c-format | |
msgid "got connection from %s" | |
msgstr "bekommt Verbindung von %s" | |
-#: src/serverside.c:730 | |
+#: src/serverside.c:718 | |
#, c-format | |
msgid "%s leaves the server!" | |
msgstr "%s verl�sst den Server!" | |
-#: src/serverside.c:798 | |
+#: src/serverside.c:786 | |
msgid "Standard input closed." | |
msgstr "Standardeingabe geschlossen." | |
-#: src/serverside.c:941 | |
+#: src/serverside.c:929 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to read high score file %s" | |
msgstr "Fehler: Kann die Bestenliste %s nicht lesen" | |
-#: src/serverside.c:961 | |
+#: src/serverside.c:949 | |
msgid "Congratulations! You made the high scores!" | |
msgstr "Fantastisch! Du hast Dir einen Platz auf der Bestenliste verdient!" | |
-#: src/serverside.c:974 | |
+#: src/serverside.c:962 | |
msgid "You didn't even make the high score table..." | |
msgstr "Tja, besser spielen dann gibs auch nen Eintrag." | |
-#: src/serverside.c:988 | |
+#: src/serverside.c:976 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to write high score file %s" | |
msgstr "*ARGH* Kann Bestenliste %s nicht schreiben" | |
-#: src/serverside.c:1007 | |
+#: src/serverside.c:995 | |
msgid "(R.I.P.)" | |
-msgstr "(Ruhe in Frieden)" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1042 | |
+#: src/serverside.c:1030 | |
#, c-format | |
msgid "%s: Tipoff from %s" | |
msgstr "%s: Verpfiffen von %s" | |
-#: src/serverside.c:1059 | |
-#, c-format | |
-msgid "One of your %s was spying for %s.^The spy %s!" | |
-msgstr "Einer deiner %s hat f�r %s gearbeitet.^%s, der Verr�ter !" | |
+#: src/serverside.c:1048 | |
+msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!" | |
+msgstr "Einer deiner %tde hat f�r %s gearbeitet.^%s, der Verr�ter !" | |
-#: src/serverside.c:1067 | |
+#: src/serverside.c:1055 | |
#, c-format | |
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!" | |
msgstr "Dein Spion bei %s wurde gerettet!^Der Spion %s!" | |
-#: src/serverside.c:1090 | |
+#: src/serverside.c:1078 | |
#, c-format | |
msgid " The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s" | |
msgstr " Die Frau neben Dir in der U-Bahn spricht,^\"%s\"%s" | |
-#: src/serverside.c:1093 | |
+#: src/serverside.c:1081 | |
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)" | |
msgstr "^ (Du denkst Sie h�tte das gesagt)" | |
-#: src/serverside.c:1095 | |
+#: src/serverside.c:1083 | |
#, c-format | |
msgid " You hear someone playing %s" | |
msgstr " Du h�rst jemanden %s spielen" | |
-#: src/serverside.c:1104 src/serverside.c:1113 src/serverside.c:1122 | |
-#: src/serverside.c:1131 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^Would you like to visit %s?" | |
-msgstr "YN^M�chtest Du %s besuchen?" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1142 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^^Would you like to hire %s %s for %s?" | |
-msgstr "YN^^Willst Du ein %s %s f�r %s anheuern?" | |
+#: src/serverside.c:1092 src/serverside.c:1101 src/serverside.c:1110 | |
+#: src/serverside.c:1119 | |
+msgid "YN^Would you like to visit %tde?" | |
+msgstr "YN^M�chtest Du %tde besuchen?" | |
-#: src/serverside.c:1143 | |
-msgid "an" | |
-msgstr "eine" | |
+#: src/serverside.c:1130 | |
+msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?" | |
+msgstr "YN^^Willst Du ein %tde f�r %P anheuern?" | |
-#: src/serverside.c:1143 | |
-msgid "a" | |
-msgstr "ein" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1155 | |
+#: src/serverside.c:1142 | |
#, c-format | |
msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?" | |
msgstr "AE^%s ist anwesend!^Willst Du Angreifen, oder Einmachen?" | |
-#. Send client "Play" a message announcing the attack of the cops | |
-#. The format string used for this purpose can be altered by | |
-#. passing non-NULL "LoneMessage" (for unaccompanied Officer | |
-#. Hardass) and/or "DeputyMessage" (for him with x deputies) | |
-#: src/serverside.c:1224 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^Officer %s is chasing you!" | |
-msgstr "JN^Polizist %s h�lt dich auf!" | |
+#: src/serverside.c:1195 | |
+msgid "Cops cannot attack other cops!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1226 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^Officer %s and %d of his deputies are chasing you!" | |
-msgstr "JN^Polizist %s und %d seiner Helfer, halten Dich auf!" | |
+#: src/serverside.c:1230 | |
+msgid "Players are already in a fight!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1232 | |
+msgid "Players are already in separate fights!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1247 | |
-msgid "^Do you run?" | |
-msgstr "^Willst Du rennen?" | |
+#: src/serverside.c:1237 | |
+msgid "Cannot start fight - no guns to use!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1250 | |
-msgid "^Do you Run, or Fight?" | |
-msgstr "^Willst Du Rennen, oder Fighten?" | |
+#: src/serverside.c:1416 src/serverside.c:1616 | |
+msgid "You're dead! Game over." | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1265 | |
+#: src/serverside.c:1556 | |
#, c-format | |
msgid "%s: tipoff by %s finished OK." | |
msgstr "%s: Verrat von %s erledigt OK." | |
-#: src/serverside.c:1271 | |
+#: src/serverside.c:1562 | |
#, c-format | |
-msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead" | |
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!" | |
msgstr "" | |
"Nach deinem Tip haben die Cops %s gefunden, er wurde leider erschossen." | |
-#: src/serverside.c:1275 | |
-#, c-format | |
-msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %s. " | |
+#: src/serverside.c:1566 | |
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. " | |
msgstr "" | |
"Nach deinem Tip haben die Cops %s gefunden, Leider, konnte %d entkommen mit " | |
-"%s." | |
- | |
-#: src/serverside.c:1312 | |
-msgid "^You stand there like an idiot." | |
-msgstr "^Du stehst rum wie ein IDIOT." | |
- | |
-#: src/serverside.c:1316 | |
-msgid "^You lose him in the alleys." | |
-msgstr "^Du konntest ihm entkommen." | |
- | |
-#: src/serverside.c:1318 | |
-msgid "^You lose them in the alleys." | |
-msgstr "^Du konntest ihnen entkommen." | |
- | |
-#: src/serverside.c:1326 | |
-msgid "^You can't shake him, man!" | |
-msgstr "^Du kannst ihn nicht t�uschen!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1328 | |
-msgid "^You can't shake them, man!" | |
-msgstr "^Du kannst sie nicht verarschen!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1339 | |
-#, c-format | |
-msgid "^You killed Officer %s! You find %s on his corpse!" | |
-msgstr "^Du hast %s erschossen! Du findest %s in seinen Sachen!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1353 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^^^^Do you pay a doctor %s to sew your %s up?" | |
-msgstr "JN^^^^Willst du dem Doktor %s bezahlen um %s zu heilen?" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1357 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^^^^Do you pay a doctor %s to sew you up?" | |
-msgstr "JN^^^^Willst du dem Doktor %s bezahlen um Dich zu heilen?" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1369 | |
-msgid "^You got one, man!" | |
-msgstr "^Jo, du hast einen erwischt!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1372 | |
-msgid "^You missed!" | |
-msgstr "^Daneben, du Dumpfbacke!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1376 | |
-msgid "^He's firing on you, man! " | |
-msgstr "^Die schiessen auf dich, Alter! " | |
- | |
-#: src/serverside.c:1378 | |
-msgid "^They're firing on you, man! " | |
-msgstr "^Die schiessen auf dich, Alter! " | |
- | |
-#: src/serverside.c:1381 | |
-msgid "You've been hit! " | |
-msgstr "Du wurdest getroffen! " | |
- | |
-#: src/serverside.c:1388 | |
-msgid "He wasted you, man! What a drag!" | |
-msgstr "Du wurdest weggeputzt! Was f�r eine Schande!" | |
+"%tde." | |
-#: src/serverside.c:1390 | |
-msgid "They wasted you, man! What a drag!" | |
-msgstr " Du wurdest weggeputzt! Was f�r eine Schande!" | |
+#: src/serverside.c:1623 | |
+msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?" | |
+msgstr "YN^Willst du dem Doktor %P bezahlen um Dich zu heilen?" | |
-#: src/serverside.c:1398 | |
-#, c-format | |
-msgid "You lost one of your %s!" | |
-msgstr "Du hast eine deiner %s verloren!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1407 | |
-msgid "He missed!" | |
-msgstr "Er hat dich verfehlt!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1409 | |
-msgid "They missed!" | |
-msgstr "Die haben dich verfehlt!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1429 | |
+#: src/serverside.c:1648 | |
msgid "You were mugged in the subway!" | |
msgstr "Du wurdest in der U-Bahn ausgeraubt!" | |
-#: src/serverside.c:1440 | |
-#, c-format | |
-msgid "You meet a friend! He gives you %d %s." | |
-msgstr "Du triffst einen Freund! Er gibt dir %d %s." | |
+#: src/serverside.c:1658 | |
+msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde." | |
+msgstr "Du triffst einen Freund! Er gibt dir %d %tde." | |
-#: src/serverside.c:1445 | |
-#, c-format | |
-msgid "You meet a friend! You give him %d %s." | |
-msgstr "Du triffst einen Freund! Du gibst ihm %d %s." | |
+#: src/serverside.c:1663 | |
+msgid "You meet a friend! You give him %d %tde." | |
+msgstr "Du triffst einen Freund! Du gibst ihm %d %tde." | |
-#: src/serverside.c:1454 | |
+#: src/serverside.c:1673 | |
msgid "Sanitized away a RandomOffer" | |
msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1459 | |
-#, c-format | |
+#: src/serverside.c:1678 | |
msgid "" | |
-"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %s! That's a drag, man!" | |
+"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, " | |
+"man!" | |
msgstr "" | |
-"Polizeihunde verfolgen dich f�r %d block! Du hast ein bissle %s weggeworfen!" | |
+"Polizeihunde verfolgen dich f�r %d block! Du hast ein bissle %tde weggeworfen… | |
-#: src/serverside.c:1475 | |
-#, c-format | |
-msgid "You find %d %s on a dead dude in the subway!" | |
-msgstr "Du findest %d %s bei einem toten Penner in der U-Bahn!" | |
+#: src/serverside.c:1694 | |
+msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!" | |
+msgstr "Du findest %d %tde bei einem toten Penner in der U-Bahn!" | |
-#: src/serverside.c:1487 | |
-#, c-format | |
-msgid "Your mama made brownies with some of your %s! They were great!" | |
-msgstr "Deine Ma hat aus deinem %s Brownies gemacht! Die waren super!" | |
+#: src/serverside.c:1707 | |
+msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!" | |
+msgstr "Deine Ma hat aus deinem %tde Brownies gemacht! Die waren super!" | |
-#: src/serverside.c:1497 | |
+#: src/serverside.c:1717 | |
msgid "" | |
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will " | |
"you smoke it? " | |
msgstr "YN^Irgendwas riecht hier gut!^Sieht gut aus! Willst Du es rauchen?" | |
-#: src/serverside.c:1504 | |
+#: src/serverside.c:1724 | |
#, c-format | |
msgid "You stopped to %s." | |
msgstr "Du h�rst auf zu %s." | |
-#: src/serverside.c:1525 | |
-#, c-format | |
-msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %s?" | |
-msgstr "M�chtest Du ein gr�sseren Trenchcoat f�r %s kaufen?" | |
+#: src/serverside.c:1745 | |
+msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?" | |
+msgstr "M�chtest Du ein gr�sseren Trenchcoat f�r %P kaufen?" | |
-#: src/serverside.c:1530 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %s for a mere %s. Yes or no?" | |
-msgstr "YN^Hey Dude! Ich trage %s f�r %s. Ya oder Nein" | |
+#: src/serverside.c:1750 | |
+msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?" | |
+msgstr "YN^Hey Dude! Ich trage %tde f�r %P. Ya oder Nein" | |
-#: src/serverside.c:1542 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^Would you like to buy a %s for %s?" | |
-msgstr "YN^Willst Du eine %s f�r %s kaufen?" | |
+#: src/serverside.c:1760 | |
+msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?" | |
+msgstr "YN^Willst Du eine %tde f�r %P kaufen?" | |
-#: src/serverside.c:1643 src/serverside.c:1754 | |
+#: src/serverside.c:1863 src/serverside.c:1956 | |
#, c-format | |
msgid "%s: offer was on behalf of %s" | |
msgstr "%s: Angebot was on behalf of %s" | |
-#: src/serverside.c:1646 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s has accepted your %s!^Use the G key to contact your spy." | |
-msgstr "%s hat deine %s angenommen !^Kontaktiere deinen Spion." | |
+#: src/serverside.c:1866 | |
+msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy." | |
+msgstr "%s hat deine %tde angenommen !^Kontaktiere deinen Spion." | |
-#: src/serverside.c:1692 | |
+#: src/serverside.c:1912 | |
msgid "" | |
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then " | |
"you died because your brain disintegrated!" | |
t@@ -2442,195 +2681,212 @@ msgstr "" | |
"Du hast den wildesten Trip deines Lebens. Und dann bist du gestorben, weil " | |
"Dein Gehirn es nicht mehr ausghalten hat. ;)" | |
-#: src/serverside.c:1731 | |
+#: src/serverside.c:1936 | |
#, c-format | |
msgid "Too late - %s has just left!" | |
msgstr "Zu Sp�t - %s hat sich verpisst!" | |
-#: src/serverside.c:1757 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s has rejected your %s!" | |
-msgstr "%s hat deine %s abgelehnt!" | |
+#: src/serverside.c:1959 | |
+msgid "%s has rejected your %tde!" | |
+msgstr "%s hat deine %tde abgelehnt!" | |
-#: src/serverside.c:1792 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s has got away!" | |
-msgstr "%s ist abgehauen!" | |
+#: src/serverside.c:2002 | |
+msgid "The cops spot you dropping drugs!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1833 | |
+#: src/serverside.c:2170 | |
+msgid "Player removed due to idle timeout" | |
+msgstr "Spieler entfernt, idlen ist doof" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2180 | |
+msgid "Player removed due to connect timeout" | |
+msgstr "Spieler entfernt, zu lang gebraucht f�r den Verbindungsaufbau" | |
+ | |
+#: src/message.c:583 | |
#, c-format | |
-msgid "%s has run off!" | |
-msgstr "%s ist abgehauen!" | |
+msgid "" | |
+"This server is version %s, while your client is version %s.\n" | |
+"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n" | |
+"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n" | |
+"for the latest version." | |
+msgstr "" | |
+"Dieser Server hat Version %s, dein Klient hat Version %s.\n" | |
+"Sei gewarnt, beide Versionen sind nicht zu einander kompatibel!\n" | |
+"Schau mal auf http://dopewars.sourceforge.net nach \n" | |
+" dort findest Du die neuste Version." | |
+ | |
+#: src/message.c:737 | |
+msgid "Could not find host" | |
+msgstr "Kann Rechner nicht finden" | |
+ | |
+#: src/message.c:738 | |
+msgid "Could not create network socket" | |
+msgstr "Kann Netzwerksockel nicht erstellen" | |
+ | |
+#: src/message.c:739 src/message.c:774 | |
+msgid "Connection refused or no server present" | |
+msgstr "Verbindung abgelehnt or kein Server vorhanden" | |
+ | |
+#: src/message.c:944 | |
+msgid "Cannot locate metaserver" | |
+msgstr "Kann MetaServer nicht finden" | |
+ | |
+#: src/message.c:945 | |
+msgid "Cannot create socket" | |
+msgstr "Kann keinen Sockel erstellen" | |
+ | |
+#: src/message.c:947 | |
+msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied" | |
+msgstr "MetaServer spricht kein HTTP oder die Verbindung wurde abgelehnt" | |
+ | |
+#: src/message.c:1027 | |
+msgid "Do you run?" | |
+msgstr "Willst Du rennen?" | |
-#: src/serverside.c:1845 | |
-msgid "Coward! You successfully escaped from the fight." | |
-msgstr "Feigling! Du bist mal wieder erfolgreich entkommen." | |
+#: src/message.c:1030 | |
+msgid "Do you run, or fight?" | |
+msgstr "Willst Du Rennen, oder Fighten?" | |
-#: src/serverside.c:1901 | |
+#: src/message.c:1186 | |
msgid "pitifully armed" | |
msgstr "ist kaum bewaffnet" | |
-#: src/serverside.c:1902 | |
+#: src/message.c:1187 | |
msgid "lightly armed" | |
msgstr "ist leicht bewaffnet" | |
-#: src/serverside.c:1903 | |
+#: src/message.c:1188 | |
msgid "moderately well armed" | |
msgstr "ist gut bewaffnet" | |
-#: src/serverside.c:1904 | |
+#: src/message.c:1189 | |
msgid "heavily armed" | |
msgstr "ist schwer bewaffnet" | |
-#: src/serverside.c:1905 | |
+#: src/message.c:1190 | |
msgid "armed to the teeth" | |
msgstr "ist bis an die Z�hne bewaffnet" | |
-#: src/serverside.c:1906 | |
-msgid " fires and " | |
-msgstr " feuert und " | |
- | |
-#: src/serverside.c:1907 | |
-msgid " stands and takes it." | |
-msgstr " steht rum und kriegts voll ab." | |
- | |
-#: src/serverside.c:1910 | |
+#: src/message.c:1194 | |
#, c-format | |
-msgid "%s arrives, with %d %s, %s,^%s" | |
-msgstr "%s trifft ein mit %d %s, %s,^%s" | |
+msgid "%s - %s - is chasing you, man!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1914 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s arrives, %s,^%s" | |
-msgstr "%s trifft ein, %s,^%s" | |
+#: src/message.c:1198 | |
+msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1919 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s fires and " | |
-msgstr "%s feuert und " | |
+#: src/message.c:1202 | |
+msgid "%s arrives with %d %tde, %s!" | |
+msgstr "%s trifft ein mit %d %tde, %s!" | |
-#: src/serverside.c:1921 | |
+#: src/message.c:1209 | |
#, c-format | |
-msgid "%s stands and takes it." | |
+msgid "%s stands and takes it" | |
msgstr "%s steht rum und kriegts voll ab." | |
-#: src/serverside.c:1933 | |
-msgid "misses you!" | |
-msgstr "verfehlt dich!" | |
+#: src/message.c:1211 | |
+msgid "You stand there like a dummy." | |
+msgstr "Du stehst rum wie ein IDIOT." | |
-#: src/serverside.c:1934 | |
+#: src/message.c:1216 | |
#, c-format | |
-msgid "You failed to hit %s." | |
-msgstr "Du Idiot hast an %s vorbei geschossen." | |
- | |
-#: src/serverside.c:1937 | |
-msgid "You stand and take it." | |
-msgstr "Du stehst rum und kassierst einen Treffer." | |
+msgid "%s tries to get away, but fails." | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1941 | |
-msgid "hits you, man!" | |
-msgstr "trifft Dich!" | |
+#: src/message.c:1219 | |
+msgid "Panic! You can't get away!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1944 | |
-msgid " You've been wasted! What a drag!" | |
-msgstr " Du wurdest weggeputzt! Was f�r eine Schande!" | |
+#: src/message.c:1226 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has got away to %s!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1945 | |
+#: src/message.c:1229 | |
#, c-format | |
-msgid "You hit and killed %s" | |
-msgstr "Du triffst und t�test %s" | |
+msgid "%s has got away!" | |
+msgstr "%s ist abgehauen!" | |
-#: src/serverside.c:1960 src/serverside.c:1993 | |
-msgid ", and loot the body!" | |
-msgstr ", und durchsuchst die Leiche!" | |
+#: src/message.c:1232 | |
+msgid "You got away!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1969 | |
-#, c-format | |
-msgid "^You lost a %s, man!" | |
-msgstr "^Du hast eine %s verloren, Kleiner!" | |
+#: src/message.c:1238 | |
+msgid "Guns reloaded..." | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1974 | |
+#: src/message.c:1243 | |
#, c-format | |
-msgid "You are paid a bounty of %s in reward for killing^one of %s's %s" | |
+msgid "%s shoots at %s... and misses!" | |
msgstr "" | |
-"Du bekommst eine Belohnung in H�he von %s ^f�r den Mord an einer %s von %s" | |
-#: src/serverside.c:1982 | |
+#: src/message.c:1246 | |
#, c-format | |
-msgid "You killed one of %s's %s (%d left)" | |
-msgstr "Du hast eine %s von %s get�tet (%d hat er noch)" | |
+msgid "%s shoots at you... and misses!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:2000 | |
+#: src/message.c:1249 | |
#, c-format | |
-msgid "You fire, and hit %s!" | |
-msgstr "Du schiesst, und triffst %s!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:2046 | |
-msgid "YN^Officer %%s spots you dropping %s, and chases you!" | |
-msgstr "YN^Polizeibeamter %%s trifft dich du verlierst %s!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:2048 | |
-msgid "" | |
-"YN^Officer %%s and %%d of his deputies spot you dropping %s, and chase you!" | |
+msgid "You missed %s!" | |
msgstr "" | |
-"YN^Polizeibeamter %%s und seine Kollege %%d treffen dich du verlierst %s!" | |
-#: src/serverside.c:2207 | |
-msgid "Player removed due to idle timeout" | |
-msgstr "Spieler entfernt, idlen ist doof" | |
+#: src/message.c:1255 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots %s dead." | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:2217 | |
-msgid "Player removed due to connect timeout" | |
-msgstr "Spieler entfernt, zu lang gebraucht f�r den Verbindungsaufbau" | |
+#: src/message.c:1258 | |
+msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:2223 src/serverside.c:2229 | |
+#: src/message.c:1261 | |
#, c-format | |
-msgid "%s fails to return fire..." | |
-msgstr "%s vergisst sich zu wehren..." | |
+msgid "%s shoots at %s." | |
+msgstr "" | |
-#: src/message.c:523 | |
+#: src/message.c:1266 | |
#, c-format | |
-msgid "" | |
-"This server is version %s, while your client is version %s.\n" | |
-"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n" | |
-"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n" | |
-"for the latest version." | |
+msgid "%s wasted you, man! What a drag!" | |
msgstr "" | |
-"Dieser Server hat Version %s, dein Klient hat Version %s.\n" | |
-"Sei gewarnt, beide Versionen sind nicht zu einander kompatibel!\n" | |
-"Schau mal auf http://dopewars.sourceforge.net nach \n" | |
-" dort findest Du die neuste Version." | |
-#: src/message.c:666 | |
-msgid "Could not find host" | |
-msgstr "Kann Rechner nicht finden" | |
+#: src/message.c:1270 | |
+msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/message.c:667 | |
-msgid "Could not create network socket" | |
-msgstr "Kann Netzwerksockel nicht erstellen" | |
+#: src/message.c:1273 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s hits you, man!" | |
+msgstr "%s trifft Dich!" | |
-#: src/message.c:668 src/message.c:701 | |
-msgid "Connection refused or no server present" | |
-msgstr "Verbindung abgelehnt or kein Server vorhanden" | |
+#: src/message.c:1277 | |
+#, c-format | |
+msgid "You killed %s!" | |
+msgstr "Du triffst und t�test %s" | |
-#: src/message.c:860 | |
-msgid "Cannot locate metaserver" | |
-msgstr "Kann MetaServer nicht finden" | |
+#: src/message.c:1279 | |
+msgid "You hit %s, and killed a %tde!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/message.c:861 | |
-msgid "Cannot create socket" | |
-msgstr "Kann keinen Sockel erstellen" | |
+#: src/message.c:1282 | |
+#, c-format | |
+msgid "You hit %s!" | |
+msgstr "Du schiesst, und triffst %s!" | |
-#: src/message.c:863 | |
-msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied" | |
-msgstr "MetaServer spricht kein HTTP oder die Verbindung wurde abgelehnt" | |
+#: src/message.c:1285 | |
+msgid " You find %P on the body!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/message.c:1287 | |
+msgid " You loot the body!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/AIPlayer.c:58 | |
+#: src/AIPlayer.c:59 | |
#, c-format | |
msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..." | |
msgstr "KI Spieler gestartet; erstelle Verbindung zu Server %s auf port %d ..." | |
-#: src/AIPlayer.c:61 | |
+#: src/AIPlayer.c:62 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Could not connect to dopewars server\n" | |
t@@ -2640,19 +2896,19 @@ msgstr "" | |
"Kann keine Verbindung zu dopewars server (%s) herstellen\n" | |
" KI Spieler unnormal beendet." | |
-#: src/AIPlayer.c:65 | |
+#: src/AIPlayer.c:66 | |
msgid "Connection established\n" | |
msgstr "Verbindung erstellt.\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:85 | |
+#: src/AIPlayer.c:86 | |
msgid "Connection to server lost!\n" | |
msgstr "Verbindung zu Server verloren!\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:98 | |
+#: src/AIPlayer.c:99 | |
msgid "AI Player terminated OK.\n" | |
msgstr "KI Spieler beendet OK.\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:111 | |
+#: src/AIPlayer.c:112 | |
#, c-format | |
msgid "Using name %s\n" | |
msgstr "Benutze Name %s\n" | |
t@@ -2672,87 +2928,82 @@ msgid "%s has left the game.\n" | |
msgstr "%s verl�sst das Spiel.\n" | |
#: src/AIPlayer.c:172 | |
-#, c-format | |
-msgid "Jetting to %s with %s cash and %s debt" | |
-msgstr "Reise von %s mit %s Bargeld und %s Schulden" | |
+msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt" | |
+msgstr "Reise von %tde mit %P Bargeld und %P Schulden" | |
-#: src/AIPlayer.c:192 | |
+#: src/AIPlayer.c:189 | |
msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n" | |
msgstr "KI Spieler wurde get�tet. Beende normal.\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:212 | |
+#: src/AIPlayer.c:209 | |
msgid "Game time is up. Leaving game.\n" | |
msgstr "Spielzeit ist um. Verlasse Spiel.\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:215 | |
+#: src/AIPlayer.c:212 | |
msgid "AI Player pushed from the server.\n" | |
msgstr "KI Spieler wurde vom Server geworfen.\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:218 | |
+#: src/AIPlayer.c:215 | |
msgid "The server has terminated.\n" | |
msgstr "Der Server wurde beendet.\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:272 | |
-#, c-format | |
-msgid "Selling %d %s at %s\n" | |
-msgstr "Verkaufe %d %s in %s\n" | |
+#: src/AIPlayer.c:269 | |
+msgid "Selling %d %tde at %P\n" | |
+msgstr "Verkaufe %d %tde in %P\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:288 | |
-#, c-format | |
-msgid "Buying %d %s at %s\n" | |
-msgstr "Kaufe %d %s f�r %s\n" | |
+#: src/AIPlayer.c:284 | |
+msgid "Buying %d %tde at %P\n" | |
+msgstr "Kaufe %d %tde f�r %P\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:317 | |
-#, c-format | |
-msgid "Buying a %s for %s at the gun shop\n" | |
-msgstr "Kaufe eine %s f�r %s im Waffenladen\n" | |
+#: src/AIPlayer.c:312 | |
+msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n" | |
+msgstr "Kaufe eine %tde f�r %P im Waffenladen\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:357 | |
-#, c-format | |
-msgid "Debt of %s paid off to loan shark\n" | |
-msgstr "%s Schulden an den Kredithai zur�ck gezahlt.\n" | |
+#: src/AIPlayer.c:351 | |
+msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n" | |
+msgstr "%P Schulden an den Kredithai zur�ck gezahlt.\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:382 | |
+#: src/AIPlayer.c:374 | |
#, c-format | |
msgid "Loan shark located at %s\n" | |
msgstr "Kredithai ist in %s\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:390 | |
+#: src/AIPlayer.c:382 | |
#, c-format | |
msgid "Gun shop located at %s\n" | |
msgstr "Waffenladen ist in%s\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:398 | |
+#: src/AIPlayer.c:390 | |
#, c-format | |
msgid "Pub located at %s\n" | |
msgstr "Pub ist in %s\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:411 | |
+#: src/AIPlayer.c:403 | |
#, c-format | |
msgid "Bank located at %s\n" | |
msgstr "Bank ist in %s\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:435 | |
+#: src/AIPlayer.c:427 | |
msgid "Call yourselves drug dealers?" | |
msgstr "Ihr wollt Drogendealer sein?" | |
-#: src/AIPlayer.c:436 | |
+#: src/AIPlayer.c:428 | |
msgid "A trained monkey could do better..." | |
msgstr "Ein trainierter Affe ist da besser..." | |
-#: src/AIPlayer.c:437 | |
+#: src/AIPlayer.c:429 | |
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?" | |
msgstr "Denkste Du bist hart genug um mit mir zu handeln?" | |
-#: src/AIPlayer.c:438 | |
+#: src/AIPlayer.c:430 | |
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?" | |
msgstr "Zzzzz... Handelst du mit Schokoriegeln oder was?" | |
-#: src/AIPlayer.c:439 | |
+#: src/AIPlayer.c:431 | |
msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good." | |
msgstr "Kleiner, ich werde dich t�ten . Es ist ja nur zu deinem besten." | |
-#: src/AIPlayer.c:447 | |
+#: src/AIPlayer.c:439 | |
msgid "" | |
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
"act as an AI player.\n" | |
t@@ -2761,18 +3012,3 @@ msgstr "" | |
"Dieses Programm wurde Netzwerkunterst�tzung kompiliert \n" | |
" und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n" | |
"Recompile passing --enable-networking to the configure script." | |
- | |
-#~ msgid "<control>N" | |
-#~ msgstr "<steuerung>N" | |
- | |
-#~ msgid "<control>Q" | |
-#~ msgstr "<steuerung>Q" | |
- | |
-#~ msgid "<main>/Talk" | |
-#~ msgstr "<main>/Mitteilung" | |
- | |
-#~ msgid "<main>/List" | |
-#~ msgstr "<main>/Anzeigen" | |
- | |
-#~ msgid "<main>/Errands" | |
-#~ msgstr "<main>/Aktionen" | |
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po | |
t@@ -6,788 +6,881 @@ | |
msgid "" | |
msgstr "" | |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
-"POT-Creation-Date: 2000-09-14 23:22+0100\n" | |
-"PO-Revision-Date: 2000-09-16 22:00+02000\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2001-04-08 02:38+0100\n" | |
+"PO-Revision-Date: 2001-04-08 16:16+01000\n" | |
"Last-Translator: Slawomir Molenda <[email protected]>\n" | |
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
-#: src/dopewars.c:108 | |
+#. Name of a single bitch - if you need to use different words for "bitch" | |
+#. depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or object) | |
+#. then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B. This | |
+#. notation can be used for most of the translatable strings in dopewars. | |
+#: src/dopewars.c:116 | |
msgid "bitch" | |
msgstr "dziwka" | |
-#: src/dopewars.c:108 | |
+#. Word used for two or more bitches | |
+#: src/dopewars.c:118 | |
msgid "bitches" | |
msgstr "dziwki" | |
-#: src/dopewars.c:108 | |
+#. Word used for a single gun | |
+#: src/dopewars.c:120 | |
msgid "gun" | |
msgstr "bro�" | |
-#: src/dopewars.c:108 | |
+#. Word used for two or more guns | |
+#: src/dopewars.c:122 | |
msgid "guns" | |
msgstr "bro�" | |
-#: src/dopewars.c:108 | |
+#. Word used for a single drug | |
+#: src/dopewars.c:124 | |
msgid "drug" | |
msgstr "drag" | |
-#: src/dopewars.c:108 | |
+#. Word used for two or more drugs | |
+#: src/dopewars.c:126 | |
msgid "drugs" | |
msgstr "dragi" | |
-#: src/dopewars.c:109 | |
+#. Text that is printed before the turn number. In US mm-dd-yyyy date | |
+#. notation, with MaxTurns at 31 or less, this works out as the month - | |
+#. i.e. December in this case | |
+#: src/dopewars.c:130 | |
msgid "12-" | |
msgstr "12-" | |
-#: src/dopewars.c:109 | |
+#. Text that is printed _after_ the turn number (the year, in US notation) | |
+#: src/dopewars.c:132 | |
msgid "-1984" | |
msgstr "-1984" | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
-msgid "Hardass" | |
-msgstr "But" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
-msgid "Bob" | |
-msgstr "Romek" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
+#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub, respectively | |
+#: src/dopewars.c:134 | |
msgid "the Loan Shark" | |
msgstr "siedziba Z�otych Pas�w" | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
+#: src/dopewars.c:134 | |
msgid "the Bank" | |
msgstr "bank" | |
-#: src/dopewars.c:111 | |
+#: src/dopewars.c:135 | |
msgid "Dan's House of Guns" | |
msgstr "ruski bazar z broni�" | |
-#: src/dopewars.c:111 | |
+#: src/dopewars.c:135 | |
msgid "the pub" | |
msgstr "dyskoteka" | |
-#: src/dopewars.c:127 | |
+#. The following strings are the helptexts for all the options that can be | |
+#. set in a dopewars configuration file, or in the server. See | |
+#. doc/configfile.html for more detailed explanations. | |
+#: src/dopewars.c:161 | |
msgid "Network port to connect to" | |
msgstr "Port do po��czenia" | |
-#: src/dopewars.c:130 | |
+#: src/dopewars.c:164 | |
msgid "Name of the high score file" | |
msgstr "Nazwa pliku z najlepszymi wynikami" | |
-#: src/dopewars.c:131 | |
+#: src/dopewars.c:165 | |
