tAdd French Canadian translation. - vaccinewars - be a doctor and try to vaccin… | |
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars | |
Log | |
Files | |
Refs | |
README | |
LICENSE | |
--- | |
commit 0db310819a087e69e9add83e3d714e89e184e58d | |
parent ee740e6b3096510997d16713a6a2fea06314615a | |
Author: Ben Webb <[email protected]> | |
Date: Fri, 29 Oct 2004 22:33:21 +0000 | |
Add French Canadian translation. | |
Diffstat: | |
M configure.in | 2 +- | |
M doc/i18n.html | 9 ++++++++- | |
A po/fr_CA.po | 4406 +++++++++++++++++++++++++++++… | |
3 files changed, 4415 insertions(+), 2 deletions(-) | |
--- | |
diff --git a/configure.in b/configure.in | |
t@@ -254,7 +254,7 @@ if test "$CURSES_CLIENT" = "probe"; then | |
fi | |
dnl Do i18n stuff | |
-ALL_LINGUAS="de pl pt_BR fr nn es es_ES" | |
+ALL_LINGUAS="de pl pt_BR fr fr_CA nn es es_ES" | |
AM_GNU_GETTEXT | |
if test "$gt_cv_func_gettext_libintl" = "yes"; then | |
LIBS="-lintl $LIBS" | |
diff --git a/doc/i18n.html b/doc/i18n.html | |
t@@ -178,6 +178,13 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p> | |
</ul> | |
</li> | |
+<li>French (Canada) (<tt>fr_CA.po</tt>) | |
+ <ul> | |
+ <li>Maintained by: <a href="mailto:[email protected]">François Marier</a… | |
+ <li>Version required: <b>1.5.11</b> or later</li> | |
+ </ul> | |
+</li> | |
+ | |
<li>German (<tt>de.po</tt>) | |
<ul> | |
<li>Maintained by: <a href="mailto:[email protected]">Eric Steiner</a>, | |
t@@ -223,7 +230,7 @@ contributed to the main dopewars distribution!</p> | |
<li><a href="index.html">Main index</a></li> | |
</ul> | |
<p> | |
- Last update: <b>11-12-2003</b><br /> | |
+ Last update: <b>29-10-2004</b><br /> | |
Valid <a href="http://validator.w3.org/check/referer">XHTML 1.1</a> | |
</p> | |
diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po | |
t@@ -0,0 +1,4406 @@ | |
+# Fran�ois Marier <[email protected]>, 2004. | |
+# | |
+# | |
+msgid "" | |
+msgstr "" | |
+"Project-Id-Version: dopewars-1.5.9\n" | |
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
+"POT-Creation-Date: 2003-06-07 18:56+0100\n" | |
+"PO-Revision-Date: 2004-01-20 16:05-0500\n" | |
+"Last-Translator: Fran�ois Marier <[email protected]>\n" | |
+"Language-Team: French\n" | |
+"MIME-Version: 1.0\n" | |
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit" | |
+ | |
+#. Name of a single bitch - if you need to use different words for | |
+#. * "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or | |
+#. * object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B. | |
+#. * This notation can be used for most of the translatable strings in | |
+#. * dopewars. | |
+#: src/dopewars.c:178 | |
+msgid "bitch" | |
+msgstr "pute" | |
+ | |
+#. Word used for two or more bitches | |
+#: src/dopewars.c:180 | |
+msgid "bitches" | |
+msgstr "putes" | |
+ | |
+#. Word used for a single gun | |
+#: src/dopewars.c:182 | |
+msgid "gun" | |
+msgstr "gun" | |
+ | |
+#. Word used for two or more guns | |
+#: src/dopewars.c:184 | |
+msgid "guns" | |
+msgstr "guns" | |
+ | |
+#. Word used for a single drug | |
+#: src/dopewars.c:186 | |
+msgid "drug" | |
+msgstr "drogue" | |
+ | |
+#. Word used for two or more drugs | |
+#: src/dopewars.c:188 | |
+msgid "drugs" | |
+msgstr "drogues" | |
+ | |
+#. String for displaying the game date or turn number. This is passed | |
+#. * to the strftime() function, with the exception that %T is used to | |
+#. * mean the turn number rather than the calendar date. | |
+#: src/dopewars.c:192 | |
+msgid "%m-%d-%Y" | |
+msgstr "%d-%m-%Y" | |
+ | |
+#. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub, | |
+#. * respectively | |
+#: src/dopewars.c:195 | |
+msgid "the Loan Shark" | |
+msgstr "le pr�teur � gages" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:195 | |
+msgid "the Bank" | |
+msgstr "la Caisse populaire" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:196 | |
+msgid "Dan's House of Guns" | |
+msgstr "le marchand d'armes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:196 | |
+msgid "the pub" | |
+msgstr "le bar" | |
+ | |
+#. The following strings are the helptexts for all the options that can | |
+#. * be set in a dopewars configuration file, or in the server. See | |
+#. * doc/configfile.html for more detailed explanations. | |
+#: src/dopewars.c:236 | |
+msgid "Network port to connect to" | |
+msgstr "Port r�seau auquel se connecter" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:239 | |
+msgid "Name of the high score file" | |
+msgstr "Nom du fichier des scores" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:241 | |
+msgid "Name of the server to connect to" | |
+msgstr "Nom du serveur auquel se connecter" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:244 | |
+msgid "Server's welcome message of the day" | |
+msgstr "Message de bienvenue du serveur pour aujourd'hui" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:247 | |