msgid "Name of the server to connect to" | |
msgstr "Nazwa serwera do po��czenia si�" | |
-#: src/dopewars.c:134 | |
+#: src/dopewars.c:168 | |
msgid "Non-zero if server should report to a metaserver" | |
msgstr "Niezerowa warto�� je�eli serwer ma si� kontaktowa� z metaserwerem" | |
-#: src/dopewars.c:137 | |
+#: src/dopewars.c:171 | |
msgid "Port for metaserver communication (client)" | |
msgstr "Port do komunikacji z metaserwerem (klient)" | |
-#: src/dopewars.c:140 | |
+#: src/dopewars.c:174 | |
msgid "Port for metaserver communication (server)" | |
msgstr "Port do komunikacji z metaserwerwm (serwer)" | |
-#: src/dopewars.c:143 | |
+#: src/dopewars.c:177 | |
msgid "Metaserver name to report server details to" | |
msgstr "Nazwa metaserwera do wysy�ania szczeg��w o serwerze" | |
-#: src/dopewars.c:146 | |
+#: src/dopewars.c:180 | |
msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)" | |
msgstr "�cie�ka do skryptu CGI na metaserwerze (klient)" | |
-#: src/dopewars.c:149 | |
+#: src/dopewars.c:183 | |
msgid "Preferred hostname of your server machine" | |
msgstr "Preferowana nazwa hosta twojego serwera" | |
-#: src/dopewars.c:151 | |
+#: src/dopewars.c:185 | |
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" | |
msgstr "Autentyfikacja dla LocalName z metaserwerem" | |
-#: src/dopewars.c:154 | |
+#: src/dopewars.c:188 | |
msgid "Server description, reported to the metaserver" | |
msgstr "Opis serwera, zg�aszany do metaserwera" | |
-#: src/dopewars.c:157 | |
+#: src/dopewars.c:191 | |
msgid "Program used to display multi-page output" | |
msgstr "Program do wy�wietlania wyj�cia wielostronicowego" | |
-#: src/dopewars.c:159 | |
+#: src/dopewars.c:193 | |
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)" | |
msgstr "Ilo�� tur (je�eli 0, brak ogranicze�)" | |
-#: src/dopewars.c:161 | |
+#: src/dopewars.c:195 | |
msgid "Random events are sanitized" | |
msgstr "Losowe zdarzenia umiarkowane" | |
-#: src/dopewars.c:164 | |
+#: src/dopewars.c:198 | |
+msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:201 | |
msgid "Be verbose in processing config file" | |
msgstr "Tryb �ledzenia dla pliku konfiguracji" | |
-#: src/dopewars.c:166 | |
+#: src/dopewars.c:203 | |
msgid "Number of locations in the game" | |
msgstr "Ilo�� miejsc w grze" | |
-#: src/dopewars.c:169 | |
+#: src/dopewars.c:207 | |
+msgid "Number of types of cop in the game" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:209 | |
msgid "Number of guns in the game" | |
msgstr "Ilo�� broni w grze" | |
-#: src/dopewars.c:171 | |
+#: src/dopewars.c:211 | |
msgid "Number of drugs in the game" | |
msgstr "Ilo�� narkotyk�w w grze" | |
-#: src/dopewars.c:173 | |
+#: src/dopewars.c:213 | |
msgid "Location of the Loan Shark" | |
msgstr "Po�o�enie Z�otych Pas�w" | |
-#: src/dopewars.c:175 | |
+#: src/dopewars.c:215 | |
msgid "Location of the bank" | |
msgstr "Po�o�enie banku" | |
-#: src/dopewars.c:177 | |
+#: src/dopewars.c:217 | |
msgid "Location of the gun shop" | |
msgstr "Po�o�enie ruskiego bazaru z broni�" | |
-#: src/dopewars.c:179 | |
+#: src/dopewars.c:219 | |
msgid "Location of the pub" | |
msgstr "Po�o�enie dyskoteki" | |
-#: src/dopewars.c:182 | |
+#: src/dopewars.c:222 | |
msgid "Name of the loan shark" | |
msgstr "Nazwa Z�otych Pas�w" | |
-#: src/dopewars.c:184 | |
+#: src/dopewars.c:224 | |
msgid "Name of the bank" | |
msgstr "Nazwa banku" | |
-#: src/dopewars.c:186 | |
+#: src/dopewars.c:226 | |
msgid "Name of the gun shop" | |
msgstr "Nazwa sklepu z broni�" | |
-#: src/dopewars.c:188 | |
+#: src/dopewars.c:228 | |
msgid "Name of the pub" | |
msgstr "Nazwa dyskoteki" | |
-#: src/dopewars.c:190 | |
+#: src/dopewars.c:230 | |
msgid "Sort key for listing available drugs" | |
msgstr "Rodzaj klucza sortuj�cego dost�pne narkotyki" | |
-#: src/dopewars.c:193 | |
+#: src/dopewars.c:233 | |
msgid "No. of seconds in which to return fire" | |
msgstr "Ilo�� sekund na oddanie strza�u" | |
-#: src/dopewars.c:196 | |
+#: src/dopewars.c:236 | |
msgid "Players are disconnected after this many seconds" | |
msgstr "Gracze s� roz��czani po tej liczbie sekund" | |
-#: src/dopewars.c:199 | |
+#: src/dopewars.c:239 | |
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken" | |
msgstr "Liczba sekund na nawi�zanie po��cznia albo zerwanie" | |
-#: src/dopewars.c:202 | |
+#: src/dopewars.c:242 | |
msgid "Maximum number of TCP/IP connections" | |
msgstr "Maksymalna ilo�� po��cze� TCP/IP" | |
-#: src/dopewars.c:205 | |
+#: src/dopewars.c:245 | |
msgid "Seconds between turns of AI players" | |
msgstr "Liczba sekund pomi�dzy turami komputerowych graczy" | |
-#: src/dopewars.c:208 | |
+#: src/dopewars.c:248 | |
msgid "Amount of cash that each player starts with" | |
msgstr "Ilo�� got�wki, z jak� gracz zaczyna" | |
-#: src/dopewars.c:211 | |
+#: src/dopewars.c:251 | |
msgid "Amount of debt that each player starts with" | |
msgstr "Z jakim d�ugiem zaczyna ka�dy gracz" | |
-#: src/dopewars.c:213 | |
+#: src/dopewars.c:253 | |
msgid "Name of each location" | |
msgstr "Nazwa ka�dej lokacji" | |
-#: src/dopewars.c:217 | |
+#: src/dopewars.c:257 | |
msgid "Police presence at each location (%)" | |
msgstr "Policja obecna w ka�dym miejscu (%)" | |
-#: src/dopewars.c:221 | |
+#: src/dopewars.c:261 | |
msgid "Minimum number of drugs at each location" | |
msgstr "Minimalna ilo�� drag�w dla ka�dego miejsca" | |
-#: src/dopewars.c:225 | |
+#: src/dopewars.c:265 | |
msgid "Maximum number of drugs at each location" | |
msgstr "Maksymalna ilo�� drag�w dla ka�dego miejsca" | |
-#: src/dopewars.c:229 | |
+#: src/dopewars.c:269 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each player" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:272 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each bitch" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:275 | |
+msgid "Name of each cop" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:278 | |
+msgid "Name of each cop's deputy" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:281 | |
+msgid "Name of each cop's deputies" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:284 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each cop" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:287 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each deputy" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:290 | |
+msgid "Attack penalty relative to a player" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:293 | |
+msgid "Defend penalty relative to a player" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:296 | |
+msgid "Minimum number of accompanying deputies" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:299 | |
+msgid "Maximum number of accompanying deputies" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:302 | |
+msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:305 | |
+msgid "Number of guns that each cop carries" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:308 | |
+msgid "Number of guns that each deputy carries" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:311 | |
msgid "Name of each drug" | |
msgstr "Nazwa poszczeg�lnych narkotyk�w" | |
-#: src/dopewars.c:233 | |
+#: src/dopewars.c:315 | |
msgid "Minimum normal price of each drug" | |
msgstr "Minimalna cena ka�dego draga" | |
-#: src/dopewars.c:237 | |
+#: src/dopewars.c:319 | |
msgid "Maximum normal price of each drug" | |
msgstr "Maksymalna cena ka�dego draga" | |
-#: src/dopewars.c:241 | |
+#: src/dopewars.c:323 | |
msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap" | |
msgstr "Niezerowa warto�� je�eli ten drag ma by� szczeg�lnie tani" | |
-#: src/dopewars.c:245 | |
+#: src/dopewars.c:327 | |
msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive" | |
msgstr "Niezerowa warto�� je�eli ten drag ma by� szczeg�lnie drogi" | |
-#: src/dopewars.c:249 | |
+#: src/dopewars.c:331 | |
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap" | |
msgstr "Wiadomo�� wy�wietlana, gdy drag jest szczeg�lnie tani" | |
-#: src/dopewars.c:253 src/dopewars.c:256 | |
+#: src/dopewars.c:335 src/dopewars.c:338 | |
#, c-format | |
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time" | |
msgstr "Format u�ywany dla drogich drag�w przez 50% czasu" | |
-#: src/dopewars.c:259 | |
+#: src/dopewars.c:341 | |
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap" | |
msgstr "Separator dla ceny szczeg�lnie taniego draga" | |
-#: src/dopewars.c:262 | |
+#: src/dopewars.c:344 | |
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices" | |
msgstr "Mno�nik dla szczeg�lnie drogich drag�w" | |
-#: src/dopewars.c:265 | |
+#: src/dopewars.c:347 | |
msgid "Name of each gun" | |
msgstr "Nazwa ka�dej broni" | |
-#: src/dopewars.c:269 | |
+#: src/dopewars.c:351 | |
msgid "Price of each gun" | |
msgstr "Cena ka�dej broni" | |
-#: src/dopewars.c:273 | |
+#: src/dopewars.c:355 | |
msgid "Space taken by each gun" | |
msgstr "Miejsce zajmowane przez poszczeg�ln� bro�" | |
-#: src/dopewars.c:277 | |
+#: src/dopewars.c:359 | |
msgid "Damage done by each gun" | |
msgstr "Obra�enia zadawane prze poszczeg�lne bronie" | |
-#: src/dopewars.c:281 | |
-#, c-format | |
-msgid "% probability of escaping from Officer Hardass" | |
-msgstr "% prawdopodobie�stwo ucieczki od Romka Buta" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:284 | |
-msgid "Modifier to EscapeProb for each extra deputy" | |
-msgstr "Modyfikator dla EscapeProb dla ka�dego gliny extra" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:287 | |
-#, c-format | |
-msgid "% probability that Officer Hardass hits you" | |
-msgstr "% prawdopodobie�stwo, �e Romek But ci� trafi" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:290 | |
-msgid "Modifier to HitProb for each extra deputy" | |
-msgstr "Modyfikator dla HitProb dla ka�dego gliny extra" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:293 | |
-msgid "Maximum damage done to you by each cop" | |
-msgstr "Maksymalne obra�enia zadawane przez jednego gliniarza" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:296 | |
-msgid "Toughness of (difficulty of hitting) each cop" | |
-msgstr "Twardo�� (trudno�� trafienia) gliniarza" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:299 | |
-#, c-format | |
-msgid "% probability that the cops catch you dropping drugs" | |
-msgstr "% prawdopodobie�stwo, �e gliny z�api� ci� upuszczaj�cego bro�" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:302 | |
+#: src/dopewars.c:363 | |
msgid "Word used to denote a single \"bitch\"" | |
msgstr "S�owo okre�laj�ce jedn� \"dziwk�\"" | |
-#: src/dopewars.c:304 | |
+#: src/dopewars.c:365 | |
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\"" | |
msgstr "S�owo okre�laj�ce dwie lub wi�cej \"dziwek\"" | |
-#: src/dopewars.c:307 | |
+#: src/dopewars.c:368 | |
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent" | |
msgstr "S�owo okre�laj�ce jedn� bro�" | |
-#: src/dopewars.c:310 | |
+#: src/dopewars.c:371 | |
msgid "Word used to denote two or more guns" | |
msgstr "S�owo okre�laj�ce wi�cej broni" | |
-#: src/dopewars.c:312 | |
+#: src/dopewars.c:373 | |
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent" | |
msgstr "S�owo okre�laj�ce jednego draga" | |
-#: src/dopewars.c:315 | |
+#: src/dopewars.c:376 | |
msgid "Word used to denote two or more drugs" | |
msgstr "S�owo okre�laj�ce wi�cej drag�w" | |
-#: src/dopewars.c:317 | |
+#: src/dopewars.c:378 | |
msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)" | |
msgstr "Tekst poprzedzaj�cy numer tury (np. miesi�c)" | |
-#: src/dopewars.c:320 | |
+#: src/dopewars.c:381 | |
msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)" | |
msgstr "Tekst dodawany do numeru tury (np. rok)" | |
-#: src/dopewars.c:323 | |
-msgid "Name of the police officer" | |
-msgstr "Nazwisko oficera policji" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:325 | |
-msgid "Name of the reserve police officer" | |
-msgstr "Nazwisko rezerwowego oficera policji" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:327 | |
+#: src/dopewars.c:384 | |
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy" | |
msgstr "Koszt szpiegowania wroga przez dziwk�" | |
-#: src/dopewars.c:330 | |
+#: src/dopewars.c:387 | |
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy" | |
msgstr "Koszt napuszczenia na wroga glin przez dziwk�" | |
-#: src/dopewars.c:333 | |
+#: src/dopewars.c:390 | |
msgid "Minimum price to hire a bitch" | |
msgstr "Minimalna cena wynaj�cia dziwki" | |
-#: src/dopewars.c:336 | |
+#: src/dopewars.c:393 | |
msgid "Maximum price to hire a bitch" | |
msgstr "Maksymalna wynaj�cia dziwki" | |
-#: src/dopewars.c:339 | |
+#: src/dopewars.c:396 | |
msgid "List of things which you overhear on the subway" | |
msgstr "Lista rzeczy jakie s�yszysz na dworcu" | |
-#: src/dopewars.c:342 | |
+#: src/dopewars.c:399 | |
msgid "Number of subway sayings" | |
msgstr "Liczba komentarzy na dworcu" | |
-#: src/dopewars.c:345 | |
+#: src/dopewars.c:402 | |
msgid "List of songs which you can hear playing" | |
msgstr "Liczba piosenek, kt�re mo�esz us�ysze�" | |
-#: src/dopewars.c:348 | |
+#: src/dopewars.c:405 | |
msgid "Number of playing songs" | |
msgstr "Liczba granych piosenek" | |
-#: src/dopewars.c:351 | |
+#: src/dopewars.c:408 | |
msgid "List of things which you can stop to do" | |
msgstr "Lista rzeczy, kt�re mo�esz przesta� robi�" | |
-#: src/dopewars.c:354 | |
+#: src/dopewars.c:411 | |
msgid "Number of things which you can stop to do" | |
msgstr "Liczba rzeczy, kt�re mo�esz przesta� robi�" | |
-#: src/dopewars.c:359 | |
+#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing | |
+#. "The spy %s!" to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:418 | |
msgid "escaped" | |
msgstr "usciek�" | |
-#: src/dopewars.c:359 | |
+#: src/dopewars.c:418 | |
msgid "defected" | |
msgstr "uszkodzi�" | |
-#: src/dopewars.c:359 | |
+#: src/dopewars.c:418 | |
msgid "was shot" | |
msgstr "zosta� postrzelony" | |
-#: src/dopewars.c:363 | |
+#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be | |
+#. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) - | |
+#. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used. | |
+#: src/dopewars.c:426 | |
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix" | |
msgstr "`Czy jeste� do�wiadczony` by Alex Sex Band" | |
-#: src/dopewars.c:364 | |
+#: src/dopewars.c:427 | |
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc" | |
msgstr "`Chod� tu i poka� mi swe paski` by Dress Attack" | |
-#: src/dopewars.c:365 | |
+#: src/dopewars.c:428 | |
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie" | |
msgstr "`Dziewczyna drezyna` by BoYz" | |
-#: src/dopewars.c:366 | |
+#: src/dopewars.c:429 | |
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang" | |
msgstr "`Spuszcz� ci si� do �rodka` by Spanky Doggy Dog" | |
-#: src/dopewars.c:367 | |
+#: src/dopewars.c:430 | |
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon" | |
msgstr "`M�j dom, m�j pies` by Krzysztof Krawczyk" | |
-#: src/dopewars.c:368 | |
+#: src/dopewars.c:431 | |
msgid "`Light Up` by Styx" | |
msgstr "`Murzyn Mariusz` by Acid Drinkers" | |
-#: src/dopewars.c:369 | |
+#: src/dopewars.c:432 | |
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane" | |
msgstr "`Viva Go�ota` by Calabash" | |
-#: src/dopewars.c:370 | |
+#: src/dopewars.c:433 | |
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley" | |
msgstr "`Mandatory Cocaine Song` by Flapjack" | |
-#: src/dopewars.c:371 | |
+#: src/dopewars.c:434 | |
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein" | |
msgstr "`Zagubiona mi�o��` by Classic" | |
-#: src/dopewars.c:372 | |
+#: src/dopewars.c:435 | |
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane" | |
msgstr "`Bia�y kr�liczek` by Marylin Manson" | |
-#: src/dopewars.c:373 | |
+#: src/dopewars.c:436 | |
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces" | |
msgstr "`Killin' floor` by Body Count" | |
-#: src/dopewars.c:374 | |
+#: src/dopewars.c:437 | |
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes" | |
msgstr "`Czarnuchy na kwasie` by Skinner" | |
-#: src/dopewars.c:375 | |
+#: src/dopewars.c:438 | |
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" | |
msgstr "`Taste like drug spirit` by Nirvana" | |
-#: src/dopewars.c:376 | |
+#: src/dopewars.c:439 | |
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds" | |
msgstr "`Firestarter` by Prodigy" | |
-#: src/dopewars.c:377 | |
+#: src/dopewars.c:440 | |
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage" | |
msgstr "`Tata diler` by Kazik na �ywo" | |
-#: src/dopewars.c:378 | |
+#: src/dopewars.c:441 | |
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders" | |
msgstr "`Blondyna Maryna` by Just Five" | |
-#: src/dopewars.c:379 | |
+#: src/dopewars.c:442 | |
msgid "the Nixon tapes" | |
msgstr "`Zasad� Krzaka, zarzu� Kwacha` by Degenerate Politics" | |
-#: src/dopewars.c:380 | |
+#: src/dopewars.c:443 | |
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper" | |
msgstr "`Zalegalizuj To` by Kaliber 45" | |
-#: src/dopewars.c:385 | |
+#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that | |
+#. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo" | |
+#. variable in the configuration file. See the later string | |
+#. "You stopped to %s." to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:452 | |
msgid "have a beer" | |
msgstr "pijesz browar" | |
-#: src/dopewars.c:386 | |
+#: src/dopewars.c:453 | |
msgid "smoke a joint" | |
msgstr "palisz skr�ta" | |
-#: src/dopewars.c:387 | |
+#: src/dopewars.c:454 | |
msgid "smoke a cigar" | |
msgstr "wypalasz cygaro" | |
-#: src/dopewars.c:388 | |
+#: src/dopewars.c:455 | |
msgid "smoke a Djarum" | |
msgstr "czujesz, �e musich sobie ul�y�" | |
-#: src/dopewars.c:389 | |
+#: src/dopewars.c:456 | |
msgid "smoke a cigarette" | |
msgstr "palisz faje" | |
-#: src/dopewars.c:393 | |
+#. Name of the first police officer to attack you | |
+#: src/dopewars.c:461 | |
+msgid "Officer Hardass" | |
+msgstr "But" | |
+ | |
+#. Name of a single deputy of the first police officer | |
+#: src/dopewars.c:463 src/dopewars.c:467 | |
+msgid "deputy" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Word used for more than one deputy of the first police officer | |
+#: src/dopewars.c:465 src/dopewars.c:467 | |
+msgid "deputies" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Ditto, for the other police officers | |
+#: src/dopewars.c:467 | |
+msgid "Officer Bob" | |
+msgstr "Romek" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:468 | |
+msgid "Agent Smith" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:468 | |
+msgid "cop" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:468 | |
+msgid "cops" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. The names of the default guns | |
+#: src/dopewars.c:473 | |
msgid "Baretta" | |
msgstr "Baretta" | |
-#: src/dopewars.c:394 | |
+#: src/dopewars.c:474 | |
msgid ".38 Special" | |
msgstr "Magnum" | |
-#: src/dopewars.c:395 | |
+#: src/dopewars.c:475 | |
msgid "Ruger" | |
msgstr "Bejzbol" | |
-#: src/dopewars.c:396 | |
+#: src/dopewars.c:476 | |
msgid "Saturday Night Special" | |
msgstr "Kastet AdidaS" | |
-#: src/dopewars.c:400 | |
+#. The names of the default locations | |
+#: src/dopewars.c:481 | |
msgid "Bronx" | |
msgstr "Warszawa" | |
-#: src/dopewars.c:401 | |
+#: src/dopewars.c:482 | |
msgid "Ghetto" | |
msgstr "Wroc�aw" | |
-#: src/dopewars.c:402 | |
+#: src/dopewars.c:483 | |
msgid "Central Park" | |
msgstr "Gda�sk" | |
-#: src/dopewars.c:403 | |
+#: src/dopewars.c:484 | |
msgid "Manhattan" | |
msgstr "Krak�w" | |
-#: src/dopewars.c:404 | |
+#: src/dopewars.c:485 | |
msgid "Coney Island" | |
msgstr "Pruszk�w" | |
-#: src/dopewars.c:405 | |
+#: src/dopewars.c:486 | |
msgid "Brooklyn" | |
msgstr "Gdynia" | |
-#: src/dopewars.c:406 | |
+#: src/dopewars.c:487 | |
msgid "Queens" | |
msgstr "Pozna�" | |
-#: src/dopewars.c:407 | |
+#: src/dopewars.c:488 | |
msgid "Staten Island" | |
msgstr "Kozia W�lka" | |
-#: src/dopewars.c:411 | |
+#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they are | |
+#. specially cheap or expensive | |
+#: src/dopewars.c:494 | |
msgid "Acid" | |
msgstr "Kwas" | |
-#: src/dopewars.c:412 | |
+#: src/dopewars.c:495 | |
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" | |
msgstr "Rynek jest pe�en taniego, domowej roboty kwasu!" | |
-#: src/dopewars.c:413 | |
+#: src/dopewars.c:496 | |
msgid "Cocaine" | |
msgstr "Kokaina" | |
-#: src/dopewars.c:414 | |
+#: src/dopewars.c:497 | |
msgid "Hashish" | |
msgstr "Haszysz" | |
-#: src/dopewars.c:414 | |
+#: src/dopewars.c:497 | |
msgid "The Marrakesh Express has arrived!" | |
msgstr "Ekspres z Marakeszu przywi�z� tani hasz!" | |
-#: src/dopewars.c:415 | |
+#: src/dopewars.c:498 | |
msgid "Heroin" | |
msgstr "Heroina" | |
-#: src/dopewars.c:416 | |
+#: src/dopewars.c:499 | |
msgid "Ludes" | |
msgstr "Lufki" | |
-#: src/dopewars.c:417 | |
+#: src/dopewars.c:500 | |
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" | |
msgstr "Konkurencyjni dresiarze opychaj� tanio lufki" | |
-#: src/dopewars.c:418 | |
+#: src/dopewars.c:501 | |
msgid "MDA" | |
msgstr "Ekstaza" | |
-#: src/dopewars.c:419 | |
+#: src/dopewars.c:502 | |
msgid "Opium" | |
msgstr "Opium" | |
-#: src/dopewars.c:420 | |
+#: src/dopewars.c:503 | |
msgid "PCP" | |
msgstr "PCP" | |
-#: src/dopewars.c:421 | |
+#: src/dopewars.c:504 | |
msgid "Peyote" | |
msgstr "Peyotl" | |
-#: src/dopewars.c:422 | |
+#: src/dopewars.c:505 | |
msgid "Shrooms" | |
msgstr "Grzybki" | |
-#: src/dopewars.c:423 | |
+#: src/dopewars.c:506 | |
msgid "Speed" | |
msgstr "Spidy" | |
-#: src/dopewars.c:424 | |
+#: src/dopewars.c:507 | |
msgid "Weed" | |
msgstr "Marihuana" | |
-#: src/dopewars.c:424 | |
+#: src/dopewars.c:507 | |
msgid "" | |
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!" | |
msgstr "�wie�a dostawa marihuany z Holandii! Ceny trawy lec� w d�" | |
-#: src/dopewars.c:430 | |
-#, c-format | |
-msgid "Cops made a big %s bust! Prices are outrageous!" | |
-msgstr "Gliny zrobi�y ob�aw� na %s ! Ceny towaru s� kosmiczne!" | |
+#. Messages displayed for drug busts, etc. | |
+#: src/dopewars.c:514 | |
+msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!" | |
+msgstr "Gliny zrobi�y ob�aw� na %tde ! Ceny towaru s� kosmiczne!" | |
-#: src/dopewars.c:431 | |
-#, c-format | |
-msgid "Addicts are buying %s at ridiculous prices!" | |
-msgstr "�puny kupuj� %s po absurdalnych cenach!" | |
+#: src/dopewars.c:515 | |
+msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!" | |
+msgstr "�puny kupuj� %tde po absurdalnych cenach!" | |
-#: src/dopewars.c:436 | |
+#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you (N.B. | |
+#. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file variable). Look | |
+#. for "the lady next to you" to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:523 | |
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?" | |
msgstr "By�oby fajnie gdyby wszyscy wyszli na ulic� i si� pieprzyli" | |
-#: src/dopewars.c:437 | |
+#: src/dopewars.c:524 | |
msgid "The Pope was once Jewish, you know" | |
msgstr "Za�ywasz-przegrywasz!" | |
-#: src/dopewars.c:438 | |
+#: src/dopewars.c:525 | |
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" | |
msgstr "Hej cieciu, zwolnij troch�" | |
-#: src/dopewars.c:439 | |
+#: src/dopewars.c:526 | |
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year" | |
msgstr "Po co ci m�zg, jak masz dresy" | |
-#: src/dopewars.c:440 | |
+#: src/dopewars.c:527 | |
msgid "Son, you need a yellow haircut" | |
msgstr "Wiesz, nie zawsze by�am kobiet�" | |
-#: src/dopewars.c:441 | |
+#: src/dopewars.c:528 | |
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days" | |
msgstr "Masz niez�y ty�ek...chcesz si� zabawi�?" | |
-#: src/dopewars.c:442 | |
+#: src/dopewars.c:529 | |
msgid "I wasn't always a woman, you know" | |
msgstr "Wiesz, nie zawsze by�am kobiet�" | |
-#: src/dopewars.c:443 | |
+#: src/dopewars.c:530 | |
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?" | |
msgstr "Czy twoja stara wie, �e jeste� dilerem?" | |
-#: src/dopewars.c:444 | |
+#: src/dopewars.c:531 | |
msgid "Are you high on something?" | |
msgstr "Co dzi� wci�gn��e�?" | |
-#: src/dopewars.c:445 | |
+#: src/dopewars.c:532 | |
msgid "Oh, you must be from California" | |
msgstr "Pan z Wo�omina?" | |
-#: src/dopewars.c:446 | |
+#: src/dopewars.c:533 | |
msgid "I used to be a hippie, myself" | |
msgstr "Kiedy� te� by�em �mieciem, tak ja ty." | |
-#: src/dopewars.c:447 | |
+#: src/dopewars.c:534 | |
msgid "There's nothing like having lots of money" | |
msgstr "Nic si� nie liczy opr�cz pieni�dzy" | |
-#: src/dopewars.c:448 | |
+#: src/dopewars.c:535 | |
msgid "You look like an aardvark!" | |
msgstr "Niez�y dres, widz�, �e zarabiasz na tym g�wnie kup� szmalu" | |
-#: src/dopewars.c:449 | |
+#: src/dopewars.c:536 | |
msgid "I don't believe in Ronald Reagan" | |
msgstr "Przypominasz mi zafajdanego �puna" | |
-#: src/dopewars.c:450 | |
+#: src/dopewars.c:537 | |
msgid "Courage! Bush is a noodle!" | |
msgstr "Odwagi! Zajaraj sobie i si� wyluzujesz!" | |
-#: src/dopewars.c:451 | |
+#: src/dopewars.c:538 | |
msgid "Haven't I seen you on TV?" | |
msgstr "Czy ja cie czasem nie widzia�em w TV?" | |
-#: src/dopewars.c:452 | |
+#: src/dopewars.c:539 | |
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!" | |
msgstr "Reklamy tampon�w s� odjazdowe" | |
-#: src/dopewars.c:453 | |
+#: src/dopewars.c:540 | |
msgid "We're winning the war for drugs!" | |
msgstr "Wygramy t� wojn� o narkotyki!" | |
-#: src/dopewars.c:454 | |
+#: src/dopewars.c:541 | |
msgid "A day without dope is like night" | |
msgstr "Dzie� bez proch�w jest jak noc" | |
-#: src/dopewars.c:455 | |
+#: src/dopewars.c:542 | |
#, c-format | |
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%" | |
msgstr "U�ywamy tylko 10% naszego m�zgu, czemu nie zjara� reszty?" | |
-#: src/dopewars.c:456 | |
+#: src/dopewars.c:543 | |
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ" | |
msgstr "Zbieram datki na Ko�ci� Zombich Chrystusa" | |
-#: src/dopewars.c:457 | |
+#: src/dopewars.c:544 | |
msgid "I'd like to sell you an edible poodle" | |
msgstr "Sprzeda� ci troch� py�ku kosmicznego?" | |
-#: src/dopewars.c:458 | |
+#: src/dopewars.c:545 | |
msgid "Winners don't do drugs... unless they do" | |
msgstr "Zwyci�zcy nie u�ywaj� drag�w...dop�ki s� zwyci�zcami" | |
-#: src/dopewars.c:459 | |
+#: src/dopewars.c:546 | |
msgid "Kill a cop for Christ!" | |
msgstr "Zajeb gline, dla Chrystusa!" | |
-#: src/dopewars.c:460 | |
+#: src/dopewars.c:547 | |
msgid "I am the walrus!" | |
msgstr "Jestem zajebist� prostytutk�!" | |
-#: src/dopewars.c:461 | |
+#: src/dopewars.c:548 | |
msgid "Jesus loves you more than you will know" | |
msgstr "Jezus kocha ci� bardziej ode mnie" | |
-#: src/dopewars.c:462 | |
+#: src/dopewars.c:549 | |
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue" | |
msgstr "Czuj� potrzeb� przefarbowania si� na niebiesko" | |
-#: src/dopewars.c:463 | |
+#: src/dopewars.c:550 | |
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella" | |
msgstr "Czy twoja laska nie by�a cudowna w tym porno?" | |
-#: src/dopewars.c:464 | |
+#: src/dopewars.c:551 | |
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
msgstr "Po prostu powiedz NIE...chocia�, mo�e...ok, a niech tam!" | |
-#: src/dopewars.c:465 | |
+#: src/dopewars.c:552 | |
msgid "Would you like a jelly baby?" | |
msgstr "Chcesz landrynk� kotku?" | |
-#: src/dopewars.c:466 | |
+#: src/dopewars.c:553 | |
msgid "Drugs can be your friend!" | |
msgstr "Dragi to tw�j najlepszy przyjaciel, pami�taj!" | |
-#: src/dopewars.c:1102 | |
+#: src/dopewars.c:1245 | |
msgid "Unable to process configuration file line" | |
msgstr "Nie mo�na przetworzy� linii w pliku konfiguracyjnym." | |
-#: src/dopewars.c:1163 | |
+#: src/dopewars.c:1305 | |
msgid "" | |
"Configuration can only be changed interactively when no\n" | |
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n" | |
"them with the push or kill commands, and try again." | |
-msgstr "" | |
+msgstr "" | |
"Konfiguracja mo�e by� zmieniona interaktywnie tylko, gdy\n" | |
"�aden z graczy nie jest zalogowany. Zaczekaj, a� wszyscy si� wyloguj�\n" | |
-"lub usu� ich komendami \"push\" albo \"kill\" i spr�buj jeszcze raz." | |
+"lub usu� ich komendami \"push\" albo \"kill\" i spr�buj jeszcze raz." | |
-#: src/dopewars.c:1224 | |
+#. Error message displayed when you try to set, for example, Drug[10].Name | |
+#. when NumDrug<10 (%s="Drug" and %d=10 in this example) | |
+#: src/dopewars.c:1368 | |
#, c-format | |
msgid "Index into %s array should be between 1 and %d" | |
msgstr "Indeks w tablicy %s powinien by� pomi�dzy 1 i %d" | |
-#: src/dopewars.c:1243 | |
-#, fuzzy, c-format | |
+#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6" | |
+#: src/dopewars.c:1388 | |
+#, c-format | |
msgid "%s is %d\n" | |
msgstr "%s jest %d\n" | |
-#: src/dopewars.c:1248 | |
-#, fuzzy, c-format | |
-msgid "%s is %s\n" | |
-msgstr "%s jest %s\n" | |
+#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is $200" | |
+#: src/dopewars.c:1392 | |
+msgid "%s is %P\n" | |
+msgstr "%s jest %P\n" | |
-#: src/dopewars.c:1251 | |
+#. Display of a string config. file variable - e.g. | |
+#. "LoanSharkName is \"the loan shark\"" | |
+#: src/dopewars.c:1397 | |
#, c-format | |
msgid "%s is \"%s\"\n" | |
msgstr "%s jest \"%s\"\n" | |
-#: src/dopewars.c:1255 | |
+#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g. | |
+#. "StoppedTo[1] is have a beer" | |
+#: src/dopewars.c:1403 | |
#, c-format | |
msgid "%s[%d] is %s\n" | |
msgstr "%s[%d] jest %s\n" | |
-#: src/dopewars.c:1258 | |
-#, fuzzy, c-format | |
+#. Display of the first part of an entire string list config. file variable - | |
+#. e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", "smoke a joint" etc.) | |
+#: src/dopewars.c:1408 | |
+#, c-format | |
msgid "%s is { " | |
msgstr "%s jest { " | |
-#: src/dopewars.c:1289 | |
+#. Displayed, for example, when you set NumDrug=10 to allow Drug[10].Name | |
+#. etc. to be set | |
+#: src/dopewars.c:1441 | |
#, c-format | |
msgid "Resized structure list to %d elements\n" | |
msgstr "Zmieniono struktur� listy do %d element�w\n" | |
-#: src/dopewars.c:1432 | |
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
+#: src/dopewars.c:1603 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
t@@ -819,7 +912,7 @@ msgid "" | |
" -h display this help information\n" | |
" -v output version information and exit\n" | |
"\n" | |
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, and released under the GNU " | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2001, and released under the GNU " | |
"GPL\n" | |
"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
msgstr "" | |
t@@ -853,533 +946,663 @@ msgstr "" | |
"dopewars (C) Ben Webb 1998-2000, publikowane zgodnie z GNU GPL\n" | |
"Wszelkie b��dy wysy�aj na adres autora [email protected]\n" | |
-#: src/curses_client.c:142 | |
+#. Curses client introduction screen | |
+#: src/curses_client.c:146 | |
msgid "D O P E W A R S" | |
msgstr "D R E S S W A R S" | |
-#: src/curses_client.c:147 | |
+#: src/curses_client.c:151 | |
msgid "" | |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an" | |
msgstr "" | |
"Oparte s� na starej grze `Drug Wars` Johna E. Dell'a. Jest to symulacja " | |
-#: src/curses_client.c:149 | |
+#: src/curses_client.c:153 | |
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
msgstr "rynku narkotykowego z takimi elementami jak kupowanie, sprzedawanie " | |
-#: src/curses_client.c:151 | |
+#: src/curses_client.c:155 | |
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!" | |
msgstr "i pr�by ucieczki od gliniarzy." | |
-#: src/curses_client.c:153 | |
+#: src/curses_client.c:157 | |
msgid "" | |
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After" | |
msgstr "Najpierw musisz sp�aci� d�ug Z�otym Pasom. Potem twoim celem jest" | |
-#: src/curses_client.c:155 | |
+#: src/curses_client.c:159 | |
msgid "" | |
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You" | |
msgstr "zarobienie tak du�o forsy, jak si� da i pozostanie przy �yciu!" | |
-#: src/curses_client.c:157 | |
+#: src/curses_client.c:161 | |
msgid "have one month of game time to make your fortune." | |
msgstr "Masz jeden miesi�c na zdobycie fortuny." | |
-#: src/curses_client.c:159 | |
-msgid "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]" | |
-msgstr " Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]" | |
+#: src/curses_client.c:163 | |
+msgid "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]" | |
+msgstr " Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]" | |
-#: src/curses_client.c:161 | |
+#: src/curses_client.c:165 | |
#, c-format | |
msgid "Version %s" | |
msgstr "Wersja %s" | |
-#: src/curses_client.c:164 | |
+#: src/curses_client.c:168 | |
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" | |
msgstr " dopewars s� publikowane zgodnie z GNU General Public Licence" | |
-#: src/curses_client.c:167 | |
+#: src/curses_client.c:171 | |
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf" | |
msgstr "Dilowanie dragami i badania Dan Wolf" | |
-#: src/curses_client.c:168 | |
+#: src/curses_client.c:172 | |
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh" | |
msgstr "Testowanie gry Phil Davis Owen Walsh" | |
-#: src/curses_client.c:170 | |
+#: src/curses_client.c:174 | |
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore" | |
msgstr "Ekstensywne testowanie gry Katherine Holt Caroline Moore" | |
-#: src/curses_client.c:172 | |
+#: src/curses_client.c:176 | |
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
msgstr "Konstruktywna krytyka Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
-#: src/curses_client.c:174 | |
+#: src/curses_client.c:178 | |
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews" | |
msgstr "Niekonstruktywna krytyka James Matthews" | |
-#: src/curses_client.c:176 | |
+#: src/curses_client.c:180 | |
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your" | |
msgstr "Informacje o komendach linni polece� uzyskasz pisz�c dopewars -h po" | |
-#: src/curses_client.c:178 | |
+#: src/curses_client.c:182 | |
msgid "" | |
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
msgstr " twoim znaku zach�ty. To wy�wietli ekran pomocy z dost�pnym opcjami." | |
-#: src/curses_client.c:194 | |
+#. Prompts for hostname and port when selecting a server manually | |
+#: src/curses_client.c:199 | |
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-" | |
msgstr "Wprowad� nazw� hosta i port serwera dopewars:-" | |
-#: src/curses_client.c:195 | |
+#: src/curses_client.c:200 | |
msgid "Hostname: " | |
msgstr "Nazwa hosta: " | |
-#: src/curses_client.c:198 | |
+#: src/curses_client.c:203 | |
msgid "Port: " | |
msgstr "Port: " | |
-#: src/curses_client.c:214 | |
+#: src/curses_client.c:219 | |
msgid "No servers listed on metaserver" | |
msgstr "Nie ma �adnych serwer�w na metaserwerze" | |
-#: src/curses_client.c:218 | |
+#: src/curses_client.c:223 | |
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..." | |
msgstr "Prosz� czeka�... pr�ba kontaktu z metaserwerem..." | |
-#: src/curses_client.c:226 | |
+#: src/curses_client.c:231 | |
msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..." | |
msgstr "Po��czenie ustanowione. Otrzymywanie listy serwer�w..." | |
-#: src/curses_client.c:239 | |
+#. Printout of metaserver information in curses client | |
+#: src/curses_client.c:245 | |
#, c-format | |
msgid "Server : %s" | |
msgstr "Serwer : %s" | |
-#: src/curses_client.c:241 | |
+#: src/curses_client.c:247 | |
#, c-format | |
msgid "Port : %d" | |
msgstr "Port: : %d" | |
-#: src/curses_client.c:243 | |
+#: src/curses_client.c:249 | |
#, c-format | |
msgid "Version : %s" | |
msgstr "Wersja : %s" | |
-#: src/curses_client.c:246 | |
+#: src/curses_client.c:252 | |
#, c-format | |
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)" | |
msgstr "Gracze: -nieznani- (maksymalnie %d)" | |
-#: src/curses_client.c:249 | |
+#: src/curses_client.c:255 | |
#, c-format | |
msgid "Players: %d (maximum %d)" | |
msgstr "Gracze: %d (maksymalnie %d)" | |
-#: src/curses_client.c:253 | |
+#: src/curses_client.c:259 | |
#, c-format | |
msgid "Up since : %s" | |
msgstr "Od : %s" | |
-#: src/curses_client.c:255 | |
+#: src/curses_client.c:261 | |
#, c-format | |
msgid "Comment: %s" | |
msgstr "Komentarz: %s" | |
-#: src/curses_client.c:259 | |
+#: src/curses_client.c:265 | |
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... " | |
msgstr "N>ast�pny serwer; P>oprzedni serwer; W>ybierz ten serwer... " | |
-#: src/curses_client.c:260 | |
+#. The three keys that are valid responses to the previous question - if you | |
+#. translate them, keep the keys in the same order (N>ext, P>revious, S>elect) | |
+#. as they are here, otherwise they'll do the wrong things. | |
+#: src/curses_client.c:270 | |
msgid "NPS" | |
msgstr "NPW" | |
-#: src/curses_client.c:306 | |
+#: src/curses_client.c:316 | |
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..." | |
msgstr "Prosz� czeka�... pr�ba kontaktu z serwerem dopewars..." | |
-#: src/curses_client.c:313 | |
+#. Display of an error while contacting the metaserver | |
+#: src/curses_client.c:324 | |
#, c-format | |
msgid "Error: %s" | |
msgstr "B��d: %s" | |
-#: src/curses_client.c:316 | |
+#. Display of an error message while trying to contact a dopewars server | |
+#. (the error message itself is displayed on the next screen line) | |
+#: src/curses_client.c:329 | |
msgid "Could not start multiplayer dopewars" | |
msgstr "Nie mog� wystartowa� trybu multiplayer" | |
-#: src/curses_client.c:323 | |
+#: src/curses_client.c:336 | |
msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port" | |
msgstr "Chcesz... P>o��czy� si� z innym hostem i/lub portem" | |
-#: src/curses_client.c:325 | |
+#: src/curses_client.c:338 | |
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one" | |
msgstr " Z>obaczy� list� serwer�w na metaserwerze i wybra� jeden" | |
-#: src/curses_client.c:328 | |
+#: src/curses_client.c:341 | |
msgid " Q>uit (where you can start a server by typing " | |
msgstr " W>yj�� (mo�esz uruchomi� serwer pisz�c " | |
-#: src/curses_client.c:331 | |
+#: src/curses_client.c:344 | |
msgid " dopewars -s < /dev/null & )" | |
msgstr "" | |
-#: src/curses_client.c:332 | |
+#: src/curses_client.c:345 | |
msgid " or P>lay single-player ? " | |
msgstr " G>ra� w trybie single-player" | |
-#: src/curses_client.c:334 | |
+#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping the order | |
+#. the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player) | |
+#: src/curses_client.c:350 | |
msgid "CLQP" | |
msgstr "PZWG" | |
-#: src/curses_client.c:371 src/gtk_client.c:809 | |
+#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location | |
+#: src/curses_client.c:389 src/gtk_client.c:1055 | |
msgid "Where to, dude ? " | |
msgstr "Dok�d jedziesz ? " | |
-#: src/curses_client.c:401 | |
-#, c-format | |
-msgid "You can't get any cash for the following carried %s :" | |
-msgstr "Nie dostaniesz forsy za to ci niesiesz %s :" | |
+#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by default) | |
+#: src/curses_client.c:421 | |
+msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :" | |
+msgstr "Nie dostaniesz forsy za to ci niesiesz %tde :" | |
-#: src/curses_client.c:414 | |
+#: src/curses_client.c:434 | |
msgid "What do you want to drop? " | |
msgstr "Co chcesz zostawi�? " | |
-#: src/curses_client.c:425 | |
+#: src/curses_client.c:445 | |
msgid "How many do you drop? " | |
msgstr "Ile chcesz zostawi�? " | |
-#: src/curses_client.c:454 src/curses_client.c:829 | |
+#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns | |
+#: src/curses_client.c:475 src/curses_client.c:874 | |
msgid "What do you wish to buy? " | |
msgstr "Co chcesz kupi�? " | |
-#: src/curses_client.c:456 src/curses_client.c:831 | |
+#: src/curses_client.c:477 src/curses_client.c:876 | |
msgid "What do you wish to sell? " | |
msgstr "Co chcesz sprzeda�? " | |
-#: src/curses_client.c:473 | |
+#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when buying drugs | |
+#: src/curses_client.c:495 | |
#, c-format | |
msgid "You can afford %d, and can carry %d. " | |
msgstr "Sta� ci� na %d, a mo�esz unie�� %d. " | |
-#: src/curses_client.c:476 | |
+#: src/curses_client.c:498 | |
msgid "How many do you buy? " | |
msgstr "Ile kupujesz? " | |
-#: src/curses_client.c:484 | |
+#. Display of number of drugs you have, when selling drugs | |
+#: src/curses_client.c:507 | |
#, c-format | |
msgid "You have %d. " | |
msgstr "Posiadasz %d. " | |
-#: src/curses_client.c:486 | |
+#: src/curses_client.c:509 | |
msgid "How many do you sell? " | |
msgstr "Ile sprzedajesz? " | |
-#: src/curses_client.c:509 | |
-#, c-format | |
-msgid "Choose an errand to give one of your %s..." | |
-msgstr "Wybierz zadanie dla jednej ze swoich %s..." | |
+#. Prompt for sending your bitches out to spy etc. (%tde = "bitches" | |
+#. by default) | |
+#: src/curses_client.c:535 | |
+msgid "Choose an errand to give one of your %tde..." | |
+msgstr "Wybierz zadanie dla jednej ze swoich %tde..." | |
-#: src/curses_client.c:515 | |
-#, c-format | |
-msgid " S>py on another dealer (cost: %s)" | |
-msgstr " S>zpieguj innego dilera (koszt: %s)" | |
+#: src/curses_client.c:541 | |
+msgid " S>py on another dealer (cost: %P)" | |
+msgstr " S>zpieguj innego dilera (koszt: %P)" | |
-#: src/curses_client.c:519 | |
-#, c-format | |
-msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %s)" | |
-msgstr " Z>akapuj glinom na innego dilera (koszt: %s)" | |
+#: src/curses_client.c:545 | |
+msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)" | |
+msgstr " Z>akapuj glinom na innego dilera (koszt: %P)" | |
-#: src/curses_client.c:522 | |
+#: src/curses_client.c:548 | |
msgid " G>et stuffed" | |
msgstr " W>ypieprz j� z roboty" | |
-#: src/curses_client.c:525 | |
+#: src/curses_client.c:551 | |
msgid "or C>ontact your spies and receive reports" | |
msgstr "albo K>ontakt ze szpiegami i raporcik" | |
-#: src/curses_client.c:527 | |
+#: src/curses_client.c:553 | |
msgid "or N>o errand ? " | |
msgstr " N>ie ma by� �adnego zlecenia ? " | |
-#: src/curses_client.c:530 | |
+#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the original | |
+#. order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, N>o errand) | |
+#: src/curses_client.c:559 | |
msgid "STGCN" | |
msgstr "SZWKN" | |
-#: src/curses_client.c:533 | |
+#: src/curses_client.c:563 | |
msgid "Whom do you want to spy on? " | |
msgstr "Kogo chcesz szpiegowa�? " | |
-#: src/curses_client.c:538 | |
+#: src/curses_client.c:568 | |
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " | |
msgstr "Na kogo chcesz nas�a� gliny? " | |
-#: src/curses_client.c:543 | |
+#. Prompt for confirmation of sacking a bitch | |
+#: src/curses_client.c:574 | |
msgid " Are you sure? " | |
msgstr "Jeste� pewien? " | |
-#: src/curses_client.c:544 src/curses_client.c:562 src/curses_client.c:1691 | |
+#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you translate them, | |
+#. keep them in the same order - i.e. "Yes" before "No" | |
+#: src/curses_client.c:578 src/curses_client.c:597 src/curses_client.c:1839 | |
msgid "YN" | |
msgstr "YN" | |
-#: src/curses_client.c:560 | |
+#: src/curses_client.c:595 | |
msgid "Are you sure you want to quit? " | |
msgstr "Na pewno chcesz wyj��? " | |
-#: src/curses_client.c:568 | |
+#. Prompt for player to change his/her name | |
+#: src/curses_client.c:605 | |
msgid "New name: " | |
msgstr "Nowe imi�: " | |
-#: src/curses_client.c:624 | |
+#: src/curses_client.c:662 | |
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
msgstr "Zosta�e� wyrzucony z serwera. W��czenie trybu dla jednego gracza." | |
-#: src/curses_client.c:634 | |
+#: src/curses_client.c:672 | |
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." | |
msgstr "Serwer zosta� zatrzymany. W��czenie trybu dla jednego gracza." | |
-#: src/curses_client.c:649 src/gtk_client.c:340 src/serverside.c:258 | |
+#: src/curses_client.c:687 src/gtk_client.c:346 src/serverside.c:259 | |
#, c-format | |
msgid "%s joins the game!" | |
msgstr "%s do��czy� do gry!" | |
-#: src/curses_client.c:654 src/gtk_client.c:346 | |
+#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:352 | |
#, c-format | |
msgid "%s has left the game." | |
msgstr "%s opu�ci� gr�." | |
-#: src/curses_client.c:659 | |
+#. Displayed when a player changes his/her name | |
+#: src/curses_client.c:698 | |
#, c-format | |
msgid "%s will now be known as %s." | |
msgstr "%s b�dzie teraz znany jako %s." | |
-#: src/curses_client.c:683 | |
+#: src/curses_client.c:717 | |
msgid "S U B W A Y" | |
msgstr "P K P" | |
-#: src/curses_client.c:726 | |
+#: src/curses_client.c:760 | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it." | |
msgstr "Niestety jaki� cie� u�ywa ju� twojego nicka. Zmie� go." | |
-#: src/curses_client.c:747 | |
+#: src/curses_client.c:781 | |
msgid "H I G H S C O R E S" | |
msgstr "N A J L E P S Z E W Y N I K I" | |
-#: src/curses_client.c:803 | |
+#. Prompt for actions in the gun shop | |
+#: src/curses_client.c:838 | |
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? " | |
msgstr "K>upi�, S>przeda�, czy W>yj��? " | |
-#: src/curses_client.c:808 | |
+#. Translate these three keys in line with the above options, keeping the | |
+#. order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the wording of | |
+#. the prompt, but if you change the order in this key list, the keys will | |
+#. do the wrong things! | |
+#: src/curses_client.c:848 | |
msgid "BSL" | |
msgstr "KSW" | |
-#: src/curses_client.c:813 | |
-#, c-format | |
-msgid "You don't have any %s to sell!" | |
-msgstr "Nie masz �adnej %s do sprzedania!" | |
- | |
-#: src/curses_client.c:820 src/gtk_client.c:1084 | |
-#, c-format | |
-msgid "You'll need more %s to carry any more %s!" | |
-msgstr "B�dziesz potrzebowa� wi�cej %s aby jeszcze unie�� %s!" | |
- | |
-#: src/curses_client.c:842 src/gtk_client.c:1088 | |
-#, c-format | |
-msgid "You don't have enough space to carry that %s!" | |
-msgstr "Nie masz wystarczaj�co du�o miejsca, aby unie�� t� %s!" | |
- | |
-#: src/curses_client.c:850 src/gtk_client.c:1092 | |
-#, c-format | |
-msgid "You don't have enough cash to buy that %s!" | |
-msgstr "Nie masz tyle kasy na %s!" | |
- | |
-#: src/curses_client.c:863 src/gtk_client.c:1096 | |
+#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have | |
+#. (%tde="guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:855 src/gtk_client.c:1345 | |
+msgid "You don't have any %tde to sell!" | |
+msgstr "Nie masz �adnej %tde do sprzedania!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy more guns than his/her bitches can carry | |
+#. (1st %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:865 src/gtk_client.c:1350 | |
+msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" | |
+msgstr "B�dziesz potrzebowa� wi�cej %tde aby jeszcze unie�� %tde!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have space for | |
+#. (%tde="gun" by default) | |
+#: src/curses_client.c:889 src/gtk_client.c:1355 | |
+msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" | |
+msgstr "Nie masz wystarczaj�co du�o miejsca, aby unie�� t� %tde!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford | |
+#. (%tde="gun" by default) | |
+#: src/curses_client.c:899 src/gtk_client.c:1359 | |
+msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" | |
+msgstr "Nie masz tyle kasy na %tde!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have | |
+#: src/curses_client.c:913 src/gtk_client.c:1363 | |
msgid "You don't have any to sell!" | |
msgstr "Nie masz nic do opchni�cia!" | |
-#: src/curses_client.c:887 | |
+#. Prompt for paying back loans from the loan shark | |
+#: src/curses_client.c:939 | |
msgid "How much money do you pay back? " | |
msgstr "Ile forsy oddajesz Z�otym Pasom? " | |
-#: src/curses_client.c:893 src/curses_client.c:923 src/gtk_client.c:1925 | |
+#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan | |
+#: src/curses_client.c:946 src/curses_client.c:985 src/gtk_client.c:2172 | |
msgid "You don't have that much money!" | |
msgstr "Nie masz tak du�o kasy!" | |
-#: src/curses_client.c:913 | |
+#. Prompt for dealing with the bank in the curses client | |
+#: src/curses_client.c:967 | |
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " | |
msgstr "Zamierzasz Z>deponowa�, W>ycofa� got�wk� czy O>pu�ci� bank? " | |
-#: src/curses_client.c:916 | |
+#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys! | |
+#. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave) | |
+#: src/curses_client.c:973 | |
msgid "DWL" | |
msgstr "ZWO" | |
-#: src/curses_client.c:918 | |
+#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank | |
+#: src/curses_client.c:978 | |
msgid "How much money? " | |
msgstr "Ile kasy? " | |
-#: src/curses_client.c:926 src/gtk_client.c:1918 | |
+#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank than there | |
+#. is in the account | |
+#: src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2166 | |
msgid "There isn't that much money in the bank..." | |
msgstr "Nie ma tyle got�wki w banku..." | |
-#: src/curses_client.c:1005 | |
+#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the user. | |
+#. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate to the | |
+#. user which letter in the word corresponds to the keypress, by | |
+#. capitalising it or similar. | |
+#: src/curses_client.c:1022 | |
+msgid "Yes" | |
+msgstr "Tak" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1022 | |
+msgid "No" | |
+msgstr "Nie" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1022 | |
+msgid "Run" | |
+msgstr "Uciekasz" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1023 src/gtk_client.c:618 | |
+msgid "Fight" | |
+msgstr "Atak" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1023 | |
+msgid "Attack" | |
+msgstr "Atakuj" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1023 | |
+msgid "Evade" | |
+msgstr "Ewakuuj si�" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1092 | |
msgid "Press any key..." | |
msgstr "Naci�nij dowolny klawisz..." | |
-#: src/curses_client.c:1136 | |
+#. Title of the "Messages" window in the curses client | |
+#: src/curses_client.c:1241 | |
msgid "Messages" | |
msgstr "Wiadomo�ci" | |
-#: src/curses_client.c:1143 src/gtk_client.c:1377 | |
+#. Title of the "Stats" window in the curses client | |
+#: src/curses_client.c:1250 src/gtk_client.c:1666 | |
msgid "Stats" | |
msgstr "Statystyka" | |
-#: src/curses_client.c:1146 | |
-#, c-format | |
-msgid "Cash %17s" | |
-msgstr "Kasa %17s" | |
+#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the | |
+#. formatting if you change the length of the "Cash" word) | |
+#: src/curses_client.c:1256 | |
+msgid "Cash %17P" | |
+msgstr "Kasa %17P" | |
+ | |
+#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1260 | |
+msgid "%-19Tde%3d" | |
+msgstr "" | |
-#: src/curses_client.c:1153 | |
+#. Display of the player's health | |
+#: src/curses_client.c:1264 | |
#, c-format | |
msgid "Health %3d" | |
msgstr "Zdrowie %3d" | |
-#: src/curses_client.c:1155 | |
-#, c-format | |
-msgid "Bank %17s" | |
-msgstr "Bank %17s" | |
+#. Display of the player's bank balance | |
+#: src/curses_client.c:1268 | |
+msgid "Bank %17P" | |
+msgstr "Bank %17P" | |
-#: src/curses_client.c:1159 | |
-#, c-format | |
-msgid "Debt %17s" | |
-msgstr "Debet %17s" | |
+#. Display of the player's debt | |
+#: src/curses_client.c:1273 | |
+msgid "Debt %17P" | |
+msgstr "Debet %16P" | |
-#: src/curses_client.c:1163 | |
+#. Display of the player's trenchcoat size (antique mode only) | |
+#: src/curses_client.c:1278 | |
#, c-format | |
msgid "Space %6d" | |
msgstr "Miejsce %6d" | |
-#: src/curses_client.c:1165 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s %3d Space %6d" | |
-msgstr "%s %3d Miejsce %6d" | |
+#. Display of the player's number of bitches, and available space | |
+#. (%Tde="Bitches" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1282 | |
+msgid "%Tde %3d Space %6d" | |
+msgstr "%Tde %3d Miejsce %6d" | |
-#: src/curses_client.c:1176 | |
+#. Title of the "trenchcoat" window (antique mode only) | |
+#: src/curses_client.c:1292 | |
msgid "Trenchcoat" | |
msgstr "Tw�j p�aszcz" | |
-#: src/curses_client.c:1216 | |
+#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this string is the | |
+#. "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part is ignored, so you | |
+#. don't need to translate it; see doc/i18n.html) | |
+#: src/curses_client.c:1297 | |
+msgid "%/Stats: Drugs/%Tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default) | |
+#: src/curses_client.c:1303 | |
+msgid "%-7tde %3d" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string is the | |
+#. "%Tde" which is "Guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1312 | |
+msgid "%/Stats: Guns/%Tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default) | |
+#: src/curses_client.c:1317 | |
+msgid "%-22tde %3d" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1338 | |
#, c-format | |
msgid "Spy reports for %s" | |
msgstr "Szpieg z�o�y� raport o %s" | |
-#: src/curses_client.c:1220 src/curses_client.c:1225 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s..." | |
-msgstr "%s..." | |
+#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1342 | |
+msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..." | |
+msgstr "" | |
-#: src/curses_client.c:1246 | |
+#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1348 | |
+msgid "%/Spy: Guns/%Tde..." | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1369 | |
msgid "No other players are currently logged on!" | |
msgstr "Nie ma aktualnie innych zalogowanych graczy!" | |
-#: src/curses_client.c:1251 | |
+#: src/curses_client.c:1374 | |
msgid "Players currently logged on:-" | |
msgstr "Gracze aktualnie zalogowani:-" | |
-#: src/curses_client.c:1399 | |
+#: src/curses_client.c:1510 | |
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!" | |
+msgstr "Nie mo�na obs�u�y� przerwania SIGWINCH!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1523 | |
msgid "Hey dude, what's your name? " | |
msgstr "Jak si� nazywasz cieciu? " | |
-#: src/curses_client.c:1433 | |
-#, c-format | |
-msgid "Hey dude, the prices of %s here are:" | |
-msgstr "Hej cieciu, oto %s jakie s� w obiegu:" | |
+#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1559 | |
+msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:" | |
+msgstr "Hej cieciu, oto %tde jakie s� w obiegu:" | |
+ | |
+#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. by default) | |
+#: src/curses_client.c:1566 | |
+msgid "%c. %-10tde %8P" | |
+msgstr "" | |
-#: src/curses_client.c:1445 | |
+#. Prompts for "normal" actions in curses client | |
+#: src/curses_client.c:1572 | |
msgid "Will you B>uy" | |
msgstr "K>up" | |
-#: src/curses_client.c:1446 | |
+#: src/curses_client.c:1573 | |
msgid ", S>ell" | |
msgstr " S>przedaj" | |
-#: src/curses_client.c:1447 | |
+#: src/curses_client.c:1574 | |
msgid ", D>rop" | |
msgstr " U>pu��" | |
-#: src/curses_client.c:1448 | |
+#: src/curses_client.c:1575 | |
msgid ", T>alk, P>age, L>ist" | |
msgstr " G>adaj P>owiedz Z>obacz" | |
-#: src/curses_client.c:1451 | |
+#: src/curses_client.c:1578 | |
msgid ", G>ive" | |
msgstr " D>aj zlecenie" | |
-#: src/curses_client.c:1454 | |
+#: src/curses_client.c:1581 | |
msgid ", F>ight" | |
msgstr " A>takuj" | |
-#: src/curses_client.c:1458 | |
+#: src/curses_client.c:1585 | |
msgid ", J>et" | |
msgstr " J>ed�" | |
-#: src/curses_client.c:1460 src/curses_client.c:1475 | |
+#: src/curses_client.c:1587 | |
msgid ", or Q>uit? " | |
msgstr " W>yj�cie" | |
-#: src/curses_client.c:1468 | |
+#. Prompts for actions during fights in curses client | |
+#: src/curses_client.c:1596 | |
msgid "Do you " | |
msgstr "Czy " | |
-#: src/curses_client.c:1470 | |
+#: src/curses_client.c:1599 | |
msgid "F>ight, " | |
msgstr "A>takujesz" | |
-#: src/curses_client.c:1471 | |
+#: src/curses_client.c:1601 | |
msgid "S>tand, " | |
msgstr "S>toisz" | |
-#: src/curses_client.c:1473 | |
+#: src/curses_client.c:1604 | |
msgid "R>un, " | |
msgstr "U>ciekasz" | |
-#: src/curses_client.c:1474 | |
-msgid "D>eal " | |
-msgstr "D>ilujesz" | |
+#. (%tde = "drugs" by default here) | |
+#: src/curses_client.c:1607 | |
+msgid "D>eal %tde, " | |
+msgstr "D>ilujesz %tde, " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1608 | |
+msgid "or Q>uit? " | |
+msgstr "czy W>yj�cie" | |
-#: src/curses_client.c:1517 | |
+#: src/curses_client.c:1658 | |
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode" | |
msgstr "Po��czenie z serwerem zerwane! W��czenie trybu dla jednego gracza" | |
-#: src/curses_client.c:1546 | |
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original | |
+#. when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, L>ist, G>ive errand, | |
+#. F>ight, J>et, Q>uit) | |
+#: src/curses_client.c:1684 | |
msgid "BSDTPLGFJQ" | |
msgstr "KSUGPZDAJW" | |
-#: src/curses_client.c:1548 | |
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original | |
+#. when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, Q>uit) | |
+#: src/curses_client.c:1689 | |
msgid "DRFSQ" | |
msgstr "ASUDW" | |
-#: src/curses_client.c:1576 | |
+#: src/curses_client.c:1718 | |
msgid "List what? P>layers or S>cores? " | |
msgstr "Co chcesz zobaczy�? G>raczy W>yniki" | |
-#: src/curses_client.c:1577 | |
+#. P>layers, S>cores | |
+#: src/curses_client.c:1720 | |
msgid "PS" | |
msgstr "GW" | |
-#: src/curses_client.c:1586 | |
+#: src/curses_client.c:1729 | |
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? " | |
msgstr "Do kogo prywatnie zagadujesz ? " | |
-#: src/curses_client.c:1601 | |
+#. Prompt for sending player-player messages | |
+#: src/curses_client.c:1733 src/curses_client.c:1745 | |
msgid "Talk: " | |
msgstr "Nawijaj: " | |
-#: src/curses_client.c:1690 | |
+#: src/curses_client.c:1838 | |
msgid "Play again? " | |
msgstr "Grasz jeszcze raz? " | |
-#: src/curses_client.c:1702 | |
+#: src/curses_client.c:1850 | |
msgid "" | |
"No curses client available - rebuild the binary passing the\n" | |
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n" | |
t@@ -1389,284 +1612,366 @@ msgstr "" | |
"opcj� --enable-curses-client to pliku konfigurancyjnego, albo u�yj\n" | |
"zamiast tego okienkowej wersji klienta (je�eli jest dost�pny).\n" | |
-#: src/gtk_client.c:141 | |
+#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client | |
+#: src/gtk_client.c:137 | |
msgid "/_Game" | |
msgstr "/_Gra" | |
-#: src/gtk_client.c:142 | |
+#: src/gtk_client.c:138 | |
msgid "/Game/_New" | |
msgstr "/Gra/_Nowa" | |
-#: src/gtk_client.c:143 | |
+#: src/gtk_client.c:139 | |
msgid "/Game/_Quit" | |
msgstr "/Gra/_Wyj�cie" | |
-#: src/gtk_client.c:144 | |
+#: src/gtk_client.c:140 | |
msgid "/_Talk" | |
msgstr "/_Rozmowa" | |
-#: src/gtk_client.c:145 | |
+#: src/gtk_client.c:141 | |
msgid "/Talk/To _All" | |
msgstr "/Rozmowa/Ze _Wszystkimi" | |
-#: src/gtk_client.c:146 | |
+#: src/gtk_client.c:142 | |
msgid "/Talk/To _Player" | |
msgstr "/Rozmowa/Z _Graczem" | |
-#: src/gtk_client.c:147 | |
+#: src/gtk_client.c:143 | |
msgid "/_List" | |
msgstr "/Z_obacz" | |
-#: src/gtk_client.c:148 | |
+#: src/gtk_client.c:144 | |
msgid "/List/_Players" | |
msgstr "/Zobacz/_Graczy" | |
-#: src/gtk_client.c:149 | |
+#: src/gtk_client.c:145 | |
msgid "/List/_Scores" | |
msgstr "/Zobacz/_Wynik" | |
-#: src/gtk_client.c:150 | |
+#: src/gtk_client.c:146 | |
msgid "/List/_Inventory" | |
msgstr "/Zobacz/_Plecak" | |
-#: src/gtk_client.c:151 | |
+#: src/gtk_client.c:147 | |
msgid "/_Errands" | |
msgstr "/_Zlecenia" | |
-#: src/gtk_client.c:152 | |
+#: src/gtk_client.c:148 | |
msgid "/Errands/_Spy" | |
msgstr "/Zlecenia/_Szpiegowanie" | |
-#: src/gtk_client.c:153 | |
+#: src/gtk_client.c:149 | |
msgid "/Errands/_Tipoff" | |
msgstr "/Zlecenia/_Zasadzka" | |
-#: src/gtk_client.c:154 | |
+#: src/gtk_client.c:150 | |
msgid "/Errands/Sack _Bitch" | |
msgstr "/Zlecenia/Zwolnij _dziwk�" | |
-#: src/gtk_client.c:155 | |
+#: src/gtk_client.c:151 | |
msgid "/Errands/_Get spy reports" | |
msgstr "/Zlecenia/_Raport szpiegowski" | |
-#: src/gtk_client.c:156 | |
+#: src/gtk_client.c:152 | |
msgid "/_Help" | |
msgstr "/_Pomoc" | |
-#: src/gtk_client.c:157 | |
+#: src/gtk_client.c:153 | |
msgid "/Help/_About" | |
msgstr "/Pomoc/_O programie" | |
-#: src/gtk_client.c:167 | |
+#. Titles of the message boxes for warnings and errors | |
+#: src/gtk_client.c:165 | |
msgid "Warning" | |
msgstr "Ostrze�enie" | |
-#: src/gtk_client.c:167 | |
+#: src/gtk_client.c:165 | |
msgid "Message" | |
msgstr "Wiadomo��" | |
-#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:184 | |
-msgid "Quit Game" | |
-msgstr "Wyj�cie z gry" | |
- | |
-#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:192 | |
+#. Prompt in 'quit game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:193 | |
msgid "Abandon current game?" | |
msgstr "Zako�czy� aktualn� gr�?" | |
-#: src/gtk_client.c:191 | |
+#. Title of 'quit game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:175 src/gtk_client.c:186 | |
+msgid "Quit Game" | |
+msgstr "Wyj�cie z gry" | |
+ | |
+#. Title of 'stop game to start a new game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:195 | |
msgid "Start new game" | |
msgstr "Rozpoczniej now� gr�" | |
-#: src/gtk_client.c:212 | |
+#. Title of inventory window | |
+#: src/gtk_client.c:216 | |
msgid "Inventory" | |
msgstr "Plecak" | |
-#: src/gtk_client.c:240 src/gtk_client.c:2160 src/gtk_client.c:2524 | |
+#. Caption of the button to close a dialog | |
+#: src/gtk_client.c:243 src/gtk_client.c:2418 src/gtk_client.c:2779 | |
msgid "Close" | |
msgstr "Zamknij" | |
-#: src/gtk_client.c:270 | |
+#: src/gtk_client.c:275 | |
msgid "Connection to server lost - switching to single player mode" | |
msgstr "Po��czenie z serwerem przerwane - w��czenie trybu dla jednego gracza" | |
-#: src/gtk_client.c:314 | |
+#: src/gtk_client.c:320 | |
msgid "You have been pushed from the server." | |
msgstr "Zosta�e� wyrzucony z serwera." | |
-#: src/gtk_client.c:319 | |
+#: src/gtk_client.c:325 | |
msgid "The server has terminated." | |
msgstr "Serwer si� roz��czy�." | |
-#: src/gtk_client.c:359 | |
-#, c-format | |
-msgid "Jetting to %s" | |
-msgstr "Podr� do miasta %s" | |
- | |
+#. Message displayed when the player "jets" to a new location | |
#: src/gtk_client.c:367 | |
-#, c-format | |
-msgid "_Spy\t(%s)" | |
-msgstr "_Szpiegowanie\t(%s)" | |
+msgid "Jetting to %tde" | |
+msgstr "Podr� do miasta %tde" | |
-#: src/gtk_client.c:371 | |
-#, c-format | |
-msgid "_Tipoff\t(%s)" | |
-msgstr "_Zasadzka\t(%s)" | |
+#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying | |
+#: src/gtk_client.c:376 | |
+msgid "_Spy\t(%P)" | |
+msgstr "_Szpiegowanie\t(%P)" | |
-#: src/gtk_client.c:405 | |
+#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a tipoff | |
+#: src/gtk_client.c:381 | |
+msgid "_Tipoff\t(%P)" | |
+msgstr "_Zasadzka\t(%P)" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:416 | |
msgid "High Scores" | |
msgstr "Najlepsze wyniki" | |
-#: src/gtk_client.c:439 src/gtk_client.c:1035 src/gtk_client.c:1490 | |
-#: src/gtk_client.c:1835 src/gtk_client.c:1999 src/gtk_client.c:2275 | |
-#: src/gtk_client.c:2432 | |
-msgid "OK" | |
+#. Error - the high score from the server is invalid | |
+#: src/gtk_client.c:455 src/gtk_client.c:472 | |
+msgid "Corrupt high score!" | |
msgstr "" | |
-#: src/gtk_client.c:521 | |
-msgid "Fight" | |
-msgstr "Atak" | |
+#. Caption of the "OK" button in dialogs | |
+#: src/gtk_client.c:524 src/gtk_client.c:1293 src/gtk_client.c:1781 | |