+msgid "Network address for the server to listen on" | |
+msgstr "Adresse r�seau du serveur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:251 | |
+msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking" | |
+msgstr "VRAI si un serveur SOCKS est n�cessaire pour la connexion r�seau" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:255 | |
+msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4" | |
+msgstr "VRAI si un num�ro d'identification est n�cessaire pour SOCKS4" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:259 | |
+msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4" | |
+msgstr "Si non-vide, le nom d'utilisateur � utiliser pour SOCKS4" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:262 | |
+msgid "The hostname of a SOCKS server to use" | |
+msgstr "Le nom d'h�te d'un serveur SOCKS � utiliser" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:265 | |
+msgid "The port number of a SOCKS server to use" | |
+msgstr "Le num�ro de port d'un serveur SOCKS � utiliser" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:268 | |
+msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)" | |
+msgstr "La version du protocole SOCKS � utiliser (4 ou 5)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:271 | |
+msgid "Username for SOCKS5 authentication" | |
+msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification SOCKS5" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:274 | |
+msgid "Password for SOCKS5 authentication" | |
+msgstr "Mot de passe pour l'authentification SOCKS5" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:277 | |
+msgid "TRUE if server should report to a metaserver" | |
+msgstr "VRAI si le serveur doit se rapporter � un m�ta-serveur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:280 | |
+msgid "Metaserver name to report/get server details to/from" | |
+msgstr "Nom du m�ta-serveur auquel envoyer/recevoir les d�tails du serveur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:283 | |
+msgid "Port for metaserver communication" | |
+msgstr "Port du serveur de m�ta-communication" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:286 | |
+msgid "Name of a proxy for metaserver communication" | |
+msgstr "Nom d'un serveur proxy de m�ta-communication" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:289 | |
+msgid "Port for communicating with the proxy server" | |
+msgstr "Port par lequel communiquer avec le serveur proxy" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:292 | |
+msgid "Path of the script on the metaserver" | |
+msgstr "Chemin d'acc�s au script CGI sur le m�ta-serveur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:295 | |
+msgid "Preferred hostname of your server machine" | |
+msgstr "Le nom de votre machine serveur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:298 | |
+msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" | |
+msgstr "Authentification du nom local avec le metaserveur " | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:301 | |
+msgid "Server description, reported to the metaserver" | |
+msgstr "Description du serveur, rapport�e au m�ta-serveur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:304 | |
+msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication" | |
+msgstr "Si VRAI, utiliser SOCKS pour les m�ta-communications" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:307 | |
+msgid "Username for HTTP Basic authentication" | |
+msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification HTTP de base" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:311 | |
+msgid "Password for HTTP Basic authentication" | |
+msgstr "Mot de passe pour l'authentification HTTP de base" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:314 | |
+msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication" | |
+msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification proxy HTTP de base" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:318 | |
+msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication" | |
+msgstr "Mot de passe pour l'authentification proxy HTTP de base" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:323 | |
+msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray" | |
+msgstr "Si VRAI, le serveur est r�duit dans le System Tray" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:327 | |
+msgid "If TRUE, the server runs in the background" | |
+msgstr "Si VRAI, le serveur roule en arri�re-plan" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:330 | |
+msgid "The command used to start your web browser" | |
+msgstr "La commande utilis�e pour lancer votre fureteur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:334 | |
+msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)" | |