+#: src/gtk_client.c:2255 src/gtk_client.c:2533 src/gtk_client.c:2682 | |
+#: src/gtkport.c:4292 | |
+msgid "OK" | |
+msgstr "" | |
-#: src/gtk_client.c:548 | |
-#, c-format | |
-msgid "_Deal %s" | |
-msgstr "_Diluj %s" | |
+#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs | |
+#. (%Tde = "Drugs" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:658 | |
+msgid "_Deal %Tde" | |
+msgstr "_Diluj %Tde" | |
-#: src/gtk_client.c:552 src/gtk_client.c:1127 src/gtk_client.c:1324 | |
+#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for | |
+#. popping up the "Fight" dialog from the main window | |
+#: src/gtk_client.c:665 src/gtk_client.c:1396 src/gtk_client.c:1604 | |
msgid "_Fight" | |
msgstr "_Atakujesz" | |
-#: src/gtk_client.c:555 | |
+#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog | |
+#: src/gtk_client.c:669 | |
msgid "_Stand" | |
msgstr "_Stoisz" | |
-#: src/gtk_client.c:558 src/gtk_client.c:1126 | |
+#. Button to run from combat in the "Fight" dialog | |
+#: src/gtk_client.c:673 src/gtk_client.c:1395 | |
msgid "_Run" | |
msgstr "_Uciekasz" | |
-#: src/gtk_client.c:800 | |
+#. Display of number of bitches or deputies during combat (%tde="bitches" | |
+#. or "deputies" (etc.) by default) | |
+#: src/gtk_client.c:722 | |
+msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of health during combat | |
+#: src/gtk_client.c:726 | |
+#, c-format | |
+msgid "Health: %d" | |
+msgstr "Zdrowie: %d" | |
+ | |
+#. Display of the current player's name during combat | |
+#: src/gtk_client.c:738 | |
+msgid "You" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:876 | |
+msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of number of bitches in GTK+ client status window (%Tde="Bitches" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:884 | |
+msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Title of 'Jet' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1044 | |
msgid "Jet to location" | |
msgstr "Podr�" | |
-#: src/gtk_client.c:869 | |
-#, c-format | |
-msgid "at %s" | |
-msgstr "za %s" | |
+#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:1080 | |
+msgid "_%c. %tde" | |
+msgstr "" | |
-#: src/gtk_client.c:874 | |
-#, c-format | |
-msgid "You are currently carrying %d %s" | |
-msgstr "Masz teraz %d %s" | |
+#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1114 | |
+msgid "at %P" | |
+msgstr "za %P" | |
+ | |
+#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog | |
+#. (%tde="Opium" etc. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:1121 | |
+msgid "You are currently carrying %d %tde" | |
+msgstr "Masz teraz %d %tde" | |
-#: src/gtk_client.c:879 | |
+#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1128 | |
#, c-format | |
msgid "Available space: %d" | |
msgstr "Dost�pne miejsce: %d" | |
-#: src/gtk_client.c:884 | |
+#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1135 | |
#, c-format | |
msgid "You can afford %d" | |
msgstr "Sta� ci� na %d" | |
-#: src/gtk_client.c:933 src/gtk_client.c:1064 | |
+#. Action in 'Deal Drugs' dialog - "Buy/Sell/Drop Drugs" | |
+#: src/gtk_client.c:1185 src/gtk_client.c:1324 | |
msgid "Buy" | |
msgstr "Kup" | |
-#: src/gtk_client.c:934 src/gtk_client.c:1065 | |
+#: src/gtk_client.c:1186 src/gtk_client.c:1325 | |
msgid "Sell" | |
msgstr "Sprzedaj" | |
-#: src/gtk_client.c:935 src/gtk_client.c:1066 | |
+#: src/gtk_client.c:1187 src/gtk_client.c:1326 | |
msgid "Drop" | |
msgstr "Zostaw" | |
-#: src/gtk_client.c:1023 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s how many?" | |
-msgstr "Ile chcesz %si�?" | |
+#: src/gtk_client.c:1276 | |
+msgid "Buy how many?" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1278 | |
+msgid "Sell how many?" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1280 | |
+msgid "Drop how many?" | |
+msgstr "" | |
-#: src/gtk_client.c:1041 src/gtk_client.c:1835 src/gtk_client.c:2010 | |
-#: src/gtk_client.c:2283 | |
+#. Caption of "Cancel" button for GTK+ client dialogs | |
+#: src/gtk_client.c:1301 src/gtk_client.c:2266 src/gtk_client.c:2541 | |
+#: src/gtkport.c:4292 | |
msgid "Cancel" | |
msgstr "Zaniechaj" | |
-#: src/gtk_client.c:1080 | |
-#, c-format | |
-msgid "You don't have any %s!" | |
-msgstr "Nie masz �adnej %s do sprzedania!" | |
+#. Title of 'gun shop' dialog (%tde="guns" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:1338 | |
+msgid "Buy %tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:1339 | |
+msgid "Sell %tde" | |
+msgstr "" | |
-#: src/gtk_client.c:1126 src/gtk_client.c:1836 | |
+#: src/gtk_client.c:1340 | |
+msgid "Drop %tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided | |
+#. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.) | |
+#: src/gtk_client.c:1395 src/gtkport.c:4293 | |
msgid "_Yes" | |
msgstr "_Tak" | |
-#: src/gtk_client.c:1126 src/gtk_client.c:1836 | |
+#: src/gtk_client.c:1395 src/gtkport.c:4293 | |
msgid "_No" | |
msgstr "_Nie" | |
-#: src/gtk_client.c:1127 | |
+#: src/gtk_client.c:1396 | |
msgid "_Attack" | |
msgstr "_Atakuj" | |
-#: src/gtk_client.c:1127 | |
+#: src/gtk_client.c:1396 | |
msgid "_Evade" | |
msgstr "_Ewakuuj si�" | |
-#: src/gtk_client.c:1145 | |
+#. Title of the 'ask player a question' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1416 | |
msgid "Question" | |
msgstr "Pytanie" | |
-#: src/gtk_client.c:1274 | |
+#. Available space label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1545 | |
msgid "Space" | |
msgstr "Miejsce" | |
-#: src/gtk_client.c:1279 | |
+#. Player's cash label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1552 | |
msgid "Cash" | |
msgstr "Kasa" | |
-#: src/gtk_client.c:1284 | |
+#. Player's debt label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1559 | |
msgid "Debt" | |
msgstr "Debet" | |
-#: src/gtk_client.c:1289 | |
+#. Player's bank balance label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1566 | |
msgid "Bank" | |
msgstr "Bank" | |
-#: src/gtk_client.c:1304 | |
+#. Player's health label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1583 | |
msgid "Health" | |
msgstr "Zdrowie" | |
-#: src/gtk_client.c:1324 | |
+#. Caption of 'Jet' button in main window | |
+#: src/gtk_client.c:1606 | |
msgid "_Jet!" | |
msgstr "_Jed�" | |
-#: src/gtk_client.c:1354 | |
+#. Title of main window in GTK+ client | |
+#: src/gtk_client.c:1643 src/winmain.c:90 | |
msgid "dopewars" | |
msgstr "" | |
-#: src/gtk_client.c:1437 | |
+#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1722 | |
msgid "Drug Dealing and Research" | |
msgstr "Dilowanie dragami i rozw�j" | |
-#: src/gtk_client.c:1438 | |
+#: src/gtk_client.c:1723 | |
msgid "Play Testing" | |
msgstr "Testowanie gry" | |
-#: src/gtk_client.c:1439 | |
+#: src/gtk_client.c:1724 | |
msgid "Extensive Play Testing" | |
msgstr "Ekstensywne testowanie gry" | |
-#: src/gtk_client.c:1441 | |
+#: src/gtk_client.c:1726 | |
msgid "Constructive Criticism" | |
msgstr "Konstruktywna krytyka" | |
-#: src/gtk_client.c:1443 | |
+#: src/gtk_client.c:1728 | |
msgid "Unconstructive Criticism" | |
msgstr "Niekonstruktywna krytyka" | |
-#: src/gtk_client.c:1447 | |
+#. Title of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1734 | |
msgid "About dopewars" | |
msgstr "O grze" | |
-#: src/gtk_client.c:1456 | |
+#. Main content of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1745 | |
msgid "" | |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n" | |
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n" | |
t@@ -1685,260 +1990,296 @@ msgstr "" | |
"zarobienie tak du�o forsy, jak si� da i pozostanie przy �yciu!\n" | |
"Masz jeden miesi�c na zdobycie fortuny.\n" | |
-#: src/gtk_client.c:1464 | |
+#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1754 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
-"Version %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]\n" | |
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n" | |
msgstr "" | |
-"Wersja %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"Wersja %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]\n" | |
"dopewars s� publikowane zgodnie z GNU General Public Licence\n" | |
-#: src/gtk_client.c:1482 | |
+#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1773 | |
msgid "" | |
"\n" | |
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n" | |
-"Unix prompt. This will display a help screen, listing the availableoptions." | |
+"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
msgstr "" | |
"\n" | |
"Informacje o komendach linni polece� uzyskasz pisza� dopewars -h po\n" | |
"twoim znaku zach�ty. To wy�wietli ekran pomocy z dost�pnym opcjami." | |
-#: src/gtk_client.c:1520 src/gtk_client.c:1543 | |
+#. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server | |
+#: src/gtk_client.c:1812 src/gtk_client.c:1836 | |
#, c-format | |
msgid "Status: Could not connect (%s)" | |
msgstr "Status: Nie mog� si� po��czy� (%s)" | |
-#: src/gtk_client.c:1531 | |
-#, fuzzy, c-format | |
+#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server | |
+#: src/gtk_client.c:1824 | |
+#, c-format | |
msgid "Status: Attempting to contact %s..." | |
msgstr "Status: Pr�ba kontaktu z %s..." | |
-#: src/gtk_client.c:1591 | |
+#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a server | |
+#: src/gtk_client.c:1886 | |
+msgid "Unknown" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of a | |
+#. maximum of 20 | |
+#: src/gtk_client.c:1890 | |
#, c-format | |
msgid "%d of %d" | |
msgstr "%d z %d" | |
-#: src/gtk_client.c:1655 src/gtk_client.c:1696 src/gtk_client.c:1737 | |
+#. Column titles of metaserver information | |
+#: src/gtk_client.c:1958 src/gtk_client.c:2003 src/gtk_client.c:2051 | |
msgid "Server" | |
msgstr "Serwer" | |
-#: src/gtk_client.c:1656 src/gtk_client.c:1711 | |
+#: src/gtk_client.c:1959 src/gtk_client.c:2027 | |
msgid "Port" | |
msgstr "Port" | |
-#: src/gtk_client.c:1657 | |
+#: src/gtk_client.c:1960 | |
msgid "Version" | |
msgstr "Wersja" | |
-#: src/gtk_client.c:1658 | |
+#: src/gtk_client.c:1961 | |
msgid "Players" | |
msgstr "Gracze" | |
-#: src/gtk_client.c:1659 | |
+#: src/gtk_client.c:1962 | |
msgid "Comment" | |
msgstr "Komentarz" | |
-#: src/gtk_client.c:1672 | |
+#. Title of 'New Game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1977 | |
msgid "New Game" | |
msgstr "Nowa Gra" | |
-#: src/gtk_client.c:1681 | |
+#. Prompt for player's name in 'New Game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1988 | |
msgid "Hey dude, what's your _name?" | |
msgstr "Jak si� _nazywasz cieciu?" | |
-#: src/gtk_client.c:1703 | |
+#: src/gtk_client.c:2010 | |
msgid "Host name" | |
msgstr "Nazwa hosta" | |
-#: src/gtk_client.c:1726 src/gtk_client.c:1789 | |
+#. Button to connect to a named dopewars server | |
+#: src/gtk_client.c:2042 src/gtk_client.c:2103 | |
msgid "_Connect" | |
msgstr "_Po��cz" | |
-#: src/gtk_client.c:1739 src/gtk_client.c:1760 | |
+#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode | |
+#: src/gtk_client.c:2055 src/gtk_client.c:2074 | |
msgid "Single player" | |
msgstr "Pojedy�czy gracz" | |
-#: src/gtk_client.c:1745 | |
+#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games | |
+#: src/gtk_client.c:2062 | |
msgid "_Antique mode" | |
msgstr "_Tryb `antyczny`" | |
-#: src/gtk_client.c:1752 | |
+#: src/gtk_client.c:2067 | |
msgid "_Start single-player game" | |
msgstr "_Rozpocznij gr� dla jednego gracza" | |
-#: src/gtk_client.c:1762 src/gtk_client.c:1800 | |
+#: src/gtk_client.c:2076 src/gtk_client.c:2113 | |
msgid "Metaserver" | |
msgstr "Metaserwer" | |
-#: src/gtk_client.c:1779 | |
+#. Button to update metaserver information | |
+#: src/gtk_client.c:2095 | |
msgid "_Update" | |
msgstr "_Uaktualnij" | |
-#: src/gtk_client.c:1804 | |
+#: src/gtk_client.c:2117 | |
msgid "Status: Waiting for user input" | |
msgstr "Status: Czekam na aktywno�� usera" | |
-#: src/gtk_client.c:1956 | |
-#, c-format | |
-msgid "Cash: %s" | |
-msgstr "Kasa: %s" | |
- | |
-#: src/gtk_client.c:1963 | |
-#, c-format | |
-msgid "Debt: %s" | |
-msgstr "Debet: %s" | |
+#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2195 | |
+msgid "%/LoanShark window title/%Tde" | |
+msgstr "" | |
-#: src/gtk_client.c:1966 | |
-#, c-format | |
-msgid "Bank: %s" | |
+#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2199 | |
+msgid "%/BankName window title/%Tde" | |
msgstr "" | |
-#: src/gtk_client.c:1974 | |
+#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2214 | |
+msgid "Cash: %P" | |
+msgstr "Kasa: %P" | |
+ | |
+#. Display of player's debt in loan shark dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2220 | |
+msgid "Debt: %P" | |
+msgstr "Debet: %P" | |
+ | |
+#. Display of player's bank balance in bank dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2223 | |
+msgid "Bank: %P" | |
+msgstr "Bank %P" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2230 | |
msgid "Pay back:" | |
msgstr "Zwr��:" | |
-#: src/gtk_client.c:1977 | |
+#: src/gtk_client.c:2233 | |
msgid "Deposit" | |
msgstr "Depozyt" | |
-#: src/gtk_client.c:1981 | |
+#: src/gtk_client.c:2237 | |
msgid "Withdraw" | |
msgstr "Wycofaj si�" | |
-#: src/gtk_client.c:2005 | |
+#: src/gtk_client.c:2261 | |
msgid "Pay all" | |
msgstr "Sp�a� wszystko" | |
-#: src/gtk_client.c:2027 | |
+#: src/gtk_client.c:2285 | |
msgid "Player List" | |
msgstr "Lista graczy" | |
-#: src/gtk_client.c:2115 | |
+#: src/gtk_client.c:2373 | |
msgid "Talk to player(s)" | |
msgstr "M�w do gracza(y)" | |
-#: src/gtk_client.c:2137 | |
+#: src/gtk_client.c:2395 | |
msgid "Talk to all players" | |
msgstr "M�w do wszystkich graczy" | |
-#: src/gtk_client.c:2141 | |
+#: src/gtk_client.c:2399 | |
msgid "Message:-" | |
msgstr "Wiadomo��:-" | |
-#: src/gtk_client.c:2154 | |
+#: src/gtk_client.c:2412 | |
msgid "Send" | |
msgstr "Wy�lij" | |
-#: src/gtk_client.c:2245 | |
+#: src/gtk_client.c:2503 | |
msgid "Spy On Player" | |
msgstr "Szpieguj gracza" | |
-#: src/gtk_client.c:2247 | |
-#, c-format | |
+#: src/gtk_client.c:2505 | |
msgid "" | |
-"Please choose the player to spy on. Your %s will\n" | |
+"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n" | |
"then offer his services to the player, and if successful,\n" | |
"you will be able to view the player's stats with the\n" | |
-"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %s will leave\n" | |
-"you, so any %s or %s that he's carrying may be lost!" | |
-msgstr "Wybierz gracza, kt�rego chcesz szpiegowa�. Twoja %s\n" | |
+"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n" | |
+"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
+msgstr "" | |
+"Wybierz gracza, kt�rego chcesz szpiegowa�. Twoja %tde\n" | |
"zaoferuje wtedy swoje us�ugi temu graczowi, i je�eli on si� zgodzi,\n" | |
"b�dziesz w stanie zobaczy� jego statystyki poprzez opcj�\n" | |
-"\"Raport szpiegowski\" w menu. Pami�taj, �e %s ci� opu�ci\n" | |
-"i jakikolwiek %s albo %s, kt�r� niesie, mo�e straci�!" | |
+"\"Raport szpiegowski\" w menu. Pami�taj, �e %tde ci� opu�ci\n" | |
+"i jakikolwiek %tde albo %tde, kt�r� niesie, mo�e straci�!" | |
-#: src/gtk_client.c:2255 | |
+#: src/gtk_client.c:2513 | |
msgid "Tip Off The Cops" | |
msgstr "Napu�� gliny" | |
-#: src/gtk_client.c:2257 | |
-#, c-format | |
+#: src/gtk_client.c:2515 | |
msgid "" | |
-"Please choose the player to tip off the cops to. Your %s will\n" | |
+"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n" | |
"help the cops to attack that player, and then report back to you\n" | |
-"on the encounter. Remember that the %s will leave you temporarily,\n" | |
-"so any %s or %s that he's carrying may be lost!" | |
-msgstr "Wybierz gracza, na kt�rego chcesz napu�ci� gliny. Twoja %s\n" | |
+"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n" | |
+"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
+msgstr "" | |
+"Wybierz gracza, na kt�rego chcesz napu�ci� gliny. Twoja %tde\n" | |
"pomo�e gliniarzom zaatakowa� gracza i potem wr�ci, aby zda� raport\n" | |
-"co si� sta�o. Pami�taj, �e %s opu�ci ci� tymczasowo, tak�e\n" | |
-"jakikolwiek %s albo %s, kt�r� niesie, mo�e straci�!" | |
+"co si� sta�o. Pami�taj, �e %tde opu�ci ci� tymczasowo, tak�e\n" | |
+"jakikolwiek %tde albo %tde, kt�r� niesie, mo�e straci�!" | |
-#: src/gtk_client.c:2297 | |
-#, c-format | |
-msgid "Sack %s" | |
-msgstr "Wyrzu� %s" | |
+#: src/gtk_client.c:2554 | |
+msgid "Sack %Tde" | |
+msgstr "Wyrzu� %Tde" | |
-#: src/gtk_client.c:2298 | |
-#, c-format | |
+#: src/gtk_client.c:2555 | |
msgid "" | |
-"Are you sure? (Any %s or %s carried\n" | |
-"by this %s may be lost!)" | |
-msgstr "Jeste� pewien? (%s albo %s niesiona\n" | |
-"przez t� %s mog� by� utracone!)" | |
+"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" | |
+"by this %tde may be lost!)" | |
+msgstr "" | |
+"Jeste� pewien? (%tde albo %tde niesiona\n" | |
+"przez t� %tde mog� by� utracone!)" | |
-#: src/gtk_client.c:2318 | |
+#: src/gtk_client.c:2574 | |
msgid "Name" | |
msgstr "Nazwa" | |
-#: src/gtk_client.c:2319 | |
+#: src/gtk_client.c:2575 | |
msgid "Price" | |
msgstr "Cena" | |
-#: src/gtk_client.c:2320 | |
+#: src/gtk_client.c:2576 | |
msgid "Number" | |
msgstr "Ilo��" | |
-#: src/gtk_client.c:2322 | |
+#: src/gtk_client.c:2578 | |
msgid "_Buy ->" | |
msgstr "_Kup ->" | |
-#: src/gtk_client.c:2323 | |
+#: src/gtk_client.c:2579 | |
msgid "<- _Sell" | |
msgstr "<- _Sprzedaj" | |
-#: src/gtk_client.c:2324 | |
+#: src/gtk_client.c:2580 | |
msgid "_Drop <-" | |
msgstr "_Zostaw <-" | |
-#: src/gtk_client.c:2329 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s here" | |
-msgstr "%s na rynku" | |
+#: src/gtk_client.c:2585 | |
+msgid "%Tde here" | |
+msgstr "%Tde na rynku" | |
-#: src/gtk_client.c:2332 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s carried" | |
-msgstr "%s w plecaku" | |
+#: src/gtk_client.c:2588 | |
+msgid "%Tde carried" | |
+msgstr "%Tde w plecaku" | |
-#: src/gtk_client.c:2408 | |
+#: src/gtk_client.c:2658 | |
msgid "Change Name" | |
msgstr "Zmie� nicka" | |
-#: src/gtk_client.c:2418 | |
+#: src/gtk_client.c:2668 | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it:-" | |
msgstr "Niestety jaki� cie� u�ywa ju� twojego nicka. Zmie� go." | |
-#: src/gtk_client.c:2477 | |
+#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2707 | |
+msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/gtk_client.c:2732 | |
msgid "Done" | |
msgstr "Gotowe" | |
-#: src/gtk_client.c:2510 | |
+#: src/gtk_client.c:2765 | |
msgid "Spy reports" | |
msgstr "Raport szpiega" | |
-#: src/gtk_client.c:2581 | |
+#: src/gtk_client.c:2831 src/winmain.c:96 | |
msgid "" | |
-"No GTK+ client available - rebuild the binary passing the\n" | |
-"--enable-gtk-client option to configure, or use the curses\n" | |
-"client (if available) instead!\n" | |
-msgstr "Klient GTK+ niedost�pny - skompiluj gr� dodaj�c opcj�\n" | |
-"--enable-gtk-client do skryptu konfiguracyjnego, albo u�yj\n" | |
+"No graphical client available - rebuild the binary\n" | |
+"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n" | |
+"use the curses client (if available) instead!\n" | |
+msgstr "" | |
+"Klient GTK+ niedost�pny - skompiluj gr� dodaj�c opcj�\n" | |
+"--enable-gui-client do skryptu konfiguracyjnego, albo u�yj\n" | |
"zamiast tego (je�eli jest dost�pny) klienta opartego na curses.\n" | |
-#: src/serverside.c:71 | |
+#: src/winmain.c:83 | |
+msgid "dopewars server" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:72 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"dopewars server version %s commands and settings\n" | |
t@@ -1958,434 +2299,342 @@ msgid "" | |
"\n" | |
"Valid variables are listed below:-\n" | |
"\n" | |
-msgstr "komendy i ustawienia serwera dopewars w wersji %s\n" | |
+msgstr "" | |
+"komendy i ustawienia serwera dopewars w wersji %s\n" | |
"\n" | |
"help Wy�wietla ten ekran pomocy\n" | |
"list Listuje zalogowanych graczy\n" | |
-"push <gracz> Grzecznie prosi danego gracza o opuszczenie serwer… | |
+"push <gracz> Grzecznie prosi danego gracza o opuszczenie " | |
+"serwera\n" | |
"kill <gracz> Natychmiast zrywa po��czenie z danym graczem\n" | |
"msg:<wiadomo��> Wysy�a wiadomo�� do wszystkich graczy\n" | |
"quit Wyj�cie po uprzednim poinformowaniu o tym graczy\n" | |
"<zmienna>=<warto��> Ustawienie dla zmiennej podanej warto�ci\n" | |
"<zmienna> Wy�wietlenie waroto�ci danej zmiennej\n" | |
-"<list>[x].<zmienna>=<war.> Ustawia zmiennej z listy o indeksie x, dan� warto�… | |
+"<list>[x].<zmienna>=<war.> Ustawia zmiennej z listy o indeksie x, dan� " | |
+"warto��\n" | |
"<list>[x].<zmienna> Wy�wietla warto�� danej zmiennej z listy\n" | |
"\n" | |
"Prawid�owe zmienne s� poni�ej:-\n" | |
"\n" | |
-#: src/serverside.c:103 | |
+#: src/serverside.c:104 | |
msgid "cannot send data to metaserver\n" | |
msgstr "Nie mo�na wys�a� danych do metaserwera\n" | |
-#: src/serverside.c:125 | |
+#: src/serverside.c:126 | |
#, c-format | |
msgid "Sending data to metaserver at %s\n" | |
msgstr "Wysy�anie danych do metaserwera w %s\n" | |
-#: src/serverside.c:127 | |
+#: src/serverside.c:128 | |
#, c-format | |
msgid "Notifying metaserver at %s\n" | |
msgstr "Metaserwer w %s\n" | |
-#: src/serverside.c:130 | |
+#: src/serverside.c:131 | |
msgid "cannot locate metaserver\n" | |
msgstr "Nie mo�na zlokalizowa� metaserwera\n" | |
-#: src/serverside.c:135 | |
+#: src/serverside.c:136 | |
msgid "cannot create socket for metaserver communication\n" | |
msgstr "Nie mo�na utworzy� gniazda dla komunikacji z metaserwerem\n" | |
-#: src/serverside.c:169 | |
+#: src/serverside.c:170 | |
msgid "cannot read high score file\n" | |
msgstr "Nie mo�na odczytac pliku z najlepszymi wynikami\n" | |
-#: src/serverside.c:268 | |
+#: src/serverside.c:269 | |
#, c-format | |
msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection" | |
msgstr "MaxClients (%d) przekoroczona warto�� - zrywam po��czenie" | |
-#: src/serverside.c:272 | |
-#, fuzzy | |
+#: src/serverside.c:273 | |
msgid "" | |
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been " | |
"reached.^Please try connecting again later." | |
-msgstr "Przykro mi, ale serwer ma limit do 1 gracza, kt�ry zosta� " | |
-"osi�gni�ty. ^Prosz� spr�bowa� po��czy� si� p�niej." | |
+msgstr "" | |
+"Przykro mi, ale serwer ma limit do 1 gracza, kt�ry zosta� osi�gni�ty. " | |
+"^Prosz� spr�bowa� po��czy� si� p�niej." | |
-#: src/serverside.c:277 | |
-#, fuzzy, c-format | |
+#: src/serverside.c:278 | |
+#, c-format | |
msgid "" | |
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been " | |
"reached.^Please try connecting again later." | |
-msgstr "Przykro mi, ale serwer ma limit % graczy, kt�ry zosta� " | |
-"osi�gni�ty.^Prosz� spr�bowa� po��czy� si� p�niej." | |
+msgstr "" | |
+"Przykro mi, ale serwer ma limit %d graczy, kt�ry zosta� osi�gni�ty.^Prosz� " | |
+"spr�bowa� po��czy� si� p�niej." | |
-#: src/serverside.c:290 | |
+#: src/serverside.c:291 | |
#, c-format | |
msgid "%s will now be known as %s" | |
msgstr "%s b�dzie znany jako %s" | |
-#: src/serverside.c:305 | |
+#: src/serverside.c:306 | |
msgid "Your dealing time is up..." | |
msgstr "Tw�j czas dilerki dobieg� ko�ca..." | |
-#: src/serverside.c:316 | |
+#: src/serverside.c:317 | |
#, c-format | |
msgid "%s: DENIED jet to %s" | |
msgstr "%s: ZABRONIONY przejazd do %s" | |
-#: src/serverside.c:373 | |
+#: src/serverside.c:363 | |
#, c-format | |
msgid "%s now spying on %s" | |
msgstr "%s teraz szpieguje %s" | |
-#: src/serverside.c:381 | |
+#: src/serverside.c:371 | |
#, c-format | |
msgid "%s spy on %s: DENIED" | |
msgstr "%s szpiegowanie %s: ZABRONIONE" | |
-#: src/serverside.c:387 | |
+#: src/serverside.c:377 | |
#, c-format | |
msgid "%s tipped off the cops to %s" | |
msgstr "%s nas�a� gliny na %s" | |
-#: src/serverside.c:395 | |
+#: src/serverside.c:385 | |
#, c-format | |
msgid "%s tipoff about %s: DENIED" | |
msgstr "%s na�anie glin na %S: ZABRONIONE" | |
-#: src/serverside.c:502 | |
+#: src/serverside.c:491 | |
msgid "--More--" | |
msgstr "--Dalej--" | |
-#: src/serverside.c:513 | |
+#: src/serverside.c:502 | |
msgid "Pager exited abnormally - using stdout instead..." | |
msgstr "Pager nietypowo zako�czy� prac� - u�ywam teraz stdout" | |
-#: src/serverside.c:528 | |
+#: src/serverside.c:517 | |
#, c-format | |
msgid "Maintaining pid file %s" | |
msgstr "U�ywam pliku %s" | |
-#: src/serverside.c:532 | |
+#: src/serverside.c:521 | |
#, c-format | |
msgid "Cannot create pid file %s" | |
msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku pid %s" | |
-#: src/serverside.c:581 | |
+#: src/serverside.c:570 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Cannot open high score file %s.\n" | |
"Either ensure you have permissions to access this file and directory, or\n" | |
"specify an alternate high score file with the -f command line option." | |
-msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku z najlepszymi wynikami %s.\n" | |
+msgstr "" | |
+"Nie mo�na otworzy� pliku z najlepszymi wynikami %s.\n" | |
"Upewnij si�, �e masz dost�p do pliku i katalogu, albo podaj nazw�\n" | |
-"alternatywnego pliku poprzez opcj� -f z linni polece�." | |
+"alternatywnego pliku poprzez opcj� -f z linni polece�." | |
-#: src/serverside.c:618 | |
+#: src/serverside.c:607 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"dopewars server version %s ready and waiting for connections\n" | |
"on port %d. For assistance with server commands, enter the command \"help\"\n" | |
-msgstr "serwer dopewars w wersji %s gotowy i oczekuje po��cze�" | |
-"na porcie %d. Komendy serwera wy�wietla si� pisz�c \"help\"\n" | |
+msgstr "" | |
+"serwer dopewars w wersji %s gotowy i oczekuje po��cze�na porcie %d. Komendy " | |
+"serwera wy�wietla si� pisz�c \"help\"\n" | |
-#: src/serverside.c:635 | |
+#: src/serverside.c:624 | |
msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!" | |
msgstr "Nie mo�na obs�u�y� przerwania SIGUSR1!" | |
-#: src/serverside.c:641 | |
+#: src/serverside.c:630 | |
msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!" | |
msgstr "Nie mo�na obs�u�y� przerwania SIGINT!" | |
-#: src/serverside.c:644 | |
+#: src/serverside.c:633 | |
msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!" | |
msgstr "Nie mo�na obs�u�y� przerwania SIGTERM!" | |
-#: src/serverside.c:647 | |
+#: src/serverside.c:636 | |
msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!" | |
msgstr "Nie mo�na obs�u�y� przerwania SIGHUP!" | |
-#: src/serverside.c:652 | |
+#: src/serverside.c:641 | |
msgid "Cannot install pipe handler!" | |
msgstr "Nie mo�na ob�u�y� potoku!" | |
-#: src/serverside.c:675 | |
+#: src/serverside.c:664 | |
msgid "Users currently logged on:-\n" | |
msgstr "U�ytkownicy aktualnie zalogowani:=\n" | |
-#: src/serverside.c:680 | |
+#: src/serverside.c:669 | |
msgid "No users currently logged on!" | |
msgstr "Nie ma �adnych zalogowanych u�ytkownik�w" | |
-#: src/serverside.c:684 | |
+#: src/serverside.c:673 | |
#, c-format | |
msgid "Pushing %s" | |
msgstr "Wywalam %s" | |
-#: src/serverside.c:686 src/serverside.c:694 | |
+#: src/serverside.c:675 src/serverside.c:683 | |
msgid "No such user!" | |
msgstr "Nie ma takiego u�ytkownika!" | |
-#: src/serverside.c:690 | |
+#: src/serverside.c:679 | |
#, c-format | |
msgid "%s killed" | |
msgstr "%s zabity" | |
-#: src/serverside.c:696 | |
+#: src/serverside.c:685 | |
msgid "Unknown command - try \"help\" for help..." | |
msgstr "Nieznana komenda - spr�buj \"help\",aby uzyska� pomoc..." | |
-#: src/serverside.c:713 | |
+#: src/serverside.c:702 | |
#, c-format | |
msgid "got connection from %s" | |
msgstr "po��czenie z %s" | |
-#: src/serverside.c:729 | |
+#: src/serverside.c:718 | |
#, c-format | |
msgid "%s leaves the server!" | |
msgstr "%s opuszcza serwer!" | |
-#: src/serverside.c:797 | |
+#: src/serverside.c:786 | |
msgid "Standard input closed." | |
msgstr "Standardowe wej�cie zamkni�te" | |
-#: src/serverside.c:940 | |
+#: src/serverside.c:929 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to read high score file %s" | |
msgstr "Nie mo�na odczyta� pliku z najlepszymi wynikami %s" | |
-#: src/serverside.c:960 | |
+#: src/serverside.c:949 | |
msgid "Congratulations! You made the high scores!" | |
msgstr "Gratulacje! Wpiszesz si� na karty historii!" | |
-#: src/serverside.c:973 | |
+#: src/serverside.c:962 | |
msgid "You didn't even make the high score table..." | |
msgstr "Nawet si� nie wpiszesz, cieniasie..." | |
-#: src/serverside.c:987 | |
+#: src/serverside.c:976 | |
#, c-format | |
msgid "Unable to write high score file %s" | |
msgstr "Nie mo�na zapisa� do pliku z najlepszymi wynikami %s" | |
-#: src/serverside.c:1006 | |
+#: src/serverside.c:995 | |
msgid "(R.I.P.)" | |
msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1041 | |
+#: src/serverside.c:1030 | |
#, c-format | |
msgid "%s: Tipoff from %s" | |
msgstr "%s: Zasadzk� zrobi� %s" | |
-#: src/serverside.c:1058 | |
-#, c-format | |
-msgid "One of your %s was spying for %s.^The spy %s!" | |
-msgstr "Jeden z twoich %s chodzi� za %s.^Szpieg %s!" | |
+#: src/serverside.c:1048 | |
+msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!" | |
+msgstr "Jeden z twoich %tde chodzi� za %s.^Szpieg %s!" | |
-#: src/serverside.c:1066 | |
+#: src/serverside.c:1055 | |
#, c-format | |
msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!" | |
msgstr "Tw�j szpieg pracuj�cy nad %s zosta� odkryty!^Szpieg %s!" | |
-#: src/serverside.c:1089 | |
+#: src/serverside.c:1078 | |
#, c-format | |
msgid " The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s" | |
msgstr " Jaka� kobieta stoj�ca obok na dworcu powiedzia�a^\"%s\"%s" | |
-#: src/serverside.c:1092 | |
+#: src/serverside.c:1081 | |
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)" | |
msgstr "^ (tak ci si� przynajmniej wydaje, �e TO powiedzia�a)" | |
-#: src/serverside.c:1094 | |
+#: src/serverside.c:1083 | |
#, c-format | |
msgid " You hear someone playing %s" | |
msgstr " S�yszysz jak kto� puszcza %s" | |
-#: src/serverside.c:1103 src/serverside.c:1112 src/serverside.c:1121 | |
-#: src/serverside.c:1130 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^Would you like to visit %s?" | |
-msgstr "YN^Chcia�by� odwiedzi� %s?" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1141 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^^Would you like to hire %s %s for %s?" | |
-msgstr "YN^^Chcia�by� wynaj�� %s %s za %s?" | |
+#: src/serverside.c:1092 src/serverside.c:1101 src/serverside.c:1110 | |
+#: src/serverside.c:1119 | |
+msgid "YN^Would you like to visit %tde?" | |
+msgstr "YN^Chcia�by� odwiedzi� %tde?" | |
-#: src/serverside.c:1142 | |
-msgid "an" | |
-msgstr "" | |
+#: src/serverside.c:1130 | |
+msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?" | |
+msgstr "YN^^Chcia�by� wynaj�� %tde za %P?" | |
#: src/serverside.c:1142 | |
-msgid "a" | |
-msgstr "" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1154 | |
#, c-format | |
msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?" | |
msgstr "AE^%s ju� tu jest!^A>takujesz czy E>wakuujesz si�?" | |
-#. Send client "Play" a message announcing the attack of the cops | |
-#. The format string used for this purpose can be altered by | |
-#. passing non-NULL "LoneMessage" (for unaccompanied Officer | |
-#. Hardass) and/or "DeputyMessage" (for him with x deputies) | |
-#: src/serverside.c:1223 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^Officer %s is chasing you!" | |
-msgstr "YN^Gliniarz %s zatrzymuje ci�!" | |
+#: src/serverside.c:1195 | |
+msgid "Cops cannot attack other cops!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1225 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^Officer %s and %d of his deputies are chasing you!" | |
-msgstr "YN^Oficer %s i inni mundurowi w ilo�ci %d zatrzymuj� ci�!" | |
+#: src/serverside.c:1230 | |
+msgid "Players are already in a fight!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1246 | |