+msgstr "Nombre de tours de jeu (avec 0, le jeu ne se termine jamais)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:337 | |
+msgid "Day of the month on which the game starts" | |
+msgstr "Jour du mois durant lequel la partie d�bute" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:340 | |
+msgid "Month in which the game starts" | |
+msgstr "Mois durant lequel la partie d�bute" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:343 | |
+msgid "Year in which the game starts" | |
+msgstr "Ann�e durant laquelle la partie d�bute" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:346 | |
+msgid "The currency symbol (e.g. $)" | |
+msgstr "Le symb�le mon�taire (example: $)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:349 | |
+msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices" | |
+msgstr "Si VRAI, le symb�le mon�taire pr�c�de les prix" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:352 | |
+msgid "File to write log messages to" | |
+msgstr "Fichier dans lequel �crire le journal" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:355 | |
+msgid "Controls the number of log messages produced" | |
+msgstr "Contr�le le nombre de messages dans le journal" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:358 | |
+msgid "strftime() format string for log timestamps" | |
+msgstr "Cha�ne de formattage strftime() pour les dates dans le journal" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:361 | |
+msgid "Random events are sanitized" | |
+msgstr "Les �l�ments al�atioires sont nettoy�s" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:363 | |
+msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved" | |
+msgstr "VRAI si la valeur de la drogue achet�e doit �tre sauvegard�e" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:366 | |
+msgid "Be verbose in processing config file" | |
+msgstr "Soyez verbose en lisant le fichier de configuration" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:369 | |
+msgid "Number of locations in the game" | |
+msgstr "Nombre de lieux dans le jeu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:373 | |
+msgid "Number of types of cop in the game" | |
+msgstr "Nombre de types de policiers dans le jeu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:376 | |
+msgid "Number of guns in the game" | |
+msgstr "Nombre de guns dans le jeu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:379 | |
+msgid "Number of drugs in the game" | |
+msgstr "Nombre de drogues dans le jeu" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:383 | |
+msgid "Location of the Loan Shark" | |
+msgstr "Emplacement du pr�teur � gages" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:384 | |
+msgid "Location of the bank" | |
+msgstr "Emplacement de la banque" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:387 | |
+msgid "Location of the gun shop" | |
+msgstr "Emplacement du marchand d'armes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:390 | |
+msgid "Location of the pub" | |
+msgstr "Emplacement du bar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:393 | |
+msgid "Daily interest rate on the loan shark debt" | |
+msgstr "Taux d'int�r�t quotidien sur l'emprunt avec le pr�teur � gages" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:396 | |
+msgid "Daily interest rate on your bank balance" | |
+msgstr "Taux d'int�r�t quotidien du compte de banque" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:399 | |
+msgid "Name of the loan shark" | |
+msgstr "Nom du pr�teur � gages" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:401 | |
+msgid "Name of the bank" | |
+msgstr "Nom de la banque" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:403 | |
+msgid "Name of the gun shop" | |
+msgstr "Nom du marchand d'armes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:405 | |
+msgid "Name of the pub" | |
+msgstr "Nom du bar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:407 | |
+msgid "TRUE if sounds should be enabled" | |
+msgstr "VRAI pour activer les sons" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:410 | |
+msgid "Sound file played for a gun \"hit\"" | |
+msgstr "Son d'une balle qui atteint sa cible" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:413 | |
+msgid "Sound file played for a gun \"miss\"" | |
+msgstr "Son d'une balle qui rate sa cible" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:416 | |
+msgid "Sound file played when guns are reloaded" | |
+msgstr "Son d'un gun qui est recharg�" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:419 | |
+msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed" | |
+msgstr "Son accompagnant la mort d'une pute ou d'un adjoint ennemi" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:422 | |
+msgid "Sound file played when one of your bitches is killed" | |