-msgid "^Do you run?" | |
-msgstr "^Uciekasz?" | |
+#: src/serverside.c:1232 | |
+msgid "Players are already in separate fights!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1249 | |
-msgid "^Do you Run, or Fight?" | |
-msgstr "^Uciekasz czy Atakujesz?" | |
+#: src/serverside.c:1237 | |
+msgid "Cannot start fight - no guns to use!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1264 | |
+#: src/serverside.c:1416 src/serverside.c:1616 | |
+msgid "You're dead! Game over." | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1556 | |
#, c-format | |
msgid "%s: tipoff by %s finished OK." | |
msgstr "%s: kablowanie %s zako�czone OK." | |
-#: src/serverside.c:1270 | |
+#: src/serverside.c:1562 | |
#, c-format | |
-msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead" | |
-msgstr "Dzi�ki twoim wskaz�wkom gliny zasadzi�y si� na %s, kt�ry zosta� zastrz… | |
- | |
-#: src/serverside.c:1274 | |
-#, c-format | |
-msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %s. " | |
-msgstr "Dzi�ki twoim wskaz�wkom gliny zasadzi�y si� na %s, kt�ry uciek� z %d %… | |
- | |
-#: src/serverside.c:1311 | |
-msgid "^You stand there like an idiot." | |
-msgstr "^Stoisz tam jak idiota." | |
- | |
-#: src/serverside.c:1315 | |
-#, fuzzy | |
-msgid "^You lose him in the alleys." | |
-msgstr "^Uda�o ci si� go zgubi� w ciemnych alejkach." | |
- | |
-#: src/serverside.c:1317 | |
-#, fuzzy | |
-msgid "^You lose them in the alleys." | |
-msgstr "^Uda�o ci si� ich zgubi� w alejkach." | |
- | |
-#: src/serverside.c:1325 | |
-#, fuzzy | |
-msgid "^You can't shake him, man!" | |
-msgstr "^Nie mo�esz go zgubi�, dresie!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1327 | |
-#, fuzzy | |
-msgid "^You can't shake them, man!" | |
-msgstr "^Nie mo�esz ich zgubi�, dresie!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1338 | |
-#, c-format | |
-msgid "^You killed Officer %s! You find %s on his corpse!" | |
-msgstr "^Zabi�e� oficera %s! Znalaz�e� %s przy trupie!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1352 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^^^^Do you pay a doctor %s to sew your %s up?" | |
-msgstr "YN^^^^P�acisz doktorowi %s, �eby pozszywa� twoje %s?" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1356 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^^^^Do you pay a doctor %s to sew you up?" | |
-msgstr "YN^^^^P�acisz doktorowi %s, �eby ci� pozszywa�?" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1368 | |
-msgid "^You got one, man!" | |
-msgstr "^Trafi�e� jednego!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1371 | |
-msgid "^You missed!" | |
-msgstr "^Chybi�e�!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1375 | |
-#, fuzzy | |
-msgid "^He's firing on you, man! " | |
-msgstr "^On do ciebie strzela, cz�owieku! " | |
- | |
-#: src/serverside.c:1377 | |
-#, fuzzy | |
-msgid "^They're firing on you, man! " | |
-msgstr "Strzelaj� do ciebie, dresie! " | |
- | |
-#: src/serverside.c:1380 | |
-msgid "You've been hit! " | |
-msgstr "Zosta�e� trafiony! " | |
- | |
-#: src/serverside.c:1387 | |
-#, fuzzy | |
-msgid "He wasted you, man! What a drag!" | |
-msgstr "Oszcz�dzi� ci�! Ale zadyma!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1389 | |
-#, fuzzy | |
-msgid "They wasted you, man! What a drag!" | |
-msgstr "Oszcz�dzili ci�! Niez�a zadyma!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1397 | |
-#, c-format | |
-msgid "You lost one of your %s!" | |
-msgstr "Straci�e� jedn� ze swoich dziwek!" | |
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!" | |
+msgstr "" | |
+"Dzi�ki twoim wskaz�wkom gliny zasadzi�y si� na %s, kt�ry zosta� zastrzelony" | |
-#: src/serverside.c:1406 | |
-#, fuzzy | |
-msgid "He missed!" | |
-msgstr "Chybi�!" | |
+#: src/serverside.c:1566 | |
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. " | |
+msgstr "" | |
+"Dzi�ki twoim wskaz�wkom gliny zasadzi�y si� na %s, kt�ry uciek� z %d %tde. " | |
-#: src/serverside.c:1408 | |
-#, fuzzy | |
-msgid "They missed!" | |
-msgstr "Nie trafili!" | |
+#: src/serverside.c:1623 | |
+msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?" | |
+msgstr "YN^P�acisz doktorowi %P, �eby ci� pozszywa�?" | |
-#: src/serverside.c:1428 | |
+#: src/serverside.c:1648 | |
msgid "You were mugged in the subway!" | |
msgstr "Zosta�e� obrzygany w poci�gu!" | |
-#: src/serverside.c:1439 | |
-#, c-format | |
-msgid "You meet a friend! He gives you %d %s." | |
-msgstr "Spotykasz starego dilera! Daje ci %d %s." | |
+#: src/serverside.c:1658 | |
+msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde." | |
+msgstr "Spotykasz starego dilera! Daje ci %d %tde." | |
-#: src/serverside.c:1444 | |
-#, c-format | |
-msgid "You meet a friend! You give him %d %s." | |
-msgstr "Spotka�e� przyjaciela! Dajesz mu %d %s." | |
+#: src/serverside.c:1663 | |
+msgid "You meet a friend! You give him %d %tde." | |
+msgstr "Spotka�e� przyjaciela! Dajesz mu %d %tde." | |
-#: src/serverside.c:1451 | |
+#: src/serverside.c:1673 | |
msgid "Sanitized away a RandomOffer" | |
msgstr "Wy��czono RandomOffer" | |
-#: src/serverside.c:1456 | |
-#, c-format | |
+#: src/serverside.c:1678 | |
msgid "" | |
-"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %s! That's a drag, man!" | |
+"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, " | |
+"man!" | |
msgstr "" | |
-"Policyjne psy skoczy�y ci do gard�a %d! Upu�ci�e� jakie� %s! Ale rozpierdol!" | |
-"dresie!" | |
+"Policyjne psy skoczy�y ci do gard�a %d! Upu�ci�e� jakie� %tde! Ale " | |
+"rozpierdol!dresie!" | |
-#: src/serverside.c:1470 | |
-#, c-format | |
-msgid "You find %d %s on a dead dude in the subway!" | |
-msgstr "Znalaz�e� %d %s przy zw�okach jakiego� �puna w WC!" | |
+#: src/serverside.c:1694 | |
+msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!" | |
+msgstr "Znalaz�e� %d %tde przy zw�okach jakiego� �puna w WC!" | |
-#: src/serverside.c:1482 | |
-#, c-format | |
-msgid "Your mama made brownies with some of your %s! They were great!" | |
-msgstr "Mamu�ka zrobi�a ci kanapki z odrobin� %s! By�y super!" | |
+#: src/serverside.c:1707 | |
+msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!" | |
+msgstr "Mamu�ka zrobi�a ci kanapki z odrobin� %tde! By�y super!" | |
-#: src/serverside.c:1490 | |
+#: src/serverside.c:1717 | |
msgid "" | |
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will " | |
"you smoke it? " | |
t@@ -2393,38 +2642,34 @@ msgstr "" | |
"YN^Znalaz�e� troch� ziela, kt�re pachnie tak �wie�o!^Dobrze wygl�da! " | |
"Zapalisz? " | |
-#: src/serverside.c:1497 | |
+#: src/serverside.c:1724 | |
#, c-format | |
msgid "You stopped to %s." | |
msgstr "Zatrzymujesz si� i %s." | |
-#: src/serverside.c:1518 | |
-#, c-format | |
-msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %s?" | |
-msgstr "Chcia�by� kupi� wi�kszy p�aszcz za %s?" | |
+#: src/serverside.c:1745 | |
+msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?" | |
+msgstr "Chcia�by� kupi� wi�kszy p�aszcz za %P?" | |
-#: src/serverside.c:1523 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %s for a mere %s. Yes or no?" | |
-msgstr "YN^Hej kole�! Pomog� ci ponie�� %s za jedyne %s. Zgadzasz si�?" | |
+#: src/serverside.c:1750 | |
+msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?" | |
+msgstr "YN^Hej kole�! Pomog� ci ponie�� %tde za jedyne %P. Zgadzasz si�?" | |
-#: src/serverside.c:1535 | |
-#, c-format | |
-msgid "YN^Would you like to buy a %s for %s?" | |
-msgstr "YN^Chcia�by� kupi� %s za %s?" | |
+#: src/serverside.c:1760 | |
+msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?" | |
+msgstr "YN^Chcia�by� kupi� %tde za %P?" | |
-#: src/serverside.c:1636 src/serverside.c:1747 | |
+#: src/serverside.c:1863 src/serverside.c:1956 | |
#, c-format | |
msgid "%s: offer was on behalf of %s" | |
msgstr "%s: propozycja by�a na rachunek %s" | |
-#: src/serverside.c:1639 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s has accepted your %s!^Use the G key to contact your spy." | |
+#: src/serverside.c:1866 | |
+msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy." | |
msgstr "" | |
-"%s zaakceptowa� tw�j %s!^U�yj klawisza G, aby skontaktowa� si� ze szpiegiem" | |
+"%s zaakceptowa� tw�j %tde!^U�yj klawisza G, aby skontaktowa� si� ze szpiegiem" | |
-#: src/serverside.c:1685 | |
+#: src/serverside.c:1912 | |
msgid "" | |
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then " | |
"you died because your brain disintegrated!" | |
t@@ -2432,194 +2677,212 @@ msgstr "" | |
"Mia�e� haluny przez trzy dni i najlepszego tripa w swoim �yciu!^Potem " | |
"umar�e�, bo dla twojego m�zga ta wycieczka by�a za mocna!" | |
-#: src/serverside.c:1724 | |
+#: src/serverside.c:1936 | |
#, c-format | |
msgid "Too late - %s has just left!" | |
msgstr "Za p�no - %s w�a�nie zwia�!" | |
-#: src/serverside.c:1750 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s has rejected your %s!" | |
-msgstr "%s odm�wi� %s" | |
+#: src/serverside.c:1959 | |
+msgid "%s has rejected your %tde!" | |
+msgstr "%s odm�wi� %tde" | |
-#: src/serverside.c:1785 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s has got away!" | |
-msgstr "%s zwia�!" | |
+#: src/serverside.c:2002 | |
+msgid "The cops spot you dropping drugs!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2170 | |
+msgid "Player removed due to idle timeout" | |
+msgstr "Gracz usuni�ty przez przekroczenie czasu na ruch" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2180 | |
+msgid "Player removed due to connect timeout" | |
+msgstr "Gracz usuni�ty przez przekroczenia czasu przy po��czeniu" | |
-#: src/serverside.c:1826 | |
+#: src/message.c:583 | |
#, c-format | |
-msgid "%s has run off!" | |
-msgstr "%s zbieg�!" | |
+msgid "" | |
+"This server is version %s, while your client is version %s.\n" | |
+"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n" | |
+"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n" | |
+"for the latest version." | |
+msgstr "" | |
+"Serwer jest w wersji %s, ale tw�j klient posiada wersj� %s.\n" | |
+"Zosta�e� ostrze�ony, �e te wersj� nie musz� by� w pe�ni kompatybilne!\n" | |
+"Ze strony http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/ mo�esz �ci�gn��\n" | |
+"najnowsz� wersj�." | |
+ | |
+#: src/message.c:737 | |
+msgid "Could not find host" | |
+msgstr "Nie mo�na odnale�� hosta" | |
+ | |
+#: src/message.c:738 | |
+msgid "Could not create network socket" | |
+msgstr "Nie mo�na utworzy� gniazda sieciowego" | |
+ | |
+#: src/message.c:739 src/message.c:774 | |
+msgid "Connection refused or no server present" | |
+msgstr "Po��czenie odrzucone albo brak serwera" | |
+ | |
+#: src/message.c:944 | |
+msgid "Cannot locate metaserver" | |
+msgstr "Nie mo�na zlokalizowa� metaserwera" | |
+ | |
+#: src/message.c:945 | |
+msgid "Cannot create socket" | |
+msgstr "Nie mo�na utworzy� gniazda" | |
+ | |
+#: src/message.c:947 | |
+msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied" | |
+msgstr "Metaserwer nie obs�uguje HTTP albo po��czenie odrzucone" | |
+ | |
+#: src/message.c:1027 | |
+msgid "Do you run?" | |
+msgstr "Uciekasz?" | |
-#: src/serverside.c:1838 | |
-msgid "Coward! You successfully escaped from the fight." | |
-msgstr "Tch�rzliwy dresie! Szcz�liwie unikn��e� walki." | |
+#: src/message.c:1030 | |
+msgid "Do you run, or fight?" | |
+msgstr "Uciekasz czy Atakujesz?" | |
-#: src/serverside.c:1894 | |
+#: src/message.c:1186 | |
msgid "pitifully armed" | |
msgstr "beznadziejnie uzbrojony" | |
-#: src/serverside.c:1895 | |
+#: src/message.c:1187 | |
msgid "lightly armed" | |
msgstr "lekko uzbrojony" | |
-#: src/serverside.c:1896 | |
+#: src/message.c:1188 | |
msgid "moderately well armed" | |
msgstr "ca�kiem nie�le uzbrojony" | |
-#: src/serverside.c:1897 | |
+#: src/message.c:1189 | |
msgid "heavily armed" | |
msgstr "dobrze uzbrojony" | |
-#: src/serverside.c:1898 | |
+#: src/message.c:1190 | |
msgid "armed to the teeth" | |
msgstr "kurewsko uzbrojony po z�by" | |
-#: src/serverside.c:1899 | |
-msgid " fires and " | |
-msgstr " strzela i " | |
- | |
-#: src/serverside.c:1900 | |
-msgid " stands and takes it." | |
-msgstr " stoi i dostaje." | |
- | |
-#: src/serverside.c:1903 | |
+#: src/message.c:1194 | |
#, c-format | |
-msgid "%s arrives, with %d %s, %s,^%s" | |
-msgstr "%s przyby�, z %d %s, %s,^%s" | |
+msgid "%s - %s - is chasing you, man!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1907 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s arrives, %s,^%s" | |
-msgstr "%s przyby�, %s,^%s" | |
+#: src/message.c:1198 | |
+msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1912 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s fires and " | |
-msgstr "%s strzela i " | |
+#: src/message.c:1202 | |
+msgid "%s arrives with %d %tde, %s!" | |
+msgstr "%s przyby�, z %d %tde, %s" | |
-#: src/serverside.c:1914 | |
+#: src/message.c:1209 | |
#, c-format | |
-msgid "%s stands and takes it." | |
+msgid "%s stands and takes it" | |
msgstr "%s stoi i dostaje." | |
-#: src/serverside.c:1926 | |
-msgid "misses you!" | |
-msgstr "Spud�owa�!" | |
+#: src/message.c:1211 | |
+msgid "You stand there like a dummy." | |
+msgstr "Stoisz tam jak idiota." | |
-#: src/serverside.c:1927 | |
+#: src/message.c:1216 | |
#, c-format | |
-msgid "You failed to hit %s." | |
-msgstr "Chybi�e� strza� do %s." | |
- | |
-#: src/serverside.c:1930 | |
-msgid "You stand and take it." | |
-msgstr "Soisz i obrywasz." | |
+msgid "%s tries to get away, but fails." | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1934 | |
-msgid "hits you, man!" | |
-msgstr "trafi� ci�, cz�owieku!" | |
+#: src/message.c:1219 | |
+msgid "Panic! You can't get away!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1937 | |
-msgid " You've been wasted! What a drag!" | |
-msgstr " Zosta�e� oszcz�dzony! Co za rozpierdziel!" | |
+#: src/message.c:1226 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has got away to %s!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1938 | |
+#: src/message.c:1229 | |
#, c-format | |
-msgid "You hit and killed %s" | |
-msgstr "Trafisz i zabijasz %s" | |
+msgid "%s has got away!" | |
+msgstr "%s zwia�!" | |
-#: src/serverside.c:1953 src/serverside.c:1986 | |
-msgid ", and loot the body!" | |
-msgstr ", i rabuje zw�oki!" | |
+#: src/message.c:1232 | |
+msgid "You got away!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/message.c:1238 | |
+msgid "Guns reloaded..." | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1962 | |
+#: src/message.c:1243 | |
#, c-format | |
-msgid "^You lost a %s, man!" | |
-msgstr "^Zgubi�e� %s, dresie!" | |
+msgid "%s shoots at %s... and misses!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1967 | |
+#: src/message.c:1246 | |
#, c-format | |
-msgid "You are paid a bounty of %s in reward for killing^one of %s's %s" | |
-msgstr "P�ac� ci %s w nagrod� za zabicie^jednego z %s's %s" | |
+msgid "%s shoots at you... and misses!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1975 | |
+#: src/message.c:1249 | |
#, c-format | |
-msgid "You killed one of %s's %s (%d left)" | |
-msgstr "Zabi�e� jednego z %s's %s (%d zosta�o)" | |
+msgid "You missed %s!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:1993 | |
+#: src/message.c:1255 | |
#, c-format | |
-msgid "You fire, and hit %s!" | |
-msgstr "Grzejesz i trafiasz %s!" | |
+msgid "%s shoots %s dead." | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:2033 | |
-msgid "YN^Officer %%s spots you dropping %s, and chases you!" | |
-msgstr "YN^Oficer %%s zauwa�y� jak upuszczasz %s i �apie ci�!" | |
+#: src/message.c:1258 | |
+msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:2035 | |
-msgid "" | |
-"YN^Officer %%s and %%d of his deputies spot you dropping %s, and chase you!" | |
+#: src/message.c:1261 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at %s." | |
msgstr "" | |
-"YN^Oficer %%s i %%d jeden z jego ps�w zauwa�yli jak upuszczasz %s i �api� " | |
-"ci�!" | |
-#: src/serverside.c:2190 | |
-msgid "Player removed due to idle timeout" | |
-msgstr "Gracz usuni�ty przez przekroczenie czasu na ruch" | |
+#: src/message.c:1266 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s wasted you, man! What a drag!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:2200 | |
-msgid "Player removed due to connect timeout" | |
-msgstr "Gracz usuni�ty przez przekroczenia czasu przy po��czeniu" | |
+#: src/message.c:1270 | |
+msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/serverside.c:2206 src/serverside.c:2212 | |
+#: src/message.c:1273 | |
#, c-format | |
-msgid "%s fails to return fire..." | |
-msgstr "%s nie zdo�a� odda� strza�u..." | |
+msgid "%s hits you, man!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/message.c:517 | |
+#: src/message.c:1277 | |
#, c-format | |
-msgid "" | |
-"This server is version %s, while your client is version %s.\n" | |
-"Be warned that different versions may not be fully compatible!\n" | |
-"Refer to the website at http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n" | |
-"for the latest version." | |
-msgstr "Serwer jest w wersji %s, ale tw�j klient posiada wersj� %s.\n" | |
-"Zosta�e� ostrze�ony, �e te wersj� nie musz� by� w pe�ni kompatybilne!\n" | |
-"Ze strony http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/ mo�esz �ci�gn��\n" | |
-"najnowsz� wersj�." | |
- | |
-#: src/message.c:656 | |
-msgid "Could not find host" | |
-msgstr "Nie mo�na odnale�� hosta" | |
- | |
-#: src/message.c:657 | |
-msgid "Could not create network socket" | |
-msgstr "Nie mo�na utworzy� gniazda sieciowego" | |
+msgid "You killed %s!" | |
+msgstr "Trafisz i zabijasz %s" | |
-#: src/message.c:658 src/message.c:691 | |
-msgid "Connection refused or no server present" | |
-msgstr "Po��czenie odrzucone albo brak serwera" | |
+#: src/message.c:1279 | |
+msgid "You hit %s, and killed a %tde!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/message.c:850 | |
-msgid "Cannot locate metaserver" | |
-msgstr "Nie mo�na zlokalizowa� metaserwera" | |
+#: src/message.c:1282 | |
+#, c-format | |
+msgid "You hit %s!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/message.c:851 | |
-msgid "Cannot create socket" | |
-msgstr "Nie mo�na utworzy� gniazda" | |
+#: src/message.c:1285 | |
+msgid " You find %P on the body!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/message.c:853 | |
-msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied" | |
-msgstr "Metaserwer nie obs�uguje HTTP albo po��czenie odrzucone" | |
+#: src/message.c:1287 | |
+msgid " You loot the body!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/AIPlayer.c:58 | |
+#: src/AIPlayer.c:59 | |
#, c-format | |
msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..." | |
msgstr "Gracz AI rozpocz�� gr�; pr�ba kontaktu z serwerem %s:%d..." | |
-#: src/AIPlayer.c:61 | |
+#: src/AIPlayer.c:62 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Could not connect to dopewars server\n" | |
t@@ -2630,19 +2893,19 @@ msgstr "" | |
"(%s)\n" | |
"Gracz AI zako�czy� rozrgrywk� w nietypowy spos�b." | |
-#: src/AIPlayer.c:65 | |
+#: src/AIPlayer.c:66 | |
msgid "Connection established\n" | |
msgstr "Po��czenie nawi�zane\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:85 | |
+#: src/AIPlayer.c:86 | |
msgid "Connection to server lost!\n" | |
msgstr "Po��czenie z serwerem przerwane!\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:98 | |
+#: src/AIPlayer.c:99 | |
msgid "AI Player terminated OK.\n" | |
msgstr "Gracz AI zako�czy� rozgrywk�.\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:111 | |
+#: src/AIPlayer.c:112 | |
#, c-format | |
msgid "Using name %s\n" | |
msgstr "U�ywa imienia %s\n" | |
t@@ -2662,87 +2925,82 @@ msgid "%s has left the game.\n" | |
msgstr "%s opu�ci� gr�.\n" | |
#: src/AIPlayer.c:172 | |
-#, c-format | |
-msgid "Jetting to %s with %s cash and %s debt" | |
-msgstr "Jedziesz do %s z %s kas� i %s debetem" | |
+msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt" | |
+msgstr "Jedziesz do %tde z %P kas� i %P debetem" | |
-#: src/AIPlayer.c:192 | |
+#: src/AIPlayer.c:189 | |
msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n" | |
msgstr "Gracz AI zabity. Normalne wyj�cie.\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:212 | |
+#: src/AIPlayer.c:209 | |
msgid "Game time is up. Leaving game.\n" | |
msgstr "Czas gry si� sko�czy�. Opuszczam gr�.\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:215 | |
+#: src/AIPlayer.c:212 | |
msgid "AI Player pushed from the server.\n" | |
msgstr "Gracz AI wyrzucony z serwera.\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:218 | |
+#: src/AIPlayer.c:215 | |
msgid "The server has terminated.\n" | |
msgstr "Serwer zako�czy� prac�.\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:272 | |
-#, c-format | |
-msgid "Selling %d %s at %s\n" | |
-msgstr "Sprzedaj� %d %s w %s\n" | |
+#: src/AIPlayer.c:269 | |
+msgid "Selling %d %tde at %P\n" | |
+msgstr "Sprzedaj� %d %tde w %P\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:288 | |
-#, c-format | |
-msgid "Buying %d %s at %s\n" | |
-msgstr "Kupuj� %d %s w %s\n" | |
+#: src/AIPlayer.c:284 | |
+msgid "Buying %d %tde at %P\n" | |
+msgstr "Kupuj� %d %tde w %P\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:317 | |
-#, c-format | |
-msgid "Buying a %s for %s at the gun shop\n" | |
-msgstr "Kupuj� %s za %s na ruskim bazarze z broni�\n" | |
+#: src/AIPlayer.c:312 | |
+msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n" | |
+msgstr "Kupuj� %tde za %P na ruskim bazarze z broni�\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:357 | |
-#, c-format | |
-msgid "Debt of %s paid off to loan shark\n" | |
-msgstr "D�ug %s zosta� sp�acony Z�otym Pasom\n" | |
+#: src/AIPlayer.c:351 | |
+msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n" | |
+msgstr "D�ug %P zosta� sp�acony Z�otym Pasom\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:382 | |
+#: src/AIPlayer.c:374 | |
#, c-format | |
msgid "Loan shark located at %s\n" | |
msgstr "Siedziba Z�otych Pas�w jest w mie�cie %s\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:390 | |
+#: src/AIPlayer.c:382 | |
#, c-format | |
msgid "Gun shop located at %s\n" | |
msgstr "Sklep z broni� jest w mie�cie %s\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:398 | |
+#: src/AIPlayer.c:390 | |
#, c-format | |
msgid "Pub located at %s\n" | |
msgstr "Dyskoteka jest w mie�cie %s\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:411 | |
+#: src/AIPlayer.c:403 | |
#, c-format | |
msgid "Bank located at %s\n" | |
msgstr "Bank jest w mie�cie %s\n" | |
-#: src/AIPlayer.c:435 | |
+#: src/AIPlayer.c:427 | |
msgid "Call yourselves drug dealers?" | |
msgstr "Nazywacie si� dilerami?" | |
-#: src/AIPlayer.c:436 | |
+#: src/AIPlayer.c:428 | |
msgid "A trained monkey could do better..." | |
msgstr "Wytrenowana ma�pa zrobi�aby to lepiej..." | |
-#: src/AIPlayer.c:437 | |
+#: src/AIPlayer.c:429 | |
msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?" | |
msgstr "My�lisz, �e jeste� taki twardy, aby ze mn� dilowa�?" | |
-#: src/AIPlayer.c:438 | |
+#: src/AIPlayer.c:430 | |
msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?" | |
msgstr "Zzzzz... dilujesz cukiereczku czy co?" | |
-#: src/AIPlayer.c:439 | |
+#: src/AIPlayer.c:431 | |
msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good." | |
msgstr "Uwa�am, �e powiniennem ci� zastrzeli� dla twojego w�asnego dobra." | |
-#: src/AIPlayer.c:447 | |
+#: src/AIPlayer.c:439 | |
msgid "" | |
"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
"act as an AI player.\n" | |
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po | |
t@@ -6,789 +6,828 @@ | |
msgid "" | |
msgstr "" | |
"Project-Id-Version: dopewars 1.4.8-devel\n" | |
-"POT-Creation-Date: 2000-11-29 11:43-0200\n" | |
-"PO-Revision-Date: 2000-11-30 14:32-0200\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2001-04-08 02:38+0100\n" | |
+"PO-Revision-Date: 2001-04-08 15:55+0100\n" | |
"Last-Translator: Hugo Cisneiros <[email protected]>\n" | |
"Language-Team: Portuguese/Brazil <[email protected]>\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859\n" | |
"Content-Transfer-Encoding: 1\n" | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
+#. Name of a single bitch - if you need to use different words for "bitch" | |
+#. depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or object) | |
+#. then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B. This | |
+#. notation can be used for most of the translatable strings in dopewars. | |
+#: src/dopewars.c:116 | |
msgid "bitch" | |
msgstr "puta" | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
+#. Word used for two or more bitches | |
+#: src/dopewars.c:118 | |
msgid "bitches" | |
msgstr "putas" | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
+#. Word used for a single gun | |
+#: src/dopewars.c:120 | |
msgid "gun" | |
msgstr "arma" | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
+#. Word used for two or more guns | |
+#: src/dopewars.c:122 | |
msgid "guns" | |
msgstr "armas" | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
+#. Word used for a single drug | |
+#: src/dopewars.c:124 | |
msgid "drug" | |
msgstr "droga" | |
-#: src/dopewars.c:110 | |
+#. Word used for two or more drugs | |
+#: src/dopewars.c:126 | |
msgid "drugs" | |
msgstr "drogas" | |
-#: src/dopewars.c:111 | |
+#. Text that is printed before the turn number. In US mm-dd-yyyy date | |
+#. notation, with MaxTurns at 31 or less, this works out as the month - | |
+#. i.e. December in this case | |
+#: src/dopewars.c:130 | |
msgid "12-" | |
msgstr "12-" | |
-#: src/dopewars.c:111 | |
+#. Text that is printed _after_ the turn number (the year, in US notation) | |
+#: src/dopewars.c:132 | |
msgid "-1984" | |
msgstr "-2000" | |
-#: src/dopewars.c:112 | |
-msgid "Hardass" | |
-msgstr "Bundadura" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:112 | |
-msgid "Bob" | |
-msgstr "Bob" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:112 | |
+#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub, respectively | |
+#: src/dopewars.c:134 | |
msgid "the Loan Shark" | |
msgstr "o Argeota" | |
-#: src/dopewars.c:112 | |
-msgid "the bank" | |
-msgstr "o banco" | |
+#: src/dopewars.c:134 | |
+msgid "the Bank" | |
+msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:113 | |
+#: src/dopewars.c:135 | |
msgid "Dan's House of Guns" | |
msgstr "Casa de Armas do Dan" | |
-#: src/dopewars.c:113 | |
+#: src/dopewars.c:135 | |
msgid "the pub" | |
msgstr "o bordeu" | |
-#: src/dopewars.c:129 | |
+#. The following strings are the helptexts for all the options that can be | |
+#. set in a dopewars configuration file, or in the server. See | |
+#. doc/configfile.html for more detailed explanations. | |
+#: src/dopewars.c:161 | |
msgid "Network port to connect to" | |
msgstr "Porta de rede para conectar" | |
-#: src/dopewars.c:132 | |
+#: src/dopewars.c:164 | |
msgid "Name of the high score file" | |
msgstr "Nome do arquivo de pontua��o" | |
-#: src/dopewars.c:133 | |
+#: src/dopewars.c:165 | |
msgid "Name of the server to connect to" | |
msgstr "Nome do servidor para conectar" | |
-#: src/dopewars.c:136 | |
+#: src/dopewars.c:168 | |
msgid "Non-zero if server should report to a metaserver" | |
msgstr "N�o-zero se o servidor deve reportar ao servidor meta" | |
-#: src/dopewars.c:139 | |
+#: src/dopewars.c:171 | |
msgid "Port for metaserver communication (client)" | |
msgstr "Porta para a comunica��o com o servidor meta (cliente)" | |
-#: src/dopewars.c:142 | |
+#: src/dopewars.c:174 | |
msgid "Port for metaserver communication (server)" | |
msgstr "Porta para comunica��o com o servidor meta (servidor)" | |
-#: src/dopewars.c:145 | |
+#: src/dopewars.c:177 | |
msgid "Metaserver name to report server details to" | |
msgstr "Nome do servidor meta para reportar os detalhes do servidor" | |
-#: src/dopewars.c:148 | |
+#: src/dopewars.c:180 | |
msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)" | |
msgstr "Caminho do script CGI no servidor meta (cliente)" | |
-#: src/dopewars.c:151 | |
+#: src/dopewars.c:183 | |
msgid "Preferred hostname of your server machine" | |
msgstr "Nome do host preferido para a sua m�quina servidor" | |
-#: src/dopewars.c:153 | |
+#: src/dopewars.c:185 | |
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" | |
msgstr "Autentifica��o para o NomeLocal com o servidor meta" | |
-#: src/dopewars.c:156 | |
+#: src/dopewars.c:188 | |
msgid "Server description, reported to the metaserver" | |
msgstr "Descri��o do servidor, reportado para o servidor meta" | |
-#: src/dopewars.c:159 | |
+#: src/dopewars.c:191 | |
msgid "Program used to display multi-page output" | |
msgstr "Programa usado para mostrar sa�das multi-paginadas" | |
-#: src/dopewars.c:161 | |
+#: src/dopewars.c:193 | |
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)" | |
msgstr "No. de turnos do jogo (se 0, o jogo nunca acaba)" | |
-#: src/dopewars.c:163 | |
+#: src/dopewars.c:195 | |
msgid "Random events are sanitized" | |
msgstr "Eventos aleat�rios s�o censurados" | |
-#: src/dopewars.c:166 | |
+#: src/dopewars.c:198 | |
msgid "Non-zero if the value of bought drugs should be saved" | |
msgstr "N�o-zero se o valor das drogas compradas devem ser salvos" | |
-#: src/dopewars.c:169 | |
+#: src/dopewars.c:201 | |
msgid "Be verbose in processing config file" | |
msgstr "Mostrar mensagens processando o arquivo de configura��o" | |
-#: src/dopewars.c:171 | |
+#: src/dopewars.c:203 | |
msgid "Number of locations in the game" | |
msgstr "Quantidade de locais no jogo" | |
-#: src/dopewars.c:175 | |
+#: src/dopewars.c:207 | |
msgid "Number of types of cop in the game" | |
msgstr "Quantidade de tipos de policiais no jogo" | |
-#: src/dopewars.c:177 | |
+#: src/dopewars.c:209 | |
msgid "Number of guns in the game" | |
msgstr "N�mero de armas no jogo" | |
-#: src/dopewars.c:179 | |
+#: src/dopewars.c:211 | |
msgid "Number of drugs in the game" | |
msgstr "N�mero de drogas no jogo" | |
-#: src/dopewars.c:181 | |
+#: src/dopewars.c:213 | |
msgid "Location of the Loan Shark" | |
msgstr "Localiza��o do Argeota" | |
-#: src/dopewars.c:183 | |
+#: src/dopewars.c:215 | |
msgid "Location of the bank" | |
msgstr "Localiza��o do banco" | |
-#: src/dopewars.c:185 | |
+#: src/dopewars.c:217 | |
msgid "Location of the gun shop" | |
msgstr "Localiza��o da loja de armas" | |
-#: src/dopewars.c:187 | |
+#: src/dopewars.c:219 | |
msgid "Location of the pub" | |
msgstr "Localiza��o do bordeu" | |
-#: src/dopewars.c:190 | |
+#: src/dopewars.c:222 | |
msgid "Name of the loan shark" | |
msgstr "Nome do argeota" | |
-#: src/dopewars.c:192 | |
+#: src/dopewars.c:224 | |
msgid "Name of the bank" | |
msgstr "Nome do banco" | |
-#: src/dopewars.c:194 | |
+#: src/dopewars.c:226 | |
msgid "Name of the gun shop" | |
msgstr "Nome da loja de armas" | |
-#: src/dopewars.c:196 | |
+#: src/dopewars.c:228 | |
msgid "Name of the pub" | |
msgstr "Nome do bordeu" | |
-#: src/dopewars.c:198 | |
+#: src/dopewars.c:230 | |
msgid "Sort key for listing available drugs" | |
msgstr "Teclas de ordena��o para a listagem de drogas dispon�veis" | |
-#: src/dopewars.c:201 | |
+#: src/dopewars.c:233 | |
msgid "No. of seconds in which to return fire" | |
msgstr "N�mero de segundos em que se retorna fogo" | |
-#: src/dopewars.c:204 | |
+#: src/dopewars.c:236 | |
msgid "Players are disconnected after this many seconds" | |
msgstr "Jogadores s�o desconectados depois destes segundos" | |
-#: src/dopewars.c:207 | |
+#: src/dopewars.c:239 | |
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken" | |
msgstr "Tempo em segundos para conex�es a serem feitas ou quebradas" | |
-#: src/dopewars.c:210 | |
+#: src/dopewars.c:242 | |
msgid "Maximum number of TCP/IP connections" | |
msgstr "N�mero m�ximo de conex�es TCP/IP" | |
-#: src/dopewars.c:213 | |
+#: src/dopewars.c:245 | |
msgid "Seconds between turns of AI players" | |
msgstr "Segundos entre turnos dos jogadores IA" | |
-#: src/dopewars.c:216 | |
+#: src/dopewars.c:248 | |
msgid "Amount of cash that each player starts with" | |
msgstr "Quantidade de dinheiro que cada jogador come�a" | |
-#: src/dopewars.c:219 | |
+#: src/dopewars.c:251 | |
msgid "Amount of debt that each player starts with" | |
msgstr "Quantidade de d�bito que cada jogador come�a" | |
-#: src/dopewars.c:221 | |
+#: src/dopewars.c:253 | |
msgid "Name of each location" | |
msgstr "Nome de cada local" | |
-#: src/dopewars.c:225 | |
+#: src/dopewars.c:257 | |
msgid "Police presence at each location (%)" | |
msgstr "Pol�cia presente em cada local (%)" | |
-#: src/dopewars.c:229 | |
+#: src/dopewars.c:261 | |
msgid "Minimum number of drugs at each location" | |
msgstr "N�mero m�nimo de drogas em cada local" | |
-#: src/dopewars.c:233 | |
+#: src/dopewars.c:265 | |
msgid "Maximum number of drugs at each location" | |
msgstr "N�mero m�ximo de drogas em cada local" | |
-#: src/dopewars.c:237 | |
+#: src/dopewars.c:269 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each player" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:272 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each bitch" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:275 | |
msgid "Name of each cop" | |
msgstr "Nome de cada policial" | |
-#: src/dopewars.c:240 | |
+#: src/dopewars.c:278 | |
msgid "Name of each cop's deputy" | |
msgstr "Nome de cada ajudante do policial" | |
-#: src/dopewars.c:243 | |
+#: src/dopewars.c:281 | |
msgid "Name of each cop's deputies" | |
msgstr "Nome dos ajudantes do policial" | |
-#: src/dopewars.c:246 | |
-msgid "Health of each cop" | |
-msgstr "Pontos de vida de cada policial" | |
+#: src/dopewars.c:284 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each cop" | |
+msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:249 | |
-msgid "Health of each cop's deputy" | |
-msgstr "Pontos de vida de cada ajudante do policial" | |
+#: src/dopewars.c:287 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each deputy" | |
+msgstr "" | |
-#: src/dopewars.c:252 | |
+#: src/dopewars.c:290 | |
msgid "Attack penalty relative to a player" | |
msgstr "Valor relativo de ataque para o jogador" | |
-#: src/dopewars.c:255 | |
+#: src/dopewars.c:293 | |
msgid "Defend penalty relative to a player" | |
msgstr "Valor relativo de defesa para o jogador" | |
-#: src/dopewars.c:258 | |
+#: src/dopewars.c:296 | |
msgid "Minimum number of accompanying deputies" | |
msgstr "N�mero m�nimo de ajudantes acompanhantes" | |
-#: src/dopewars.c:261 | |
+#: src/dopewars.c:299 | |
msgid "Maximum number of accompanying deputies" | |
msgstr "N�mero m�ximo de ajudantes acompanhantes" | |
-#: src/dopewars.c:264 | |
+#: src/dopewars.c:302 | |
msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with" | |
msgstr "�ndice baseado-em-zero da arma que os policiais est�o armados" | |
-#: src/dopewars.c:267 | |
+#: src/dopewars.c:305 | |
+msgid "Number of guns that each cop carries" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:308 | |
+msgid "Number of guns that each deputy carries" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:311 | |
msgid "Name of each drug" | |
msgstr "Nome de cada droga" | |
-#: src/dopewars.c:271 | |
+#: src/dopewars.c:315 | |
msgid "Minimum normal price of each drug" | |
msgstr "Pre�o m�nimo normal de cada droga" | |
-#: src/dopewars.c:275 | |
+#: src/dopewars.c:319 | |
msgid "Maximum normal price of each drug" | |
msgstr "Pre�o m�ximo normal de cada droga" | |
-#: src/dopewars.c:279 | |
+#: src/dopewars.c:323 | |
msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap" | |
msgstr "N�o-zero se esta droga pode ser especialmente barata" | |
-#: src/dopewars.c:283 | |
+#: src/dopewars.c:327 | |
msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive" | |
msgstr "N�o-zero se esta droga pode ser especialmente cara" | |
-#: src/dopewars.c:287 | |
+#: src/dopewars.c:331 | |
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap" | |
msgstr "Mensagem mostrada quando esta droga � especialmente barata" | |
-#: src/dopewars.c:291 src/dopewars.c:294 | |
+#: src/dopewars.c:335 src/dopewars.c:338 | |
#, c-format | |
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time" | |
msgstr "Formato da string usada para drogas caras em 50% do tempo" | |
-#: src/dopewars.c:297 | |
+#: src/dopewars.c:341 | |
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap" | |
msgstr "Divisor para os pre�os da droga especialmente barata" | |
-#: src/dopewars.c:300 | |
+#: src/dopewars.c:344 | |
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices" | |
msgstr "Multiplicador para para os pre�os da droga especialmente cara" | |
-#: src/dopewars.c:303 | |
+#: src/dopewars.c:347 | |
msgid "Name of each gun" | |
msgstr "Nome de cada arma" | |
-#: src/dopewars.c:307 | |
+#: src/dopewars.c:351 | |
msgid "Price of each gun" | |
msgstr "Pre�o de cada arma" | |
-#: src/dopewars.c:311 | |
+#: src/dopewars.c:355 | |
msgid "Space taken by each gun" | |
msgstr "Espa�o tomado por cada arma" | |
-#: src/dopewars.c:315 | |
+#: src/dopewars.c:359 | |
msgid "Damage done by each gun" | |
msgstr "Dano de cada arma" | |
-#: src/dopewars.c:319 | |
+#: src/dopewars.c:363 | |
msgid "Word used to denote a single \"bitch\"" | |
msgstr "Palavra usada para denominar uma simples \"puta\"" | |
-#: src/dopewars.c:321 | |
+#: src/dopewars.c:365 | |
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\"" | |
msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais \"putas\"" | |
-#: src/dopewars.c:324 | |
+#: src/dopewars.c:368 | |
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent" | |
msgstr "Palavra usada para detominar uma simples arma ou equivalente" | |
-#: src/dopewars.c:327 | |
+#: src/dopewars.c:371 | |
msgid "Word used to denote two or more guns" | |
msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais armas" | |
-#: src/dopewars.c:329 | |
+#: src/dopewars.c:373 | |
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent" | |
msgstr "Palavra usada para denominar uma simples droga ou equivalente" | |
-#: src/dopewars.c:332 | |
+#: src/dopewars.c:376 | |
msgid "Word used to denote two or more drugs" | |
msgstr "Palavra usada para denominar duas ou mais drogas" | |
-#: src/dopewars.c:334 | |
+#: src/dopewars.c:378 | |
msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)" | |
msgstr "Prefixo de texto para o n�mero do turno (ex. o m�s)" | |
-#: src/dopewars.c:337 | |
+#: src/dopewars.c:381 | |
msgid "Text appended to the turn number (i.e. the year)" | |
msgstr "Texto concatenado para o n�mero do turno (ex. o ano)" | |
-#: src/dopewars.c:340 | |
-msgid "Name of the police officer" | |
-msgstr "Nome do oficial de pol�cia" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:342 | |
-msgid "Name of the reserve police officer" | |
-msgstr "Nome do oficial de pol�cia reservado" | |
- | |
-#: src/dopewars.c:344 | |
+#: src/dopewars.c:384 | |
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy" | |
msgstr "Custo para as putas espionarem o inimigo" | |
-#: src/dopewars.c:347 | |
+#: src/dopewars.c:387 | |
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy" | |
msgstr "Custo para as putas atra�rem os policiais ao inimigo" | |
-#: src/dopewars.c:350 | |
+#: src/dopewars.c:390 | |
msgid "Minimum price to hire a bitch" | |
msgstr "Pre�o m�nimo para contratar uma puta" | |
-#: src/dopewars.c:353 | |
+#: src/dopewars.c:393 | |
msgid "Maximum price to hire a bitch" | |
msgstr "Pre�o m�ximo para contratar uma puta" | |
-#: src/dopewars.c:356 | |
+#: src/dopewars.c:396 | |
msgid "List of things which you overhear on the subway" | |
msgstr "Lista de coisas ao qual voc� ouve no metr�" | |
-#: src/dopewars.c:359 | |
+#: src/dopewars.c:399 | |
msgid "Number of subway sayings" | |
msgstr "N�mero de falas no metr�" | |
-#: src/dopewars.c:362 | |
+#: src/dopewars.c:402 | |
msgid "List of songs which you can hear playing" | |
msgstr "Lista de sons ao qual voc� ouve tocando" | |
-#: src/dopewars.c:365 | |
+#: src/dopewars.c:405 | |
msgid "Number of playing songs" | |
msgstr "N�mero de sons tocando" | |
-#: src/dopewars.c:368 | |
+#: src/dopewars.c:408 | |
msgid "List of things which you can stop to do" | |
msgstr "Lista de coisas que voc� pode parar de fazer" | |
-#: src/dopewars.c:371 | |
+#: src/dopewars.c:411 | |
msgid "Number of things which you can stop to do" | |
msgstr "N�mero de coisas que voc� pode parar de fazer" | |
-#: src/dopewars.c:376 | |
+#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing | |
+#. "The spy %s!" to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:418 | |
msgid "escaped" | |
msgstr "escapou" | |
-#: src/dopewars.c:376 | |
+#: src/dopewars.c:418 | |
msgid "defected" | |
msgstr "derrotado" | |
-#: src/dopewars.c:376 | |
+#: src/dopewars.c:418 | |
msgid "was shot" | |
msgstr "levou um tiro" | |
-#: src/dopewars.c:380 | |
+#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be | |
+#. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) - | |
+#. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used. | |
+#: src/dopewars.c:426 | |
msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix" | |
msgstr "`� voc� Experiente` por Jimi Hendrix" | |
-#: src/dopewars.c:381 | |
+#: src/dopewars.c:427 | |
msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc" | |
msgstr "`Cheeba Cheeba` por Tome Loc" | |
-#: src/dopewars.c:382 | |
+#: src/dopewars.c:428 | |
msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie" | |
msgstr "`Vindo � Los Angeles` por Arlo Guthrie" | |
-#: src/dopewars.c:383 | |
+#: src/dopewars.c:429 | |
msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang" | |
msgstr "`Comercial` por Spanky e Nossa Gangue" | |
-#: src/dopewars.c:384 | |
+#: src/dopewars.c:430 | |
msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon" | |
msgstr "`Tarde na Noite` por Paul Simon" | |
-#: src/dopewars.c:385 | |
+#: src/dopewars.c:431 | |
msgid "`Light Up` by Styx" | |
msgstr "`Luz Acessa` por Styx" | |
-#: src/dopewars.c:386 | |
+#: src/dopewars.c:432 | |
msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane" | |
msgstr "`M�xico` por Jefferson Airplane" | |
-#: src/dopewars.c:387 | |
+#: src/dopewars.c:433 | |
msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley" | |
msgstr "`Um tomou conta da linha` por Brewer & Shipley" | |
-#: src/dopewars.c:388 | |
+#: src/dopewars.c:434 | |
msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein" | |
msgstr "`O Smokeout` por Shell Silverstein" | |
-#: src/dopewars.c:389 | |
+#: src/dopewars.c:435 | |
msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane" | |
msgstr "`Coelho Branco` por Jefferson Airplane" | |
-#: src/dopewars.c:390 | |
+#: src/dopewars.c:436 | |
msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces" | |
msgstr "`Parque Itchycoo` por Small Faces" | |
-#: src/dopewars.c:391 | |
+#: src/dopewars.c:437 | |
msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes" | |
msgstr "`Punks Brancas em Drogas` por the Tubes" | |
-#: src/dopewars.c:392 | |
+#: src/dopewars.c:438 | |
msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" | |
msgstr "`Lenda da Mente` por the Moody Blues" | |
-#: src/dopewars.c:393 | |
+#: src/dopewars.c:439 | |
msgid "`Eight Miles High` by the Byrds" | |
msgstr "`Oito Milhas Acima` por the Byrds" | |
-#: src/dopewars.c:394 | |
+#: src/dopewars.c:440 | |
msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage" | |
msgstr "`Ouro de Acapulco` por Riders of the Purple Sage" | |
-#: src/dopewars.c:395 | |
+#: src/dopewars.c:441 | |
msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders" | |
msgstr "`Chutes` por Paul Revere & the Raiders" | |
-#: src/dopewars.c:396 | |
+#: src/dopewars.c:442 | |
msgid "the Nixon tapes" | |
msgstr "as fitas de Nixon" | |
-#: src/dopewars.c:397 | |
+#: src/dopewars.c:443 | |
msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper" | |
msgstr "`Legalize J�` por Mojo Nixon & Skid Roper" | |
-#: src/dopewars.c:402 | |
+#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that | |
+#. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo" | |
+#. variable in the configuration file. See the later string | |
+#. "You stopped to %s." to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:452 | |
msgid "have a beer" | |
msgstr "tome uma cerveja" | |
-#: src/dopewars.c:403 | |
+#: src/dopewars.c:453 | |
msgid "smoke a joint" | |
msgstr "fume um baseado" | |
-#: src/dopewars.c:404 | |
+#: src/dopewars.c:454 | |
msgid "smoke a cigar" | |
msgstr "fume um charuto" | |
-#: src/dopewars.c:405 | |
+#: src/dopewars.c:455 | |
msgid "smoke a Djarum" | |
msgstr "fume um Djarum" | |
-#: src/dopewars.c:406 | |
+#: src/dopewars.c:456 | |
msgid "smoke a cigarette" | |
msgstr "fume um cigarro" | |
-#: src/dopewars.c:410 | |
+#. Name of the first police officer to attack you | |
+#: src/dopewars.c:461 | |
msgid "Officer Hardass" | |
msgstr "Oficial Bundadura" | |
-#: src/dopewars.c:410 src/dopewars.c:411 | |
+#. Name of a single deputy of the first police officer | |
+#: src/dopewars.c:463 src/dopewars.c:467 | |
msgid "deputy" | |
msgstr "ajudante" | |
-#: src/dopewars.c:410 src/dopewars.c:411 | |
+#. Word used for more than one deputy of the first police officer | |
+#: src/dopewars.c:465 src/dopewars.c:467 | |
msgid "deputies" | |
msgstr "ajudantes" | |
-#: src/dopewars.c:411 | |
+#. Ditto, for the other police officers | |
+#: src/dopewars.c:467 | |
msgid "Officer Bob" | |
msgstr "Oficial Bob" | |
-#: src/dopewars.c:412 | |
+#: src/dopewars.c:468 | |
msgid "Agent Smith" | |
msgstr "Agente Smith" | |
-#: src/dopewars.c:412 | |
+#: src/dopewars.c:468 | |
msgid "cop" | |
msgstr "policial" | |
-#: src/dopewars.c:412 | |
+#: src/dopewars.c:468 | |
msgid "cops" | |
msgstr "policiais" | |
-#: src/dopewars.c:416 | |
+#. The names of the default guns | |
+#: src/dopewars.c:473 | |
msgid "Baretta" | |
msgstr "Baretta" | |
-#: src/dopewars.c:417 | |
+#: src/dopewars.c:474 | |
msgid ".38 Special" | |
msgstr ".38 Especial" | |
-#: src/dopewars.c:418 | |
+#: src/dopewars.c:475 | |
msgid "Ruger" | |
msgstr "Ruger" | |
-#: src/dopewars.c:419 | |
+#: src/dopewars.c:476 | |
msgid "Saturday Night Special" | |
msgstr "Especial S�bado � Noite" | |
-#: src/dopewars.c:423 | |
+#. The names of the default locations | |
+#: src/dopewars.c:481 | |
msgid "Bronx" | |
msgstr "Bronx" | |
-#: src/dopewars.c:424 | |
+#: src/dopewars.c:482 | |
msgid "Ghetto" | |
msgstr "Ghetto" | |
-#: src/dopewars.c:425 | |
+#: src/dopewars.c:483 | |
msgid "Central Park" | |
msgstr "Central Park" | |
-#: src/dopewars.c:426 | |
+#: src/dopewars.c:484 | |
msgid "Manhattan" | |
msgstr "Manhattan" | |
-#: src/dopewars.c:427 | |
+#: src/dopewars.c:485 | |
msgid "Coney Island" | |
msgstr "Ilha de Coney" | |
-#: src/dopewars.c:428 | |
+#: src/dopewars.c:486 | |
msgid "Brooklyn" | |
msgstr "Brooklyn" | |
-#: src/dopewars.c:429 | |
+#: src/dopewars.c:487 | |
msgid "Queens" | |
msgstr "Queens" | |
-#: src/dopewars.c:430 | |
+#: src/dopewars.c:488 | |
msgid "Staten Island" | |
msgstr "Ilha Staten" | |
-#: src/dopewars.c:434 | |
+#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they are | |
+#. specially cheap or expensive | |
+#: src/dopewars.c:494 | |
msgid "Acid" | |
msgstr "�cido" | |
-#: src/dopewars.c:435 | |
+#: src/dopewars.c:495 | |
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" | |
msgstr "O mercado est� cheio de baratos �cidos caseiros!" | |
-#: src/dopewars.c:436 | |
+#: src/dopewars.c:496 | |
msgid "Cocaine" | |
msgstr "Coca�na" | |
-#: src/dopewars.c:437 | |
+#: src/dopewars.c:497 | |
msgid "Hashish" | |
msgstr "Hashish" | |
-#: src/dopewars.c:437 | |
+#: src/dopewars.c:497 | |
msgid "The Marrakesh Express has arrived!" | |
msgstr "O Expresso Marrakesh chegou!" | |
-#: src/dopewars.c:438 | |
+#: src/dopewars.c:498 | |
msgid "Heroin" | |
msgstr "Hero�na" | |
-#: src/dopewars.c:439 | |
+#: src/dopewars.c:499 | |
msgid "Ludes" | |
msgstr "Ludes" | |
-#: src/dopewars.c:440 | |
+#: src/dopewars.c:500 | |
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" | |
-msgstr "Comerciantes de drogas rivais arrumaram uma farm�cia e est�o vendendo … | |
+msgstr "" | |
+"Comerciantes de drogas rivais arrumaram uma farm�cia e est�o vendendo ludes " | |
+"ba- ratos!" | |
-#: src/dopewars.c:441 | |
+#: src/dopewars.c:501 | |
msgid "MDA" | |
msgstr "MDA" | |
-#: src/dopewars.c:442 | |
+#: src/dopewars.c:502 | |
msgid "Opium" | |
msgstr "�pio" | |
-#: src/dopewars.c:443 | |
+#: src/dopewars.c:503 | |
msgid "PCP" | |
msgstr "PCP" | |
-#: src/dopewars.c:444 | |
+#: src/dopewars.c:504 | |
msgid "Peyote" | |
msgstr "Peyote" | |
-#: src/dopewars.c:445 | |
+#: src/dopewars.c:505 | |
msgid "Shrooms" | |
msgstr "Shrooms" | |
-#: src/dopewars.c:446 | |
+#: src/dopewars.c:506 | |
msgid "Speed" | |
msgstr "Speed" | |
-#: src/dopewars.c:447 | |
+#: src/dopewars.c:507 | |
msgid "Weed" | |
msgstr "Weed" | |
-#: src/dopewars.c:447 | |
+#: src/dopewars.c:507 | |
msgid "" | |
"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!" | |
-msgstr "" | |
-"Colombianos acabaram com a Guarda Costeira! Pre�os de Weed abaixaram!" | |
+msgstr "Colombianos acabaram com a Guarda Costeira! Pre�os de Weed abaixaram!" | |
-#: src/dopewars.c:453 | |
-#, c-format | |
-msgid "Cops made a big %s bust! Prices are outrageous!" | |
-msgstr "Policiais capturaram %s! Pre�os est�o super altos!" | |
+#. Messages displayed for drug busts, etc. | |
+#: src/dopewars.c:514 | |
+msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!" | |
+msgstr "Policiais capturaram %tde! Pre�os est�o super altos!" | |
-#: src/dopewars.c:454 | |
-#, c-format | |
-msgid "Addicts are buying %s at ridiculous prices!" | |
-msgstr "Viciados est�o comprando %s � pre�os rid�culos!" | |
+#: src/dopewars.c:515 | |
+msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!" | |
+msgstr "Viciados est�o comprando %tde � pre�os rid�culos!" | |
-#: src/dopewars.c:459 | |
+#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you (N.B. | |
+#. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file variable). Look | |
+#. for "the lady next to you" to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:523 | |
msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?" | |
msgstr "N�o seria engra�ado se todos tivessem de uma vez s�?" | |
-#: src/dopewars.c:460 | |
+#: src/dopewars.c:524 | |
msgid "The Pope was once Jewish, you know" | |
msgstr "O Pope foi uma vez Jewish, voc� sabe" | |
-#: src/dopewars.c:461 | |
+#: src/dopewars.c:525 | |
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" | |
msgstr "Eu aposto que voc� tem sonhos realmente interessantes" | |
-#: src/dopewars.c:462 | |
+#: src/dopewars.c:526 | |
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year" | |
msgstr "Ent�o eu acho que vou para Amsterd� este ano" | |
-#: src/dopewars.c:463 | |
+#: src/dopewars.c:527 | |
msgid "Son, you need a yellow haircut" | |
msgstr "Filho, voc� precisa de um corte de cabelo amarelo" | |
-#: src/dopewars.c:464 | |
+#: src/dopewars.c:528 | |
msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days" | |
msgstr "Eu acho maravilhoso o que est�o fazendo com incenso estes dias" | |
-#: src/dopewars.c:465 | |
+#: src/dopewars.c:529 | |
msgid "I wasn't always a woman, you know" | |
msgstr "I eu n�o fui sempre uma mulher, voc� sabe" | |
-#: src/dopewars.c:466 | |
+#: src/dopewars.c:530 | |
msgid "Does your mother know you're a dope dealer?" | |
msgstr "Sua m�e sabe que voc� � um traficante de drogas?" | |
-#: src/dopewars.c:467 | |
+#: src/dopewars.c:531 | |
msgid "Are you high on something?" | |
msgstr "Voc� est� ao alto ou alguma coisa assim?" | |
-#: src/dopewars.c:468 | |
+#: src/dopewars.c:532 | |
msgid "Oh, you must be from California" | |
msgstr "Ah, voc� deve estar na Calif�rnia" | |
-#: src/dopewars.c:469 | |
+#: src/dopewars.c:533 | |
msgid "I used to be a hippie, myself" | |
msgstr "Eu costumava ser hippe, eu mesmo" | |
-#: src/dopewars.c:470 | |
+#: src/dopewars.c:534 | |
msgid "There's nothing like having lots of money" | |
msgstr "N�o h� nada como ter muito dinheiro" | |
-#: src/dopewars.c:471 | |
+#: src/dopewars.c:535 | |
msgid "You look like an aardvark!" | |
msgstr "Voc� t� parecendo um aardvark!" | |
-#: src/dopewars.c:472 | |
+#: src/dopewars.c:536 | |
msgid "I don't believe in Ronald Reagan" | |
msgstr "Eu n�o acredito no Ronal Reagan" | |
-#: src/dopewars.c:473 | |
+#: src/dopewars.c:537 | |
msgid "Courage! Bush is a noodle!" | |
msgstr "Coragem! Bush � um z�!" | |
-#: src/dopewars.c:474 | |
+#: src/dopewars.c:538 | |
msgid "Haven't I seen you on TV?" | |
msgstr "Eu j� n�o te vi na TV?" | |
-#: src/dopewars.c:475 | |
+#: src/dopewars.c:539 | |
msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!" | |
msgstr "Eu acho comerciais de hemorr�ida realmente doidos!" | |
-#: src/dopewars.c:476 | |
+#: src/dopewars.c:540 | |
msgid "We're winning the war for drugs!" | |
msgstr "N�s estamos ganhando a guerra das drogas!" | |
-#: src/dopewars.c:477 | |
+#: src/dopewars.c:541 | |
msgid "A day without dope is like night" | |
msgstr "Um dia sem droga � como a noite" | |
-#: src/dopewars.c:478 | |
+#: src/dopewars.c:542 | |
#, c-format | |
msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%" | |
-msgstr "N�s usamos apenas 20% de nossos c�rebros, ent�o porque n�o estragar os… | |
+msgstr "" | |
+"N�s usamos apenas 20% de nossos c�rebros, ent�o porque n�o estragar os " | |
+"outros 80%" | |
-#: src/dopewars.c:479 | |
+#: src/dopewars.c:543 | |
msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ" | |
msgstr "Eu estou solicitando contribui�es para Zumbis para Cristo" | |
-#: src/dopewars.c:480 | |
+#: src/dopewars.c:544 | |
msgid "I'd like to sell you an edible poodle" | |
msgstr "Eu queria te mender um poodle" | |
-#: src/dopewars.c:481 | |
+#: src/dopewars.c:545 | |
msgid "Winners don't do drugs... unless they do" | |
msgstr "Vencedores n�o usam drogas... ao menos que usem" | |
-#: src/dopewars.c:482 | |
+#: src/dopewars.c:546 | |
msgid "Kill a cop for Christ!" | |
msgstr "Mate um policial por Cristo!" | |
-#: src/dopewars.c:483 | |
+#: src/dopewars.c:547 | |
msgid "I am the walrus!" | |
msgstr "Eu sou o walrus!" | |
-#: src/dopewars.c:484 | |
+#: src/dopewars.c:548 | |
msgid "Jesus loves you more than you will know" | |
msgstr "Jesus ama voc� mais do que voc� sabe" | |
-#: src/dopewars.c:485 | |
+#: src/dopewars.c:549 | |
msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue" | |
msgstr "Eu sinto uma vontade incont�vel de deixar meu cabelo azul" | |
-#: src/dopewars.c:486 | |
+#: src/dopewars.c:550 | |
msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella" | |
msgstr "Jane Fonda n�o estava maravilhosa em Barbarella" | |
-#: src/dopewars.c:487 | |
+#: src/dopewars.c:551 | |
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
msgstr "Apenas diga N�o... bem, talvez... ok, que diabos!" | |
-#: src/dopewars.c:488 | |
+#: src/dopewars.c:552 | |
msgid "Would you like a jelly baby?" | |
msgstr "Voc� gostaria de um beb� doce?" | |
-#: src/dopewars.c:489 | |
+#: src/dopewars.c:553 | |
msgid "Drugs can be your friend!" | |
msgstr "Drogas podem ser suas amigas!" | |
-#: src/dopewars.c:1183 | |
+#: src/dopewars.c:1245 | |
msgid "Unable to process configuration file line" | |
msgstr "N�o foi poss�vel processar a linha do arquivo de configura��o" | |
-#: src/dopewars.c:1244 | |
+#: src/dopewars.c:1305 | |
msgid "" | |
"Configuration can only be changed interactively when no\n" | |
"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n" | |
t@@ -798,41 +837,54 @@ msgstr "" | |
"nenhum jogador est� logado. Espere por todos os jogadores sa�rem,\n" | |
"ou remove eles com os comandos push ou kill, e tente de novo." | |
-#: src/dopewars.c:1305 | |
+#. Error message displayed when you try to set, for example, Drug[10].Name | |
+#. when NumDrug<10 (%s="Drug" and %d=10 in this example) | |
+#: src/dopewars.c:1368 | |
#, c-format | |
msgid "Index into %s array should be between 1 and %d" | |
msgstr "�ndice da array %s deve ser entre 1 e %d" | |
-#: src/dopewars.c:1324 | |
+#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6" | |
+#: src/dopewars.c:1388 | |
#, c-format | |
msgid "%s is %d\n" | |
msgstr "%s � %d\n" | |
-#: src/dopewars.c:1327 | |
+#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is $200" | |
+#: src/dopewars.c:1392 | |
msgid "%s is %P\n" | |
msgstr "%s � %P\n" | |
-#: src/dopewars.c:1330 | |
+#. Display of a string config. file variable - e.g. | |
+#. "LoanSharkName is \"the loan shark\"" | |
+#: src/dopewars.c:1397 | |
#, c-format | |
msgid "%s is \"%s\"\n" | |
msgstr "%s � \"%s\"\n" | |
-#: src/dopewars.c:1334 | |
+#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g. | |
+#. "StoppedTo[1] is have a beer" | |
+#: src/dopewars.c:1403 | |
#, c-format | |
msgid "%s[%d] is %s\n" | |
msgstr "%s[%d] � %s\n" | |
-#: src/dopewars.c:1337 | |
+#. Display of the first part of an entire string list config. file variable - | |
+#. e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", "smoke a joint" etc.) | |
+#: src/dopewars.c:1408 | |
#, c-format | |
msgid "%s is { " | |
msgstr "%s � { " | |
-#: src/dopewars.c:1368 | |
+#. Displayed, for example, when you set NumDrug=10 to allow Drug[10].Name | |
+#. etc. to be set | |
+#: src/dopewars.c:1441 | |
#, c-format | |
msgid "Resized structure list to %d elements\n" | |
msgstr "Estrutura de lista redimensionada para %d elementos\n" | |
-#: src/dopewars.c:1514 | |
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
+#: src/dopewars.c:1603 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
t@@ -864,27 +916,30 @@ msgid "" | |
" -h display this help information\n" | |
" -v output version information and exit\n" | |
"\n" | |
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, and released under the GNU " | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2001, and released under the GNU " | |
"GPL\n" | |
"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
msgstr "" | |
"Uso: dopewars [OP��ES]...\n" | |
"Jogo de tr�fico de drogas baseado no \"Drug Wars\" por John E. Dell\n" | |
" -b \"preto e branco\" - voc� n�o usa cores\n" | |
-" (por padr�o cores s�o usadas quando o terminal suporta)" | |
-" -n seja chato e n�o conecta em nenhum servidor dopewars dispon�vel" | |
-" (modo para um jogador)\n" | |
+" (por padr�o cores s�o usadas quando o terminal suporta) -n " | |
+" seja chato e n�o conecta em nenhum servidor dopewars dispon�vel " | |
+" (modo para um jogador)\n" | |
" -a dopewars \"antigo\" - se mant�m o mais parecido com a vers�o\n" | |
" original (isto tamb�m desabilita todo suporte de rede)\n" | |
" -f arquivo especifica um arquivo para usar para a tabela de pontua��o\n" | |
" (por padr�o, %s/dopewars.sco � usado)\n" | |
-" -o addr especifica o nome do host do server dopewars para jogar em modo\… | |
+" -o addr especifica o nome do host do server dopewars para jogar em " | |
+"modo\n" | |
" multiplayer (leg�vel - ex. nenhumlugar.com - formato)\n" | |
-" -s roda em modo servidor (nota: para um servidor \"n�o interativo\"… | |
+" -s roda em modo servidor (nota: para um servidor \"n�o " | |
+"interativo\", \n" | |
" rode dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n" | |
" -S roda um servidor \"privado\" (n�o modifica o servidor meta)\n" | |
" -p especifica uma porta de rede para usar (padr�o: 7902)\n" | |
-" -g arquivo especifica o local do arquivo de configura��o do dopewars. Este\… | |
+" -g arquivo especifica o local do arquivo de configura��o do dopewars. " | |
+"Este\n" | |
" arquivo � lido imediatamente quando a op��o -g � encontrada\n" | |
" -r arquivo ment�m o arquivo pid \"arquivo\" enquanto roda-se o servidor\n" | |
" -c cria e roda um jogador controlado pelo computador\n" | |
t@@ -894,554 +949,671 @@ msgstr "" | |
" -h mostra estas informa�es de ajuda\n" | |
" -v mostra informa�es de vers�o e sai\n" | |
-#: src/curses_client.c:145 | |
+#. Curses client introduction screen | |
+#: src/curses_client.c:146 | |
msgid "D O P E W A R S" | |
msgstr "D O P E W A R S" | |
-#: src/curses_client.c:150 | |
+#: src/curses_client.c:151 | |
msgid "" | |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an" | |
-msgstr "Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars � uma simula… | |
+msgstr "" | |
+"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars � uma simula��o de" | |
-#: src/curses_client.c:152 | |
+#: src/curses_client.c:153 | |
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
-msgstr "um mercado de drogas imagin�rio. dopewars � um jogo americano onde se … | |
+msgstr "" | |
+"um mercado de drogas imagin�rio. dopewars � um jogo americano onde se pode" | |
-#: src/curses_client.c:154 | |
+#: src/curses_client.c:155 | |
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!" | |
msgstr "comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!" | |
-#: src/curses_client.c:156 | |
+#: src/curses_client.c:157 | |
msgid "" | |
"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After" | |
msgstr "" | |
-"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o Argeota… | |
- | |
+"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o " | |
+"Argeota." | |
-#: src/curses_client.c:158 | |
+#: src/curses_client.c:159 | |
msgid "" | |
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You" | |
msgstr "" | |
"Depois disso, seu objetivo � ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel (e ficar" | |
-#: src/curses_client.c:160 | |
+#: src/curses_client.c:161 | |
msgid "have one month of game time to make your fortune." | |
msgstr "vivo)! Voc� tem um m�s de tempo de jogo para fazer sua fortuna." | |
-#: src/curses_client.c:162 | |
-msgid "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]" | |
-msgstr "Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]" | |
+#: src/curses_client.c:163 | |
+msgid "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]" | |
+msgstr "Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]" | |
-#: src/curses_client.c:164 | |
+#: src/curses_client.c:165 | |
#, c-format | |
msgid "Version %s" | |
msgstr "Vers�o %s" | |
-#: src/curses_client.c:167 | |
+#: src/curses_client.c:168 | |
msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" | |
msgstr "dopewars est� lan�ado sob a GNU General Public Licence" | |
-#: src/curses_client.c:170 | |
+#: src/curses_client.c:171 | |
msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf" | |
msgstr "Tr�fico de Drogas e Pesquisas Dan Wolf" | |
-#: src/curses_client.c:171 | |
+#: src/curses_client.c:172 | |
msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh" | |
msgstr "Teste de Jogo Phil Davis Owen Walsh" | |
-#: src/curses_client.c:173 | |
+#: src/curses_client.c:174 | |
msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore" | |
msgstr "Testes Extensivos de Jogo Katherine Holt Caroline Moore" | |
-#: src/curses_client.c:175 | |
+#: src/curses_client.c:176 | |
msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
msgstr "Cr�tica Construtiva Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
-#: src/curses_client.c:177 | |
+#: src/curses_client.c:178 | |
msgid "Unconstructive Criticism James Matthews" | |
msgstr "Cr�tica Inconstrutiva James Matthews" | |
-#: src/curses_client.c:179 | |
+#: src/curses_client.c:180 | |
msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your" | |
-msgstr "Para informa�es de op�es da linha de comando, digite dopewars -h no … | |
+msgstr "" | |
+"Para informa�es de op�es da linha de comando, digite dopewars -h no seu" | |
-#: src/curses_client.c:181 | |
+#: src/curses_client.c:182 | |
msgid "" | |
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
-msgstr "prompt Unix. Isto ir� mostrar a tela de ajudam listando as op�es disp… | |
+msgstr "" | |