+msgstr "Son accompagnant la more d'une de vos putes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:425 | |
+msgid "Sound file played when another player or cop is killed" | |
+msgstr "Son accompagnant la mort d'un autre joueur ou d'un policier" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:428 | |
+msgid "Sound file played when you are killed" | |
+msgstr "Son accompagnant votre propre mort" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:431 | |
+msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails" | |
+msgstr "Son d'un joueur qui tente de s'�chapper mais qui rate" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:434 | |
+msgid "Sound file played when you try to escape, but fail" | |
+msgstr "Son accompagnant votre fuite rat�e" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:437 | |
+msgid "Sound file played when a player successfully escapes" | |
+msgstr "Son d'un joueur qui s'�chappe avec succ�s" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:440 | |
+msgid "Sound file played when you successfully escape" | |
+msgstr "Son accompagnant votre fuite r�ussie" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:443 | |
+msgid "Sound file played on arriving at a new location" | |
+msgstr "Son d'arriv�e dans un nouvel endroit" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:446 | |
+msgid "Sound file played when a player sends a public chat message" | |
+msgstr "Son d'un message publique envoy� par un joueur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:449 | |
+msgid "Sound file played when a player sends a private chat message" | |
+msgstr "Son d'un message priv� envoy� par un joueur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:452 | |
+msgid "Sound file played when a player joins the game" | |
+msgstr "Son � faire jouer lorsqu'un joueur se joint � la partie" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:455 | |
+msgid "Sound file played when a player leaves the game" | |
+msgstr "Son � faire jouer lorsqu'un joueur quitte la partie" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:458 | |
+msgid "Sound file played at the start of the game" | |
+msgstr "Son de d�but de la partie" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:461 | |
+msgid "Sound file played at the end of the game" | |
+msgstr "Son de fin de la partie" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:464 | |
+msgid "Sort key for listing available drugs" | |
+msgstr "Touche de tri pour la liste des drogues disponibles" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:467 | |
+msgid "No. of seconds in which to return fire" | |
+msgstr "Nombre de secondes apr�s quoi on peut r�pliquer" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:470 | |
+msgid "Players are disconnected after this many seconds" | |
+msgstr "Les joueurs sont d�connect�s apr�s ce nombre de secondes" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:473 | |
+msgid "Time in seconds for connections to be made or broken" | |
+msgstr "Temps en secondes pour que les connexions soient �tablies ou bris�es" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:476 | |
+msgid "Maximum number of TCP/IP connections" | |
+msgstr "Nombre maximum de connexions TCP/IP" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:479 | |
+msgid "Seconds between turns of AI players" | |
+msgstr "Nombre de secondes entre les tours des joueurs contr�l�s par l'ordinat… | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:482 | |
+msgid "Amount of cash that each player starts with" | |
+msgstr "Argent de d�part de chaque joueur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:485 | |
+msgid "Amount of debt that each player starts with" | |
+msgstr "Montant des dettes en d�butant la partie" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:488 | |
+msgid "Name of each location" | |
+msgstr "Nom de chaque endroit" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:492 | |
+msgid "Police presence at each location (%)" | |
+msgstr "Pr�sence policiaire � chaque endroit (%)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:496 | |
+msgid "Minimum number of drugs at each location" | |
+msgstr "Nombre minimum de drogues � chaque endroit" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:500 | |
+msgid "Maximum number of drugs at each location" | |
+msgstr "Nombre maximum de drogues � chaque endroit" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:504 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each player" | |
+msgstr "% de r�sistance aux coups de gun de chaque joueur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:507 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each bitch" | |
+msgstr "% de r�sistance aux coups de gun de chaque pute" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:510 | |
+msgid "Name of each cop" | |
+msgstr "Nom de chaque policier" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:514 | |