+"prompt Unix. Isto ir� mostrar a tela de ajudam listando as op�es " | |
+"dispon�veis." | |
-#: src/curses_client.c:197 | |
+#. Prompts for hostname and port when selecting a server manually | |
+#: src/curses_client.c:199 | |
msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-" | |
msgstr "Por favor entre com o nome do host e porta do servidor dopewars:-" | |
-#: src/curses_client.c:198 | |
+#: src/curses_client.c:200 | |
msgid "Hostname: " | |
msgstr "Nome do Host: " | |
-#: src/curses_client.c:201 | |
+#: src/curses_client.c:203 | |
msgid "Port: " | |
msgstr "Porta" | |
-#: src/curses_client.c:217 | |
+#: src/curses_client.c:219 | |
msgid "No servers listed on metaserver" | |
msgstr "Nenhum servidor listado no servidor meta" | |
-#: src/curses_client.c:221 | |
+#: src/curses_client.c:223 | |
msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..." | |
msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor meta..." | |
-#: src/curses_client.c:229 | |
+#: src/curses_client.c:231 | |
msgid "Connection to metaserver established. Obtaining server list..." | |
-msgstr "Conex�o com o servidor meta estabelicida. Obtendo a lista de servidore… | |
+msgstr "" | |
+"Conex�o com o servidor meta estabelicida. Obtendo a lista de servidores..." | |
-#: src/curses_client.c:242 | |
+#. Printout of metaserver information in curses client | |
+#: src/curses_client.c:245 | |
#, c-format | |
msgid "Server : %s" | |
msgstr "Servidor : %s" | |
-#: src/curses_client.c:244 | |
+#: src/curses_client.c:247 | |
#, c-format | |
msgid "Port : %d" | |
msgstr "Porta : %d" | |
-#: src/curses_client.c:246 | |
+#: src/curses_client.c:249 | |
#, c-format | |
msgid "Version : %s" | |
msgstr "Vers�o : %s" | |
-#: src/curses_client.c:249 | |
+#: src/curses_client.c:252 | |
#, c-format | |
msgid "Players: -unknown- (maximum %d)" | |
msgstr "Jogadores: -unknown- (m�ximo de %d)" | |
-#: src/curses_client.c:252 | |
+#: src/curses_client.c:255 | |
#, c-format | |
msgid "Players: %d (maximum %d)" | |
msgstr "Jogadores: %d (m�ximo de %d)" | |
-#: src/curses_client.c:256 | |
+#: src/curses_client.c:259 | |
#, c-format | |
msgid "Up since : %s" | |
msgstr "Rodando desde : %s" | |
-#: src/curses_client.c:258 | |
+#: src/curses_client.c:261 | |
#, c-format | |
msgid "Comment: %s" | |
msgstr "Coment�rio: %s" | |
-#: src/curses_client.c:262 | |
+#: src/curses_client.c:265 | |
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... " | |
msgstr "P>r�ximo servidor; A>nterior; S>elecionar este servidor... " | |
-#: src/curses_client.c:263 | |
+#. The three keys that are valid responses to the previous question - if you | |
+#. translate them, keep the keys in the same order (N>ext, P>revious, S>elect) | |
+#. as they are here, otherwise they'll do the wrong things. | |
+#: src/curses_client.c:270 | |
msgid "NPS" | |
msgstr "PAS" | |
-#: src/curses_client.c:309 | |
+#: src/curses_client.c:316 | |
msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..." | |
msgstr "Aguarde... tentando contactar o servidor dopewars..." | |
-#: src/curses_client.c:316 | |
+#. Display of an error while contacting the metaserver | |
+#: src/curses_client.c:324 | |
#, c-format | |
msgid "Error: %s" | |
msgstr "Erro: %s" | |
-#: src/curses_client.c:319 | |
+#. Display of an error message while trying to contact a dopewars server | |
+#. (the error message itself is displayed on the next screen line) | |
+#: src/curses_client.c:329 | |
msgid "Could not start multiplayer dopewars" | |
msgstr "N�o foi poss�vel iniciar o dopewars em multiplayer" | |
-#: src/curses_client.c:326 | |
+#: src/curses_client.c:336 | |
msgid "Will you... C>onnect to a different host and/or port" | |
msgstr "Voc� ir�... C>onectar em um diferente host e porta" | |
-#: src/curses_client.c:328 | |
+#: src/curses_client.c:338 | |
msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one" | |
msgstr " L>istar os servidor no servidor meta, e selecionar um" | |
-#: src/curses_client.c:331 | |
+#: src/curses_client.c:341 | |
msgid " Q>uit (where you can start a server by typing " | |
msgstr " S>air (onde voc� pode iniciar um servidor digitando " | |
-#: src/curses_client.c:334 | |
+#: src/curses_client.c:344 | |
msgid " dopewars -s < /dev/null & )" | |
msgstr " dopewars -s < /dev/null & )" | |
-#: src/curses_client.c:335 | |
+#: src/curses_client.c:345 | |
msgid " or P>lay single-player ? " | |
msgstr " ou J>ogar com apenas um jogador ? " | |
-#: src/curses_client.c:337 | |
+#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping the order | |
+#. the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player) | |
+#: src/curses_client.c:350 | |
msgid "CLQP" | |
msgstr "CLSJ" | |
-#: src/curses_client.c:374 src/gtk_client.c:846 | |
+#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location | |
+#: src/curses_client.c:389 src/gtk_client.c:1055 | |
msgid "Where to, dude ? " | |
msgstr "Para onde, cara ? " | |
-#: src/curses_client.c:405 | |
+#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by default) | |
+#: src/curses_client.c:421 | |
msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :" | |
msgstr "Voc� n�o pode ganhar nenhum dinheiro pelo seguinte %tde :" | |
-#: src/curses_client.c:418 | |
+#: src/curses_client.c:434 | |
msgid "What do you want to drop? " | |
msgstr "O que voc� quer largar? " | |
-#: src/curses_client.c:429 | |
+#: src/curses_client.c:445 | |
msgid "How many do you drop? " | |
msgstr "Que quantidade voc� quer largar? " | |
-#: src/curses_client.c:458 src/curses_client.c:829 | |
+#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns | |
+#: src/curses_client.c:475 src/curses_client.c:874 | |
msgid "What do you wish to buy? " | |
msgstr "O que voc� quer comprar? " | |
-#: src/curses_client.c:460 src/curses_client.c:831 | |
+#: src/curses_client.c:477 src/curses_client.c:876 | |
msgid "What do you wish to sell? " | |
msgstr "O que voc� quer vender? " | |
-#: src/curses_client.c:477 | |
+#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when buying drugs | |
+#: src/curses_client.c:495 | |
#, c-format | |
msgid "You can afford %d, and can carry %d. " | |
msgstr "Voc� pode comprar %d, e pode carregar %d. " | |
-#: src/curses_client.c:480 | |
+#: src/curses_client.c:498 | |
msgid "How many do you buy? " | |
msgstr "Quantos voc� vai comprar? " | |
-#: src/curses_client.c:488 | |
+#. Display of number of drugs you have, when selling drugs | |
+#: src/curses_client.c:507 | |
#, c-format | |
msgid "You have %d. " | |
msgstr "Voc� tem %d. " | |
-#: src/curses_client.c:490 | |
+#: src/curses_client.c:509 | |
msgid "How many do you sell? " | |
msgstr "Quantos voc� vai vender? " | |
-#: src/curses_client.c:513 | |
+#. Prompt for sending your bitches out to spy etc. (%tde = "bitches" | |
+#. by default) | |
+#: src/curses_client.c:535 | |
msgid "Choose an errand to give one of your %tde..." | |
msgstr "Escolha um trabalho para dar a uma de suas %tde..." | |
-#: src/curses_client.c:519 | |
+#: src/curses_client.c:541 | |
msgid " S>py on another dealer (cost: %P)" | |
msgstr " E>spionar um outro traficante (custo: %P)" | |
-#: src/curses_client.c:523 | |
+#: src/curses_client.c:545 | |
msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)" | |
msgstr " A>trair policiais para outro traficante (custo: %P)" | |
-#: src/curses_client.c:526 | |
+#: src/curses_client.c:548 | |
msgid " G>et stuffed" | |
msgstr " D>espedir" | |
-#: src/curses_client.c:529 | |
+#: src/curses_client.c:551 | |
msgid "or C>ontact your spies and receive reports" | |
msgstr "ou C>ontactar suas espi�s e receber informa�es" | |
-#: src/curses_client.c:531 | |
+#: src/curses_client.c:553 | |
msgid "or N>o errand ? " | |
msgstr "ou N>enhum trabalho ? " | |
-#: src/curses_client.c:534 | |
+#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the original | |
+#. order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, N>o errand) | |
+#: src/curses_client.c:559 | |
msgid "STGCN" | |
msgstr "EADCN" | |
-#: src/curses_client.c:537 | |
+#: src/curses_client.c:563 | |
msgid "Whom do you want to spy on? " | |
msgstr "Em quem voc� quer espiar? " | |
-#: src/curses_client.c:542 | |
+#: src/curses_client.c:568 | |
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " | |
msgstr "Quem voc� quer que os policiais sejam atra�dos? " | |
-#: src/curses_client.c:547 | |
+#. Prompt for confirmation of sacking a bitch | |
+#: src/curses_client.c:574 | |
msgid " Are you sure? " | |
msgstr " Voc� tem certeza? " | |
-#: src/curses_client.c:548 src/curses_client.c:566 src/curses_client.c:1724 | |
+#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you translate them, | |
+#. keep them in the same order - i.e. "Yes" before "No" | |
+#: src/curses_client.c:578 src/curses_client.c:597 src/curses_client.c:1839 | |
msgid "YN" | |
msgstr "SN" | |
-#: src/curses_client.c:564 | |
+#: src/curses_client.c:595 | |
msgid "Are you sure you want to quit? " | |
msgstr "Voc� tem certeza que quer sair? " | |
-#: src/curses_client.c:572 | |
+#. Prompt for player to change his/her name | |
+#: src/curses_client.c:605 | |
msgid "New name: " | |
msgstr "Novo nome: " | |
-#: src/curses_client.c:628 | |
+#: src/curses_client.c:662 | |
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
msgstr "Voc� foi tirado do servidor. Revertendo para modo de um jogador." | |
-#: src/curses_client.c:638 | |
+#: src/curses_client.c:672 | |
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." | |
msgstr "O servidor foi terminado. Revertendo para modo de um jogador." | |
-#: src/curses_client.c:653 src/gtk_client.c:338 src/serverside.c:259 | |
+#: src/curses_client.c:687 src/gtk_client.c:346 src/serverside.c:259 | |
#, c-format | |
msgid "%s joins the game!" | |
msgstr "%s entrou no jogo!" | |
-#: src/curses_client.c:658 src/gtk_client.c:344 | |
+#: src/curses_client.c:692 src/gtk_client.c:352 | |
#, c-format | |
msgid "%s has left the game." | |
msgstr "%s saiu do jogo." | |
-#: src/curses_client.c:663 | |
+#. Displayed when a player changes his/her name | |
+#: src/curses_client.c:698 | |
#, c-format | |
msgid "%s will now be known as %s." | |
msgstr "%s agora vai ser conhecido como %s." | |
-#: src/curses_client.c:682 | |
+#: src/curses_client.c:717 | |
msgid "S U B W A Y" | |
msgstr "M E T R �" | |
-#: src/curses_client.c:725 | |
+#: src/curses_client.c:760 | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it." | |
-msgstr "" | |
-"Infelizmente, algu�m j� est� usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o." | |
+msgstr "Infelizmente, algu�m j� est� usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o." | |
-#: src/curses_client.c:746 | |
+#: src/curses_client.c:781 | |
msgid "H I G H S C O R E S" | |
msgstr "M E L H O R E S P O N T U A � � E S" | |
-#: src/curses_client.c:802 | |
+#. Prompt for actions in the gun shop | |
+#: src/curses_client.c:838 | |
msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? " | |
msgstr "Voc� ir� C>omprar, V>ender, ou S>air? " | |
-#: src/curses_client.c:807 | |
+#. Translate these three keys in line with the above options, keeping the | |
+#. order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the wording of | |
+#. the prompt, but if you change the order in this key list, the keys will | |
+#. do the wrong things! | |
+#: src/curses_client.c:848 | |
msgid "BSL" | |
msgstr "CVS" | |
-#: src/curses_client.c:812 | |
+#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have | |
+#. (%tde="guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:855 src/gtk_client.c:1345 | |
msgid "You don't have any %tde to sell!" | |
msgstr "Voc� n�o tem nenhum %tde para vender!" | |
-#: src/curses_client.c:820 src/gtk_client.c:1129 | |
+#. Error - player tried to buy more guns than his/her bitches can carry | |
+#. (1st %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:865 src/gtk_client.c:1350 | |
msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" | |
msgstr "Voc� ir� precisar de mais %tde para carregar ainda mais %tde!" | |
-#: src/curses_client.c:842 src/gtk_client.c:1134 | |
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have space for | |
+#. (%tde="gun" by default) | |
+#: src/curses_client.c:889 src/gtk_client.c:1355 | |
msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" | |
msgstr "Voc� n�o tem espa�o suficiente para carregar aquele %tde!" | |
-#: src/curses_client.c:850 src/gtk_client.c:1138 | |
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford | |
+#. (%tde="gun" by default) | |
+#: src/curses_client.c:899 src/gtk_client.c:1359 | |
msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" | |
msgstr "Voc� n�o tem dinheiro suficiente para comprar aquele %tde!" | |
-#: src/curses_client.c:863 src/gtk_client.c:1142 | |
+#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have | |
+#: src/curses_client.c:913 src/gtk_client.c:1363 | |
msgid "You don't have any to sell!" | |
msgstr "Voc� n�o tem nenhum para vender!" | |
-#: src/curses_client.c:887 | |
+#. Prompt for paying back loans from the loan shark | |
+#: src/curses_client.c:939 | |
msgid "How much money do you pay back? " | |
msgstr "Quanto dinheiro voc� quer pagar de volta? " | |
-#: src/curses_client.c:893 src/curses_client.c:923 src/gtk_client.c:1971 | |
+#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan | |
+#: src/curses_client.c:946 src/curses_client.c:985 src/gtk_client.c:2172 | |
msgid "You don't have that much money!" | |
msgstr "Voc� n�o tem todo esse dinheiro!" | |
-#: src/curses_client.c:913 | |
+#. Prompt for dealing with the bank in the curses client | |
+#: src/curses_client.c:967 | |
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " | |
msgstr "Voc� quer D>epositar dinheiro, R>etirar dinheiro, ou S>air ? " | |
-#: src/curses_client.c:916 | |
+#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys! | |
+#. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave) | |
+#: src/curses_client.c:973 | |
msgid "DWL" | |
msgstr "DRS" | |
-#: src/curses_client.c:918 | |
+#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank | |
+#: src/curses_client.c:978 | |
msgid "How much money? " | |
msgstr "Quanto dinheiro? " | |
-#: src/curses_client.c:926 src/gtk_client.c:1964 | |
+#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank than there | |
+#. is in the account | |
+#: src/curses_client.c:990 src/gtk_client.c:2166 | |
msgid "There isn't that much money in the bank..." | |
msgstr "N�o h� todo este dinheiro no banco..." | |
-#: src/curses_client.c:953 | |
+#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the user. | |
+#. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate to the | |
+#. user which letter in the word corresponds to the keypress, by | |
+#. capitalising it or similar. | |
+#: src/curses_client.c:1022 | |
msgid "Yes" | |
msgstr "Sim" | |
-#: src/curses_client.c:953 | |
+#: src/curses_client.c:1022 | |
msgid "No" | |
msgstr "N�o" | |
-#: src/curses_client.c:953 | |
+#: src/curses_client.c:1022 | |
msgid "Run" | |
msgstr "Correr" | |
-#: src/curses_client.c:954 src/gtk_client.c:535 | |
+#: src/curses_client.c:1023 src/gtk_client.c:618 | |
msgid "Fight" | |
msgstr "Lutar" | |
-#: src/curses_client.c:954 | |
+#: src/curses_client.c:1023 | |
msgid "Attack" | |
msgstr "Atacar" | |
-#: src/curses_client.c:954 | |
+#: src/curses_client.c:1023 | |
msgid "Evade" | |
msgstr "Evacuar" | |
-#: src/curses_client.c:1023 | |
+#: src/curses_client.c:1092 | |
msgid "Press any key..." | |
msgstr "Pressione qualquer tecla..." | |
-#: src/curses_client.c:1170 | |
+#. Title of the "Messages" window in the curses client | |
+#: src/curses_client.c:1241 | |
msgid "Messages" | |
msgstr "Mensagens" | |
-#: src/curses_client.c:1177 src/gtk_client.c:1424 | |
+#. Title of the "Stats" window in the curses client | |
+#: src/curses_client.c:1250 src/gtk_client.c:1666 | |
msgid "Stats" | |
msgstr "Estat�sticas" | |
-#: src/curses_client.c:1180 | |
+#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the | |
+#. formatting if you change the length of the "Cash" word) | |
+#: src/curses_client.c:1256 | |
msgid "Cash %17P" | |
msgstr "Dinheiro %13P" | |
-#: src/curses_client.c:1184 | |
+#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1260 | |
+msgid "%-19Tde%3d" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of the player's health | |
+#: src/curses_client.c:1264 | |
#, c-format | |
msgid "Health %3d" | |
msgstr "Pontos de vida %3d" | |
-#: src/curses_client.c:1186 | |
+#. Display of the player's bank balance | |
+#: src/curses_client.c:1268 | |
msgid "Bank %17P" | |
msgstr "Banco %16P" | |
-#: src/curses_client.c:1189 | |
+#. Display of the player's debt | |
+#: src/curses_client.c:1273 | |
msgid "Debt %17P" | |
msgstr "D�bito %15P" | |
-#: src/curses_client.c:1192 | |
+#. Display of the player's trenchcoat size (antique mode only) | |
+#: src/curses_client.c:1278 | |
#, c-format | |
msgid "Space %6d" | |
msgstr "Espa�o %6d" | |
-#: src/curses_client.c:1194 | |
+#. Display of the player's number of bitches, and available space | |
+#. (%Tde="Bitches" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1282 | |
msgid "%Tde %3d Space %6d" | |
msgstr "%Tde %3d Espa�o %6d" | |
-#: src/curses_client.c:1203 | |
+#. Title of the "trenchcoat" window (antique mode only) | |
+#: src/curses_client.c:1292 | |
msgid "Trenchcoat" | |
msgstr "Trenchcoat" | |
-#: src/curses_client.c:1205 | |
-msgid "**Stats: Drugs** %Tde" | |
-msgstr "**Estat�sticas: Drogas** %Tde" | |
+#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this string is the | |
+#. "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part is ignored, so you | |
+#. don't need to translate it; see doc/i18n.html) | |
+#: src/curses_client.c:1297 | |
+msgid "%/Stats: Drugs/%Tde" | |
+msgstr "%/Estat�sticas: Drogas/%Tde" | |
-#: src/curses_client.c:1218 src/gtk_client.c:669 | |
-msgid "**Stats: Guns** %Tde" | |
-msgstr "**Estat�sticas: Armas** %Tde" | |
+#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default) | |
+#: src/curses_client.c:1303 | |
+msgid "%-7tde %3d" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string is the | |
+#. "%Tde" which is "Guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1312 | |
+msgid "%/Stats: Guns/%Tde" | |
+msgstr "%/Estat�sticas: Armas/%Tde" | |
-#: src/curses_client.c:1244 | |
+#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default) | |
+#: src/curses_client.c:1317 | |
+msgid "%-22tde %3d" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1338 | |
#, c-format | |
msgid "Spy reports for %s" | |
msgstr "Informa�es de espionagem de %s" | |
-#: src/curses_client.c:1247 src/curses_client.c:1251 | |
-msgid "%Tde..." | |
-msgstr "%Tde..." | |
+#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1342 | |
+msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..." | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1348 | |
+msgid "%/Spy: Guns/%Tde..." | |
+msgstr "" | |
-#: src/curses_client.c:1272 | |
+#: src/curses_client.c:1369 | |
msgid "No other players are currently logged on!" | |
msgstr "Nenhum outro jogador est� atualmente logado!" | |
-#: src/curses_client.c:1277 | |
+#: src/curses_client.c:1374 | |
msgid "Players currently logged on:-" | |
msgstr "Jogadores atualmente logados:-" | |
-#: src/curses_client.c:1425 | |
+#: src/curses_client.c:1510 | |
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!" | |
+msgstr "N�o foi poss�vel instalar o sinal de interrup��o SIGWINCH!" | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1523 | |
msgid "Hey dude, what's your name? " | |
msgstr "Ei carinha, qual seu nome? " | |
-#: src/curses_client.c:1460 | |
+#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default) | |
+#: src/curses_client.c:1559 | |
msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:" | |
msgstr "Ei carinha, os pre�os de %tde aqui est�o:" | |
-#: src/curses_client.c:1471 | |
+#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. by default) | |
+#: src/curses_client.c:1566 | |
+msgid "%c. %-10tde %8P" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Prompts for "normal" actions in curses client | |
+#: src/curses_client.c:1572 | |
msgid "Will you B>uy" | |
msgstr "Voc� ir� C>omprar" | |
-#: src/curses_client.c:1472 | |
+#: src/curses_client.c:1573 | |
msgid ", S>ell" | |
msgstr ", V>ender" | |
-#: src/curses_client.c:1473 | |
+#: src/curses_client.c:1574 | |
msgid ", D>rop" | |
msgstr ", L>argar" | |
-#: src/curses_client.c:1474 | |
+#: src/curses_client.c:1575 | |
msgid ", T>alk, P>age, L>ist" | |
msgstr ", F>alar, P>agear, J>ogadores" | |
-#: src/curses_client.c:1477 | |
+#: src/curses_client.c:1578 | |
msgid ", G>ive" | |
msgstr ", D>ar" | |
-#: src/curses_client.c:1480 | |
+#: src/curses_client.c:1581 | |
msgid ", F>ight" | |
msgstr ", L>utar" | |
-#: src/curses_client.c:1484 | |
+#: src/curses_client.c:1585 | |
msgid ", J>et" | |
msgstr ", I>r" | |
-#: src/curses_client.c:1486 src/curses_client.c:1504 | |
+#: src/curses_client.c:1587 | |
msgid ", or Q>uit? " | |
msgstr ", ou S>air? " | |
-#: src/curses_client.c:1494 | |
+#. Prompts for actions during fights in curses client | |
+#: src/curses_client.c:1596 | |
msgid "Do you " | |
msgstr "Voc� quer " | |
-#: src/curses_client.c:1497 | |
+#: src/curses_client.c:1599 | |
msgid "F>ight, " | |
msgstr "L>utar, " | |
-#: src/curses_client.c:1499 | |
+#: src/curses_client.c:1601 | |
msgid "S>tand, " | |
msgstr "F>icar parad�o, " | |
-#: src/curses_client.c:1502 | |
+#: src/curses_client.c:1604 | |
msgid "R>un, " | |
msgstr "C>orrer, " | |
-#: src/curses_client.c:1503 | |
-msgid "D>eal %tde" | |
-msgstr "T>raficar %tde" | |
+#. (%tde = "drugs" by default here) | |
+#: src/curses_client.c:1607 | |
+msgid "D>eal %tde, " | |
+msgstr "T>raficar %tde, " | |
+ | |
+#: src/curses_client.c:1608 | |
+msgid "or Q>uit? " | |
+msgstr "ou S>air? " | |
-#: src/curses_client.c:1546 | |
+#: src/curses_client.c:1658 | |
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode" | |
msgstr "Conex�o com o servidor perdida! Revertendo para o modo de um jogador" | |
-#: src/curses_client.c:1575 | |
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original | |
+#. when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, L>ist, G>ive errand, | |
+#. F>ight, J>et, Q>uit) | |
+#: src/curses_client.c:1684 | |
msgid "BSDTPLGFJQ" | |
msgstr "CVLFPJDLIS" | |
-#: src/curses_client.c:1577 | |
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the original | |
+#. when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, Q>uit) | |
+#: src/curses_client.c:1689 | |
msgid "DRFSQ" | |
msgstr "TCLFS" | |
-#: src/curses_client.c:1605 | |
+#: src/curses_client.c:1718 | |
msgid "List what? P>layers or S>cores? " | |
msgstr "Listar o que? J>ogadores ou P>ontua�es? " | |
-#: src/curses_client.c:1606 | |
+#. P>layers, S>cores | |
+#: src/curses_client.c:1720 | |
msgid "PS" | |
msgstr "JP" | |
-#: src/curses_client.c:1615 | |
+#: src/curses_client.c:1729 | |
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? " | |
msgstr "Quem voc� quer pagear (falar privadamente) ? " | |
-#: src/curses_client.c:1630 | |
+#. Prompt for sending player-player messages | |
+#: src/curses_client.c:1733 src/curses_client.c:1745 | |
msgid "Talk: " | |
msgstr "Fale: " | |
-#: src/curses_client.c:1723 | |
+#: src/curses_client.c:1838 | |
msgid "Play again? " | |
msgstr "Jogar novamente? " | |
-#: src/curses_client.c:1735 | |
+#: src/curses_client.c:1850 | |
msgid "" | |
"No curses client available - rebuild the binary passing the\n" | |
"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n" | |
t@@ -1451,296 +1623,366 @@ msgstr "" | |
"--enable-curses-client para configurar, ou use o cliente gr�fico\n" | |
"(se dispon�vel) no lugar!\n" | |
-#: src/gtk_client.c:142 | |
+#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client | |
+#: src/gtk_client.c:137 | |
msgid "/_Game" | |
msgstr "/_Jogo" | |
-#: src/gtk_client.c:143 | |
+#: src/gtk_client.c:138 | |
msgid "/Game/_New" | |
msgstr "/Jogo/_Novo" | |
-#: src/gtk_client.c:144 | |
+#: src/gtk_client.c:139 | |
msgid "/Game/_Quit" | |
msgstr "/Jogo/_Sair" | |
-#: src/gtk_client.c:145 | |
+#: src/gtk_client.c:140 | |
msgid "/_Talk" | |
msgstr "/_Falar" | |
-#: src/gtk_client.c:146 | |
+#: src/gtk_client.c:141 | |
msgid "/Talk/To _All" | |
msgstr "/Falar/Para _Todos" | |
-#: src/gtk_client.c:147 | |
+#: src/gtk_client.c:142 | |
msgid "/Talk/To _Player" | |
msgstr "/Falar/Para um _Jogador" | |
-#: src/gtk_client.c:148 | |
+#: src/gtk_client.c:143 | |
msgid "/_List" | |
msgstr "/_Listar" | |
-#: src/gtk_client.c:149 | |
+#: src/gtk_client.c:144 | |
msgid "/List/_Players" | |
msgstr "/Listar/_Jogadores" | |
-#: src/gtk_client.c:150 | |
+#: src/gtk_client.c:145 | |
msgid "/List/_Scores" | |
msgstr "/Listar/_Pontua�es" | |
-#: src/gtk_client.c:151 | |
+#: src/gtk_client.c:146 | |
msgid "/List/_Inventory" | |
msgstr "/Listar/_Invent�rio" | |
-#: src/gtk_client.c:152 | |
+#: src/gtk_client.c:147 | |
msgid "/_Errands" | |
msgstr "/_Trabalhos" | |
-#: src/gtk_client.c:153 | |
+#: src/gtk_client.c:148 | |
msgid "/Errands/_Spy" | |
msgstr "/Trabalhos/_Espionar" | |
-#: src/gtk_client.c:154 | |
+#: src/gtk_client.c:149 | |
msgid "/Errands/_Tipoff" | |
msgstr "/Trabalhos/_Atrair" | |
-#: src/gtk_client.c:155 | |
+#: src/gtk_client.c:150 | |
msgid "/Errands/Sack _Bitch" | |
msgstr "/Trabalhos/Demitir _Puta" | |
-#: src/gtk_client.c:156 | |
+#: src/gtk_client.c:151 | |
msgid "/Errands/_Get spy reports" | |
msgstr "/Trabalhos/_Pegar informa�es de espionagem" | |
-#: src/gtk_client.c:157 | |
+#: src/gtk_client.c:152 | |
msgid "/_Help" | |
msgstr "/_Ajudar" | |
-#: src/gtk_client.c:158 | |
+#: src/gtk_client.c:153 | |
msgid "/Help/_About" | |
msgstr "/Ajudar/_Sobre" | |
-#: src/gtk_client.c:168 | |
+#. Titles of the message boxes for warnings and errors | |
+#: src/gtk_client.c:165 | |
msgid "Warning" | |
msgstr "Aviso" | |
-#: src/gtk_client.c:168 | |
+#: src/gtk_client.c:165 | |
msgid "Message" | |
msgstr "Mensagem" | |
-#: src/gtk_client.c:174 src/gtk_client.c:185 | |
-msgid "Quit Game" | |
-msgstr "Sair do Jogo" | |
- | |
-#: src/gtk_client.c:174 src/gtk_client.c:186 src/gtk_client.c:193 | |
+#. Prompt in 'quit game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:173 src/gtk_client.c:185 src/gtk_client.c:193 | |
msgid "Abandon current game?" | |
msgstr "Abandonar jogo atual?" | |
-#: src/gtk_client.c:192 | |
+#. Title of 'quit game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:175 src/gtk_client.c:186 | |
+msgid "Quit Game" | |
+msgstr "Sair do Jogo" | |
+ | |
+#. Title of 'stop game to start a new game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:195 | |
msgid "Start new game" | |
msgstr "Iniciar um novo jogo" | |
-#: src/gtk_client.c:212 | |
+#. Title of inventory window | |
+#: src/gtk_client.c:216 | |
msgid "Inventory" | |
msgstr "Invent�rio" | |
-#: src/gtk_client.c:238 src/gtk_client.c:2211 src/gtk_client.c:2576 | |
+#. Caption of the button to close a dialog | |
+#: src/gtk_client.c:243 src/gtk_client.c:2418 src/gtk_client.c:2779 | |
msgid "Close" | |
msgstr "Fechar" | |
-#: src/gtk_client.c:268 | |
+#: src/gtk_client.c:275 | |
msgid "Connection to server lost - switching to single player mode" | |
msgstr "Conex�o com o servidor perdida - mudando para modo de um jogador" | |
-#: src/gtk_client.c:312 | |
+#: src/gtk_client.c:320 | |
msgid "You have been pushed from the server." | |
msgstr "Voc� foi retirado do servidor." | |
-#: src/gtk_client.c:317 | |
+#: src/gtk_client.c:325 | |
msgid "The server has terminated." | |
msgstr "O servidor foi terminado." | |
-#: src/gtk_client.c:358 | |
+#. Message displayed when the player "jets" to a new location | |
+#: src/gtk_client.c:367 | |
msgid "Jetting to %tde" | |
msgstr "Indo para %tde" | |
-#: src/gtk_client.c:365 | |
+#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying | |
+#: src/gtk_client.c:376 | |
msgid "_Spy\t(%P)" | |
msgstr "_Espionar\t(%P)" | |
-#: src/gtk_client.c:368 | |
+#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a tipoff | |
+#: src/gtk_client.c:381 | |
msgid "_Tipoff\t(%P)" | |
msgstr "_Atrair\t(%P)" | |
-#: src/gtk_client.c:403 | |
+#: src/gtk_client.c:416 | |
msgid "High Scores" | |
msgstr "Melhores Pontua�es" | |
-#: src/gtk_client.c:442 src/gtk_client.c:1075 src/gtk_client.c:1536 | |
-#: src/gtk_client.c:1881 src/gtk_client.c:2050 src/gtk_client.c:2326 | |
-#: src/gtk_client.c:2482 | |
+#. Error - the high score from the server is invalid | |
+#: src/gtk_client.c:455 src/gtk_client.c:472 | |
+msgid "Corrupt high score!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Caption of the "OK" button in dialogs | |
+#: src/gtk_client.c:524 src/gtk_client.c:1293 src/gtk_client.c:1781 | |
+#: src/gtk_client.c:2255 src/gtk_client.c:2533 src/gtk_client.c:2682 | |
+#: src/gtkport.c:4292 | |
msgid "OK" | |
msgstr "OK" | |
-#: src/gtk_client.c:562 | |
+#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs | |
+#. (%Tde = "Drugs" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:658 | |
msgid "_Deal %Tde" | |
msgstr "_Traficar %Tde" | |
-#: src/gtk_client.c:566 src/gtk_client.c:1173 src/gtk_client.c:1371 | |
+#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for | |
+#. popping up the "Fight" dialog from the main window | |
+#: src/gtk_client.c:665 src/gtk_client.c:1396 src/gtk_client.c:1604 | |
msgid "_Fight" | |
msgstr "_Lutar" | |
-#: src/gtk_client.c:569 | |
+#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog | |
+#: src/gtk_client.c:669 | |
msgid "_Stand" | |
msgstr "_Ficar parado" | |
-#: src/gtk_client.c:572 src/gtk_client.c:1172 | |
+#. Button to run from combat in the "Fight" dialog | |
+#: src/gtk_client.c:673 src/gtk_client.c:1395 | |
msgid "_Run" | |
msgstr "_Correr" | |
-#: src/gtk_client.c:676 | |
-msgid "**Stats: Bitches** %Tde" | |
-msgstr "**Estat�sticas: Putas** %Tde" | |
+#. Display of number of bitches or deputies during combat (%tde="bitches" | |
+#. or "deputies" (etc.) by default) | |
+#: src/gtk_client.c:722 | |
+msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde" | |
+msgstr "" | |
-#: src/gtk_client.c:837 | |
+#. Display of health during combat | |
+#: src/gtk_client.c:726 | |
+#, c-format | |
+msgid "Health: %d" | |
+msgstr "(Pontos de vida: %d)" | |
+ | |
+#. Display of the current player's name during combat | |
+#: src/gtk_client.c:738 | |
+msgid "You" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:876 | |
+msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde" | |
+msgstr "%/Estat�sticas: Armas/%Tde" | |
+ | |
+#. Display of number of bitches in GTK+ client status window (%Tde="Bitches" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:884 | |
+msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde" | |
+msgstr "%/Estat�sticas: Putas/%Tde" | |
+ | |
+#. Title of 'Jet' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1044 | |
msgid "Jet to location" | |
msgstr "Ir para o local" | |
-#: src/gtk_client.c:904 | |
+#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:1080 | |
+msgid "_%c. %tde" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1114 | |
msgid "at %P" | |
msgstr "em %P" | |
-#: src/gtk_client.c:908 | |
+#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' dialog | |
+#. (%tde="Opium" etc. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:1121 | |
msgid "You are currently carrying %d %tde" | |
msgstr "Voc� est� atualmente carregando %d %tde" | |
-#: src/gtk_client.c:913 | |
+#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1128 | |
#, c-format | |
msgid "Available space: %d" | |
msgstr "Espa�o dispon�vel: %d" | |
-#: src/gtk_client.c:918 | |
+#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1135 | |
#, c-format | |
msgid "You can afford %d" | |
msgstr "Voc� pode comprar %d" | |
-#: src/gtk_client.c:967 src/gtk_client.c:1104 | |
+#. Action in 'Deal Drugs' dialog - "Buy/Sell/Drop Drugs" | |
+#: src/gtk_client.c:1185 src/gtk_client.c:1324 | |
msgid "Buy" | |
msgstr "Comprar" | |
-#: src/gtk_client.c:968 src/gtk_client.c:1105 | |
+#: src/gtk_client.c:1186 src/gtk_client.c:1325 | |
msgid "Sell" | |
msgstr "Vender" | |
-#: src/gtk_client.c:969 src/gtk_client.c:1106 | |
+#: src/gtk_client.c:1187 src/gtk_client.c:1326 | |
msgid "Drop" | |
msgstr "Largar" | |
-#: src/gtk_client.c:1058 | |
+#: src/gtk_client.c:1276 | |
msgid "Buy how many?" | |
msgstr "Comprar que quantidade?" | |
-#: src/gtk_client.c:1060 | |
+#: src/gtk_client.c:1278 | |
msgid "Sell how many?" | |
msgstr "Vender que quantidade?" | |
-#: src/gtk_client.c:1062 | |
+#: src/gtk_client.c:1280 | |
msgid "Drop how many?" | |
msgstr "Largar que quantidade?" | |
-#: src/gtk_client.c:1081 src/gtk_client.c:1881 src/gtk_client.c:2061 | |
-#: src/gtk_client.c:2334 | |
+#. Caption of "Cancel" button for GTK+ client dialogs | |
+#: src/gtk_client.c:1301 src/gtk_client.c:2266 src/gtk_client.c:2541 | |
+#: src/gtkport.c:4292 | |
msgid "Cancel" | |
msgstr "Cancelar" | |
-#: src/gtk_client.c:1117 | |
+#. Title of 'gun shop' dialog (%tde="guns" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:1338 | |
msgid "Buy %tde" | |
msgstr "Comprar %tde" | |
-#: src/gtk_client.c:1118 | |
+#: src/gtk_client.c:1339 | |
msgid "Sell %tde" | |
msgstr "Vender %tde" | |
-#: src/gtk_client.c:1119 | |
+#: src/gtk_client.c:1340 | |
msgid "Drop %tde" | |
msgstr "Largar %tde" | |
-#: src/gtk_client.c:1124 | |
-msgid "You don't have any %tde!" | |
-msgstr "Voc� n�o tem nenhum %tde!" | |
- | |
-#: src/gtk_client.c:1172 src/gtk_client.c:1882 | |
+#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided | |
+#. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.) | |
+#: src/gtk_client.c:1395 src/gtkport.c:4293 | |
msgid "_Yes" | |
msgstr "_Sim" | |
-#: src/gtk_client.c:1172 src/gtk_client.c:1882 | |
+#: src/gtk_client.c:1395 src/gtkport.c:4293 | |
msgid "_No" | |
msgstr "_N�o" | |
-#: src/gtk_client.c:1173 | |
+#: src/gtk_client.c:1396 | |
msgid "_Attack" | |
msgstr "_Atacar" | |
-#: src/gtk_client.c:1173 | |
+#: src/gtk_client.c:1396 | |
msgid "_Evade" | |
msgstr "_Evacuar" | |
-#: src/gtk_client.c:1191 | |
+#. Title of the 'ask player a question' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1416 | |
msgid "Question" | |
msgstr "Pergunta" | |
-#: src/gtk_client.c:1321 | |
+#. Available space label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1545 | |
msgid "Space" | |
msgstr "Espa�o" | |
-#: src/gtk_client.c:1326 | |
+#. Player's cash label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1552 | |
msgid "Cash" | |
msgstr "Dinheiro" | |
-#: src/gtk_client.c:1331 | |
+#. Player's debt label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1559 | |
msgid "Debt" | |
msgstr "D�bito" | |
-#: src/gtk_client.c:1336 | |
+#. Player's bank balance label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1566 | |
msgid "Bank" | |
msgstr "Banco" | |
-#: src/gtk_client.c:1351 | |
+#. Player's health label in GTK+ client status display | |
+#: src/gtk_client.c:1583 | |
msgid "Health" | |
msgstr "Pontos de vida" | |
-#: src/gtk_client.c:1371 | |
+#. Caption of 'Jet' button in main window | |
+#: src/gtk_client.c:1606 | |
msgid "_Jet!" | |
msgstr "_Ir!" | |
-#: src/gtk_client.c:1401 | |
+#. Title of main window in GTK+ client | |
+#: src/gtk_client.c:1643 src/winmain.c:90 | |
msgid "dopewars" | |
msgstr "dopewars" | |
-#: src/gtk_client.c:1483 | |
+#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1722 | |
msgid "Drug Dealing and Research" | |
msgstr "Tr�fico de Drogas e Pesquisas" | |
-#: src/gtk_client.c:1484 | |
+#: src/gtk_client.c:1723 | |
msgid "Play Testing" | |
msgstr "Teste de Jogo" | |
-#: src/gtk_client.c:1485 | |
+#: src/gtk_client.c:1724 | |
msgid "Extensive Play Testing" | |
msgstr "Extensivo Teste de Jogo" | |
-#: src/gtk_client.c:1487 | |
+#: src/gtk_client.c:1726 | |
msgid "Constructive Criticism" | |
msgstr "Cr�tica Construtiva" | |
-#: src/gtk_client.c:1489 | |
+#: src/gtk_client.c:1728 | |
msgid "Unconstructive Criticism" | |
msgstr "Cr�tica Inconstrutiva" | |
-#: src/gtk_client.c:1493 | |
+#. Title of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1734 | |
msgid "About dopewars" | |
msgstr "Sobre o dopewars" | |
-#: src/gtk_client.c:1502 | |
+#. Main content of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1745 | |
msgid "" | |
"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n" | |
"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n" | |
t@@ -1751,171 +1993,197 @@ msgid "" | |
"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n" | |
"have one month of game time to make your fortune.\n" | |
msgstr "" | |
-"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars � uma simula��o de\… | |
+"Baseado no velho jogo Drug Wars de John E. Dell, dopewars � uma simula��o " | |
+"de\n" | |
"um mercado de drogas imagin�rio. dopewars � um jogo americano onde se pode\n" | |
"comprar, vender, e tentar se safar dos policiais!\n" | |
"\n" | |
-"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o Argeota… | |
-"Depois\n" | |
-"disso, seu objetivo � ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel (e ficar vivo)! Vo… | |
+"A primeira coisa que voc� ir� precisar fazer � pagar seu d�bito com o " | |
+"Argeota. Depois\n" | |
+"disso, seu objetivo � ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel (e ficar vivo)! " | |
+"Voc�\n" | |
"tem um m�s de tempo de jogo para fazer sua fortuna.\n" | |
-#: src/gtk_client.c:1510 | |
+#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1754 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
-"Version %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]\n" | |
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n" | |
msgstr "" | |
-"Vers�o %s Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"Vers�o %s Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]\n" | |
"dopewars est� lan�ado sob a GNU General Public Licence\n" | |
-#: src/gtk_client.c:1528 | |
+#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1773 | |
msgid "" | |
"\n" | |
"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n" | |
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
msgstr "" | |
"\n" | |
-"Para informa�es sobre op�es de linha de comando, digite dopewars -h no seu\… | |
-"prompt Unix. Isto ir� mostrar a tela de ajuda, listando as op�es dispon�veis… | |
- | |
+"Para informa�es sobre op�es de linha de comando, digite dopewars -h no " | |
+"seu\n" | |
+"prompt Unix. Isto ir� mostrar a tela de ajuda, listando as op�es " | |
+"dispon�veis." | |
-#: src/gtk_client.c:1566 src/gtk_client.c:1589 | |
+#. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server | |
+#: src/gtk_client.c:1812 src/gtk_client.c:1836 | |
#, c-format | |
msgid "Status: Could not connect (%s)" | |
msgstr "Status: N�o foi poss�vel conectar (%s)" | |
-#: src/gtk_client.c:1577 | |
+#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server | |
+#: src/gtk_client.c:1824 | |
#, c-format | |
msgid "Status: Attempting to contact %s..." | |
msgstr "Status: Tentando contacatar %s..." | |
-#: src/gtk_client.c:1637 | |
+#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a server | |
+#: src/gtk_client.c:1886 | |
+msgid "Unknown" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of a | |
+#. maximum of 20 | |
+#: src/gtk_client.c:1890 | |
#, c-format | |
msgid "%d of %d" | |
msgstr "%d de %d" | |
-#: src/gtk_client.c:1701 src/gtk_client.c:1742 src/gtk_client.c:1783 | |
+#. Column titles of metaserver information | |
+#: src/gtk_client.c:1958 src/gtk_client.c:2003 src/gtk_client.c:2051 | |
msgid "Server" | |
msgstr "Servidor" | |
-#: src/gtk_client.c:1702 src/gtk_client.c:1757 | |
+#: src/gtk_client.c:1959 src/gtk_client.c:2027 | |
msgid "Port" | |
msgstr "Porta" | |
-#: src/gtk_client.c:1703 | |
+#: src/gtk_client.c:1960 | |
msgid "Version" | |
msgstr "Vers�o" | |
-#: src/gtk_client.c:1704 | |
+#: src/gtk_client.c:1961 | |
msgid "Players" | |
msgstr "Jogadores" | |
-#: src/gtk_client.c:1705 | |
+#: src/gtk_client.c:1962 | |
msgid "Comment" | |
msgstr "Coment�rio" | |
-#: src/gtk_client.c:1718 | |
+#. Title of 'New Game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1977 | |
msgid "New Game" | |
msgstr "Novo Jogo" | |
-#: src/gtk_client.c:1727 | |
+#. Prompt for player's name in 'New Game' dialog | |
+#: src/gtk_client.c:1988 | |
msgid "Hey dude, what's your _name?" | |
msgstr "Ei carinha, qual o seu _nome?" | |
-#: src/gtk_client.c:1749 | |
+#: src/gtk_client.c:2010 | |
msgid "Host name" | |
msgstr "Nome do Host" | |
-#: src/gtk_client.c:1772 src/gtk_client.c:1835 | |
+#. Button to connect to a named dopewars server | |
+#: src/gtk_client.c:2042 src/gtk_client.c:2103 | |
msgid "_Connect" | |
msgstr "_Conectar" | |
-#: src/gtk_client.c:1785 src/gtk_client.c:1806 | |
+#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode | |
+#: src/gtk_client.c:2055 src/gtk_client.c:2074 | |
msgid "Single player" | |
msgstr "Apenas um jogador" | |
-#: src/gtk_client.c:1791 | |
+#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games | |
+#: src/gtk_client.c:2062 | |
msgid "_Antique mode" | |
msgstr "Modo _Antigo" | |
-#: src/gtk_client.c:1798 | |
+#: src/gtk_client.c:2067 | |
msgid "_Start single-player game" | |
msgstr "_Iniciar jogo de um jogador" | |
-#: src/gtk_client.c:1808 src/gtk_client.c:1846 | |
+#: src/gtk_client.c:2076 src/gtk_client.c:2113 | |
msgid "Metaserver" | |
msgstr "Servidor Meta" | |
-#: src/gtk_client.c:1825 | |
+#. Button to update metaserver information | |
+#: src/gtk_client.c:2095 | |
msgid "_Update" | |
msgstr "_Atualizar" | |
-#: src/gtk_client.c:1850 | |
+#: src/gtk_client.c:2117 | |
msgid "Status: Waiting for user input" | |
msgstr "Status: Esperando por algo do usu�rio" | |
-#: src/gtk_client.c:1992 | |
-msgid "**LoanShark window title** %Tde" | |
-msgstr "**T�tulo da janela do Argeota** %Tde" | |
+#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2195 | |
+msgid "%/LoanShark window title/%Tde" | |
+msgstr "%/T�tulo da janela do Argeota/%Tde" | |
-#: src/gtk_client.c:1995 | |
-msgid "**BankName window title** %Tde" | |
-msgstr "**T�tulo da janela do NomeDoBanco** %Tde" | |
+#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2199 | |
+msgid "%/BankName window title/%Tde" | |
+msgstr "%/T�tulo da janela do NomeDoBanco/%Tde" | |
-#: src/gtk_client.c:2009 | |
+#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2214 | |
msgid "Cash: %P" | |
msgstr "Dinheiro: %P" | |
-#: src/gtk_client.c:2015 | |
+#. Display of player's debt in loan shark dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2220 | |
msgid "Debt: %P" | |
msgstr "D�bito: %P" | |
-#: src/gtk_client.c:2017 | |
+#. Display of player's bank balance in bank dialog | |
+#: src/gtk_client.c:2223 | |
msgid "Bank: %P" | |
msgstr "Banco: %P" | |
-#: src/gtk_client.c:2025 | |
+#: src/gtk_client.c:2230 | |
msgid "Pay back:" | |
msgstr "Pagar de volta:" | |
-#: src/gtk_client.c:2028 | |
+#: src/gtk_client.c:2233 | |
msgid "Deposit" | |
msgstr "Depositar" | |
-#: src/gtk_client.c:2032 | |
+#: src/gtk_client.c:2237 | |
msgid "Withdraw" | |
msgstr "Retirar" | |
-#: src/gtk_client.c:2056 | |
+#: src/gtk_client.c:2261 | |
msgid "Pay all" | |
msgstr "Pagar tudo" | |
-#: src/gtk_client.c:2078 | |
+#: src/gtk_client.c:2285 | |
msgid "Player List" | |
msgstr "Lista de jogadores" | |
-#: src/gtk_client.c:2166 | |
+#: src/gtk_client.c:2373 | |
msgid "Talk to player(s)" | |
msgstr "Falar com jogador(es)" | |
-#: src/gtk_client.c:2188 | |
+#: src/gtk_client.c:2395 | |
msgid "Talk to all players" | |
msgstr "Falar com todos os jogadores" | |
-#: src/gtk_client.c:2192 | |
+#: src/gtk_client.c:2399 | |
msgid "Message:-" | |
msgstr "Mensagem:-" | |
-#: src/gtk_client.c:2205 | |
+#: src/gtk_client.c:2412 | |
msgid "Send" | |
msgstr "Mandar" | |
-#: src/gtk_client.c:2296 | |
+#: src/gtk_client.c:2503 | |
msgid "Spy On Player" | |
msgstr "Espionar Jogador" | |
-#: src/gtk_client.c:2298 | |
+#: src/gtk_client.c:2505 | |
msgid "" | |
"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n" | |
"then offer his services to the player, and if successful,\n" | |
t@@ -1927,14 +2195,14 @@ msgstr "" | |
"ent�o oferecer seus servi�os para o jogador, e se conseguido,\n" | |
"voc� poder� ver as estat�sticas do jogador com o menu\n" | |
"\"Obter Informa�es de Espionagem\". Lembre-se que a %tde ir�\n" | |
-"deixar voc�, ent�o qualquer %tde ou %tde que ela est� carregando" | |
-"ir� ser perdido!" | |
+"deixar voc�, ent�o qualquer %tde ou %tde que ela est� carregandoir� ser " | |
+"perdido!" | |
-#: src/gtk_client.c:2306 | |
+#: src/gtk_client.c:2513 | |
msgid "Tip Off The Cops" | |
msgstr "Atrair os Policiais" | |
-#: src/gtk_client.c:2308 | |
+#: src/gtk_client.c:2515 | |
msgid "" | |
"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n" | |
"help the cops to attack that player, and then report back to you\n" | |
t@@ -1946,11 +2214,11 @@ msgstr "" | |
"voc�. Lembre-se que a %tde ir� deixar voc� temporariamente, ent�o\n" | |
"todo %tde ou %tde que ela est� carregando ser� perdido!" | |
-#: src/gtk_client.c:2347 | |
+#: src/gtk_client.c:2554 | |
msgid "Sack %Tde" | |
msgstr "Demitir %Tde" | |
-#: src/gtk_client.c:2348 | |
+#: src/gtk_client.c:2555 | |
msgid "" | |
"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" | |
"by this %tde may be lost!)" | |
t@@ -1958,71 +2226,76 @@ msgstr "" | |
"Voc� tem certeza? (Qualquer %tde ou %tde carregado\n" | |
"por esta %tde vai ser perdido!)" | |
-#: src/gtk_client.c:2368 | |
+#: src/gtk_client.c:2574 | |
msgid "Name" | |
msgstr "Nome" | |
-#: src/gtk_client.c:2369 | |
+#: src/gtk_client.c:2575 | |
msgid "Price" | |
msgstr "Pre�o" | |
-#: src/gtk_client.c:2370 | |
+#: src/gtk_client.c:2576 | |
msgid "Number" | |
msgstr "N�mero" | |
-#: src/gtk_client.c:2372 | |
+#: src/gtk_client.c:2578 | |
msgid "_Buy ->" | |
msgstr "_Comprar ->" | |
-#: src/gtk_client.c:2373 | |
+#: src/gtk_client.c:2579 | |
msgid "<- _Sell" | |
msgstr "<- _Vender" | |
-#: src/gtk_client.c:2374 | |
+#: src/gtk_client.c:2580 | |
msgid "_Drop <-" | |
msgstr "_Largar <-" | |
-#: src/gtk_client.c:2379 | |
+#: src/gtk_client.c:2585 | |
msgid "%Tde here" | |
msgstr "%Tde aqui" | |
-#: src/gtk_client.c:2382 | |
+#: src/gtk_client.c:2588 | |
msgid "%Tde carried" | |
msgstr "%Tde carregados" | |
-#: src/gtk_client.c:2458 | |
+#: src/gtk_client.c:2658 | |
msgid "Change Name" | |
msgstr "Mudar Nome" | |
-#: src/gtk_client.c:2468 | |
+#: src/gtk_client.c:2668 | |
msgid "" | |
"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
"it:-" | |
-msgstr "" | |
-"Infelizmente, algu�m j� est� usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o:-" | |
+msgstr "Infelizmente, algu�m j� est� usando o \"seu\" nome. Por favor mude-o:-" | |
-#: src/gtk_client.c:2505 | |
-msgid "**GunShop window title** %Tde" | |
-msgstr "**T�tulo da janela da LojaDeArmas** %Tde" | |
+#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns" | |
+#. by default) | |
+#: src/gtk_client.c:2707 | |
+msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde" | |
+msgstr "%/T�tulo da janela da LojaDeArmas/%Tde" | |
-#: src/gtk_client.c:2529 | |
+#: src/gtk_client.c:2732 | |
msgid "Done" | |
msgstr "Feito" | |
-#: src/gtk_client.c:2562 | |
+#: src/gtk_client.c:2765 | |
msgid "Spy reports" | |
msgstr "Informa�es de Espionagem" | |
-#: src/gtk_client.c:2628 | |
+#: src/gtk_client.c:2831 src/winmain.c:96 | |
msgid "" | |
-"No GTK+ client available - rebuild the binary passing the\n" | |
-"--enable-gtk-client option to configure, or use the curses\n" | |
-"client (if available) instead!\n" | |
+"No graphical client available - rebuild the binary\n" | |
+"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n" | |
+"use the curses client (if available) instead!\n" | |
msgstr "" | |
"Nenhum cliente GTK+ dispon�vel - reconstrua o bin�rio passando\n" | |
-"a op��o --enable-gtk-client para configurar, ou use o cliente\n" | |
+"a op��o --enable-gui-client para configurar, ou use o cliente\n" | |
"curses (se dispon�vel) no lugar!\n" | |
+#: src/winmain.c:83 | |
+msgid "dopewars server" | |
+msgstr "" | |
+ | |
#: src/serverside.c:72 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
t@@ -2097,8 +2370,8 @@ msgid "" | |
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been " | |
"reached.^Please try connecting again later." | |
msgstr "" | |
-"Desculpe, mas este servidor tem um limite de 1 jogador, ao qual " | |
-"foi alcan�ado. Por favor tente conectar mais tarde." | |
+"Desculpe, mas este servidor tem um limite de 1 jogador, ao qual foi " | |
+"alcan�ado. Por favor tente conectar mais tarde." | |
#: src/serverside.c:278 | |
#, c-format | |
t@@ -2106,8 +2379,8 @@ msgid "" | |
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been " | |
"reached.^Please try connecting again later." | |
msgstr "" | |
-"Desculpe, mas este servidor tem um limite de %d jogadores, ao qual " | |
-"foi alcan�ado. Por favor tente conectar mais tarde." | |
+"Desculpe, mas este servidor tem um limite de %d jogadores, ao qual foi " | |
+"alcan�ado. Por favor tente conectar mais tarde." | |
#: src/serverside.c:291 | |
#, c-format | |
t@@ -2306,130 +2579,140 @@ msgstr "YN^^Voc | |
msgid "AE^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?" | |
msgstr "AE^%s est� aqui!^Voc� Ataca, ou Evacua?" | |
-#: src/serverside.c:1395 src/serverside.c:1529 | |
+#: src/serverside.c:1195 | |
+msgid "Cops cannot attack other cops!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1230 | |
+msgid "Players are already in a fight!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1232 | |
+msgid "Players are already in separate fights!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1237 | |
+msgid "Cannot start fight - no guns to use!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1416 src/serverside.c:1616 | |
msgid "You're dead! Game over." | |
msgstr "Voc� est� morto! Jogo acabado." | |
-#: src/serverside.c:1476 | |
+#: src/serverside.c:1556 | |
#, c-format | |
msgid "%s: tipoff by %s finished OK." | |
msgstr "%s: atra��o de %s terminada OK." | |
-#: src/serverside.c:1482 | |
+#: src/serverside.c:1562 | |
#, c-format | |
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!" | |
msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercaram %s, que foi morto!" | |
-#: src/serverside.c:1486 | |
+#: src/serverside.c:1566 | |
msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. " | |
-msgstr "Seguindo suas pistas, os policiais cercara %s, que escapou com %d %tde… | |
+msgstr "" | |
+"Seguindo suas pistas, os policiais cercara %s, que escapou com %d %tde. " | |
-#: src/serverside.c:1550 | |
+#: src/serverside.c:1623 | |
+msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1648 | |
msgid "You were mugged in the subway!" | |
msgstr "Voc� foi massacrado no metr�!" | |
-#: src/serverside.c:1561 | |
-#, c-format | |
-msgid "You meet a friend! He gives you %d %s." | |
-msgstr "Voc� encontrou um amigo! Ele lhe d� %d %s." | |
+#: src/serverside.c:1658 | |
+msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde." | |
+msgstr "Voc� encontrou um amigo! Ele lhe d� %d %tde." | |
-#: src/serverside.c:1566 | |
-#, c-format | |
-msgid "You meet a friend! You give him %d %s." | |
-msgstr "Voc� encontrou um amigo! Voc� d� a ele %d %s." | |
+#: src/serverside.c:1663 | |
+msgid "You meet a friend! You give him %d %tde." | |
+msgstr "Voc� encontrou um amigo! Voc� d� a ele %d %tde." | |
-#: src/serverside.c:1575 | |
+#: src/serverside.c:1673 | |
msgid "Sanitized away a RandomOffer" | |
msgstr "Sanitized away a RandomOffer" | |
-#: src/serverside.c:1580 | |
-#, c-format | |
+#: src/serverside.c:1678 | |
msgid "" | |
-"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %s! That's a drag, man!" | |
+"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, " | |
+"man!" | |
msgstr "" | |
-"C�es policiais ca�am voc� por %d blocos! Voc� largou algum %s! Que droga, car… | |
+"C�es policiais ca�am voc� por %d blocos! Voc� largou algum %tde! Que droga, " | |
+"cara!" | |
-#: src/serverside.c:1596 | |
-#, c-format | |
-msgid "You find %d %s on a dead dude in the subway!" | |
-msgstr "Voc� acha %d %s em um cara morto no metr�!" | |
+#: src/serverside.c:1694 | |
+msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!" | |
+msgstr "Voc� acha %d %tde em um cara morto no metr�!" | |
-#: src/serverside.c:1608 | |
-#, c-format | |
-msgid "Your mama made brownies with some of your %s! They were great!" | |
-msgstr "Sua mam�e fez comida com algumas de suas %s! Ela estava �tima!" | |
+#: src/serverside.c:1707 | |
+msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!" | |
+msgstr "Sua mam�e fez comida com algumas de suas %tde! Ela estava �tima!" | |
-#: src/serverside.c:1618 | |
+#: src/serverside.c:1717 | |
msgid "" | |
"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will " | |
"you smoke it? " | |
-msgstr "" | |
-"YN^Tem um weed aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Voc� ir� fumar? " | |
+msgstr "YN^Tem um weed aqui que cheira muito bem!^Parece bom! Voc� ir� fumar? " | |
-#: src/serverside.c:1625 | |
+#: src/serverside.c:1724 | |
#, c-format | |
msgid "You stopped to %s." | |
msgstr "Voc� parou para %s." | |
-#: src/serverside.c:1646 | |
+#: src/serverside.c:1745 | |
msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?" | |
msgstr "Voc� gostaria de comprar um colete por %P?" | |
-#: src/serverside.c:1651 | |
+#: src/serverside.c:1750 | |
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?" | |
-msgstr "YN^Ei carinha! Eu posso ajudar voc� carregar %tde por meros %P. Sim ou… | |
+msgstr "" | |
+"YN^Ei carinha! Eu posso ajudar voc� carregar %tde por meros %P. Sim ou n�o?" | |
-#: src/serverside.c:1661 | |
+#: src/serverside.c:1760 | |
msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?" | |
msgstr "YN^Voc� gostaria de comprar %tde por %P?" | |
-#: src/serverside.c:1765 src/serverside.c:1858 | |
+#: src/serverside.c:1863 src/serverside.c:1956 | |
#, c-format | |
msgid "%s: offer was on behalf of %s" | |
msgstr "%s: oferta foi %s" | |
-#: src/serverside.c:1768 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s has accepted your %s!^Use the G key to contact your spy." | |
-msgstr "%s aceitou seu %s!^Use a tecla G para contactar seu espi�o." | |
+#: src/serverside.c:1866 | |
+msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy." | |
+msgstr "%s aceitou seu %tde!^Use a tecla G para contactar seu espi�o." | |
-#: src/serverside.c:1814 | |
+#: src/serverside.c:1912 | |
msgid "" | |
"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then " | |
"you died because your brain disintegrated!" | |
msgstr "" | |
-"Voc� alucionou por tr�s dias na viagem mais louca que voc� jamais imaginou!^" | |
-"Ent�o voc� morreu porque seu c�rebro desintegrou!" | |
+"Voc� alucionou por tr�s dias na viagem mais louca que voc� jamais " | |
+"imaginou!^Ent�o voc� morreu porque seu c�rebro desintegrou!" | |
-#: src/serverside.c:1838 | |
+#: src/serverside.c:1936 | |
#, c-format | |
msgid "Too late - %s has just left!" | |
msgstr "Muito tarde - %s j� saiu!" | |
-#: src/serverside.c:1861 | |
-#, c-format | |
-msgid "%s has rejected your %s!" | |
-msgstr "%s rejeitou seu %s!" | |
- | |
-#: src/serverside.c:1904 | |
-msgid "YN^Officer %%s spots you dropping %s, and chases you!" | |
-msgstr "YN^Oficial %%s faz voc� largar %s, e persegue voc�!" | |
+#: src/serverside.c:1959 | |
+msgid "%s has rejected your %tde!" | |
+msgstr "%s rejeitou seu %tde!" | |
-#: src/serverside.c:1906 | |
-msgid "" | |
-"YN^Officer %%s and %%d of his deputies spot you dropping %s, and chase you!" | |
+#: src/serverside.c:2002 | |
+msgid "The cops spot you dropping drugs!" | |
msgstr "" | |
-"YN^Oficial %%s e %%d de seus ajudantes faz voc� largar %s, e perseguem voc�!" | |
-#: src/serverside.c:2065 | |
+#: src/serverside.c:2170 | |
msgid "Player removed due to idle timeout" | |
msgstr "Jogador removido por ter ficado muito tempo parado" | |
-#: src/serverside.c:2075 | |
+#: src/serverside.c:2180 | |
msgid "Player removed due to connect timeout" | |
msgstr "Jogador removido por expira��o da conex�o" | |
-#: src/message.c:544 | |
+#: src/message.c:583 | |
#, c-format | |
msgid "" | |
"This server is version %s, while your client is version %s.\n" | |
t@@ -2442,149 +2725,171 @@ msgstr "" | |
"V� ao website em http://bellatrix.pcl.ox.ac.uk/~ben/dopewars/\n" | |
"para a �ltima vers�o." | |
-#: src/message.c:687 | |
+#: src/message.c:737 | |
msgid "Could not find host" | |
msgstr "N�o foi poss�vel achar o host" | |
-#: src/message.c:688 | |
+#: src/message.c:738 | |
msgid "Could not create network socket" | |
msgstr "N�o foi poss�vel criar o socket de rede" | |
-#: src/message.c:689 src/message.c:725 | |
+#: src/message.c:739 src/message.c:774 | |
msgid "Connection refused or no server present" | |
msgstr "Conex�o recusada ou o servidor n�o est� presente" | |
-#: src/message.c:888 | |
+#: src/message.c:944 | |
msgid "Cannot locate metaserver" | |
msgstr "N�o foi poss�vel localizar o servidor meta" | |
-#: src/message.c:889 | |
+#: src/message.c:945 | |
msgid "Cannot create socket" | |
msgstr "N�o foi poss�vel criar sockets" | |
-#: src/message.c:891 | |
+#: src/message.c:947 | |
msgid "Metaserver not running HTTP or connection denied" | |
msgstr "Servidor meta n�o est� rodando HTTP ou conex�o recusada" | |
-#: src/message.c:971 | |
+#: src/message.c:1027 | |
msgid "Do you run?" | |
msgstr "Voc� corre?" | |
-#: src/message.c:974 | |
+#: src/message.c:1030 | |
msgid "Do you run, or fight?" | |
msgstr "Voc� corre, ou luta?" | |
-#: src/message.c:1111 | |
+#: src/message.c:1186 | |
msgid "pitifully armed" | |
msgstr "totalmente armado" | |
-#: src/message.c:1112 | |
+#: src/message.c:1187 | |
msgid "lightly armed" | |
msgstr "muito pouco armado" | |
-#: src/message.c:1113 | |
+#: src/message.c:1188 | |
msgid "moderately well armed" | |
msgstr "moderamente bem armado" | |
-#: src/message.c:1114 | |
+#: src/message.c:1189 | |
msgid "heavily armed" | |
msgstr "pesadamente armado" | |
-#: src/message.c:1115 | |
+#: src/message.c:1190 | |
msgid "armed to the teeth" | |
msgstr "armado at� os dentes" | |
-#: src/message.c:1117 | |
+#: src/message.c:1194 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s - %s - is chasing you, man!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/message.c:1198 | |
+msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/message.c:1202 | |
msgid "%s arrives with %d %tde, %s!" | |
msgstr "%s chega com %d %tde, %s!" | |
-#: src/message.c:1123 | |
+#: src/message.c:1209 | |
#, c-format | |
msgid "%s stands and takes it" | |
msgstr "%s fica e pega" | |
-#: src/message.c:1125 | |
+#: src/message.c:1211 | |
msgid "You stand there like a dummy." | |
msgstr "Voc� fica parado como um panaca." | |
-#: src/message.c:1131 | |
+#: src/message.c:1216 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s tries to get away, but fails." | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/message.c:1219 | |
+msgid "Panic! You can't get away!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/message.c:1226 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has got away to %s!" | |
+msgstr "" | |
+ | |
+#: src/message.c:1229 | |
#, c-format | |
msgid "%s has got away!" | |
msgstr "%s fugiu!" | |
-#: src/message.c:1133 | |
+#: src/message.c:1232 | |
msgid "You got away!" | |
msgstr "Voc� fugiu!" | |
-#: src/message.c:1139 | |
+#: src/message.c:1238 | |
msgid "Guns reloaded..." | |
msgstr "Armas recarregadas..." | |
-#: src/message.c:1144 | |
+#: src/message.c:1243 | |
#, c-format | |
msgid "%s shoots at %s... and misses!" | |
msgstr "%s atira em %s... e erra!" | |
-#: src/message.c:1147 | |
+#: src/message.c:1246 | |
#, c-format | |
msgid "%s shoots at you... and misses!" | |
msgstr "%s atira em voc�... e erra!" | |
-#: src/message.c:1150 | |
+#: src/message.c:1249 | |
#, c-format | |
msgid "You missed %s!" | |
msgstr "Voc� errou em %s!" | |
-#: src/message.c:1156 | |
+#: src/message.c:1255 | |
#, c-format | |
msgid "%s shoots %s dead." | |
msgstr "%s mata %s." | |
-#: src/message.c:1159 | |
+#: src/message.c:1258 | |
msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!" | |
msgstr "%s atira em %s e mata uma %tde!" | |
-#: src/message.c:1162 | |
+#: src/message.c:1261 | |
#, c-format | |
msgid "%s shoots at %s." | |
msgstr "%s atira em %s." | |
-#: src/message.c:1167 | |
+#: src/message.c:1266 | |
#, c-format | |
msgid "%s wasted you, man! What a drag!" | |
msgstr "%s acabou com voc�, cara! Que merda!" | |
-#: src/message.c:1171 | |
+#: src/message.c:1270 | |
msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!" | |
msgstr "%s atirou em voc�... e matou uma %tde!" | |
-#: src/message.c:1174 | |
+#: src/message.c:1273 | |
#, c-format | |
msgid "%s hits you, man!" | |
msgstr "%s acertou voc�, carinha!" | |
-#: src/message.c:1178 | |
+#: src/message.c:1277 | |
#, c-format | |
msgid "You killed %s!" | |
msgstr "Voc� matou %s!" | |
-#: src/message.c:1180 | |
+#: src/message.c:1279 | |
msgid "You hit %s, and killed a %tde!" | |
msgstr "Voc� acertou %s, e matou uma %tde!" | |
-#: src/message.c:1183 | |
+#: src/message.c:1282 | |
#, c-format | |
msgid "You hit %s!" | |
msgstr "Voc� acertou %s!" | |
-#: src/message.c:1186 | |
-msgid " You loot the body!" | |
-msgstr "Voc� roubou o corpo!" | |
+#: src/message.c:1285 | |
+msgid " You find %P on the body!" | |
+msgstr "" | |
-#: src/message.c:1189 | |
-#, c-format | |
-msgid " (Health: %d)" | |
-msgstr " (Pontos de vida: %d)" | |
+#: src/message.c:1287 | |
+msgid " You loot the body!" | |
+msgstr " Voc� roubou o corpo!" | |
#: src/AIPlayer.c:59 | |
#, c-format | |
t@@ -2715,6 +3020,6 @@ msgid "" | |
"act as an AI player.\n" | |
"Recompile passing --enable-networking to the configure script." | |
msgstr "" | |
-"Este bin�rio foi compilado sem suporte a rede, e por iss n�o " | |
-"se pode atuar como um jogador com IA.\n" | |
+"Este bin�rio foi compilado sem suporte a rede, e por iss n�o se pode atuar " | |
+"como um jogador com IA.\n" | |
"Recompile passando a op��o --enable-networking para o script configure." | |
diff --git a/src/curses_client.c b/src/curses_client.c | |
t@@ -160,7 +160,7 @@ void display_intro() { | |
"possible (and stay alive)! You")); | |
mvaddstr(9,1,_("have one month of game time to make your fortune.")); | |
- mvaddstr(11,18,_("Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb " | |
+ mvaddstr(11,18,_("Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb " | |
"[email protected]")); | |
g_string_sprintf(text,_("Version %s"),VERSION); | |
mvaddstr(11,2,text->str); | |
diff --git a/src/dopewars.c b/src/dopewars.c | |
t@@ -1625,7 +1625,7 @@ Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell… | |
(by default, a windowed client is used when possible)\n\ | |
-h display this help information\n\ | |
-v output version information and exit\n\n\ | |
-dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, and released under the GNU GPL\n\ | |
+dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2001, and released under the GNU GPL\n\ | |
Report bugs to the author at [email protected]\n"),DATADIR); | |
} | |
diff --git a/src/gtk_client.c b/src/gtk_client.c | |
t@@ -1752,7 +1752,7 @@ _("Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars … | |
/* Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog */ | |
VersionStr=g_strdup_printf(_("Version %s " | |
-"Copyright (C) 1998-2000 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"Copyright (C) 1998-2001 Ben Webb [email protected]\n" | |
"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n"),VERSION); | |
label=gtk_label_new(VersionStr); | |
gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox),label,FALSE,FALSE,0); |