+msgid "Name of each cop's deputy" | |
+msgstr "Nom de chaque adjoint" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:518 | |
+msgid "Name of each cop's deputies" | |
+msgstr "Nom de chaque adjoint" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:522 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each cop" | |
+msgstr "% de r�sistance aux coups de gun de chaque policier" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:526 | |
+msgid "% resistance to gunshots of each deputy" | |
+msgstr "% de r�sistance aux coups de gun de chaque adjoint" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:530 | |
+msgid "Attack penalty relative to a player" | |
+msgstr "P�nalit� d'attaque relative � un joueur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:534 | |
+msgid "Defend penalty relative to a player" | |
+msgstr "Penalit� de d�fense relative � un joueur" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:538 | |
+msgid "Minimum number of accompanying deputies" | |
+msgstr "Nombre minimum d'adjoints accompagnant un policier" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:542 | |
+msgid "Maximum number of accompanying deputies" | |
+msgstr "Nombre maximum d'adjoints accompagnant un policier" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:546 | |
+msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with" | |
+msgstr "Num�ro du gun que les policiers utilisent" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:550 | |
+msgid "Number of guns that each cop carries" | |
+msgstr "Nombre de guns que chaque policier poss�de" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:554 | |
+msgid "Number of guns that each deputy carries" | |
+msgstr "Nombre de guns que chaque adjoint poss�de" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:558 | |
+msgid "Name of each drug" | |
+msgstr "Nom de chaque drogue" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:562 | |
+msgid "Minimum normal price of each drug" | |
+msgstr "Prix normal minimal de chaque drogue" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:566 | |
+msgid "Maximum normal price of each drug" | |
+msgstr "Prix normal maximum de chaque drogue" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:570 | |
+msgid "TRUE if this drug can be specially cheap" | |
+msgstr "VRAI si cette drogue peut �tre offerte � prix tr�s bas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:574 | |
+msgid "TRUE if this drug can be specially expensive" | |
+msgstr "VRAI si cette drogue peut �tre offerte � prix exhorbitants" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:578 | |
+msgid "Message displayed when this drug is specially cheap" | |
+msgstr "Message affich� si cette drogue est offerte � prix tr�s bas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:582 src/dopewars.c:585 | |
+#, c-format | |
+msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time" | |
+msgstr "" | |
+"Cha�ne de formattage utilis�e pour les drogues dispendieuses la moiti� du " | |
+"temps" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:588 | |
+msgid "Divider for drug price when it's specially cheap" | |
+msgstr "" | |
+"Diviseur sur le prix des drogues lorsqu'elle sont offertes � prix tr�s bas" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:592 | |
+msgid "Multiplier for specially expensive drug prices" | |
+msgstr "" | |
+"Multiplicateur pour les drogues lorsqu'elles sont offertes � prix " | |
+"exhorbitants" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:595 | |
+msgid "Name of each gun" | |
+msgstr "Nom de chaque type de gun" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:599 | |
+msgid "Price of each gun" | |
+msgstr "Prix de chaque type de gun" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:603 | |
+msgid "Space taken by each gun" | |
+msgstr "Espace utilis� par chaque gun" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:607 | |
+msgid "Damage done by each gun" | |
+msgstr "Dommage inflig� par chaque gun" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:611 | |
+msgid "Word used to denote a single \"bitch\"" | |
+msgstr "Mot utilis� pour d�crire une \"pute\"" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:614 | |
+msgid "Word used to denote two or more \"bitches\"" | |
+msgstr "Mot utilis� pour d�crire deux \"putes\" ou plus" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:617 | |
+msgid "Word used to denote a single gun or equivalent" | |
+msgstr "Mot utilis� pour d�crire une arme" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:620 | |
+msgid "Word used to denote two or more guns" | |
+msgstr "Mot utilis� pour d�crire deux armes ou plus" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:623 | |
+msgid "Word used to denote a single drug or equivalent" | |
+msgstr "Mot utilis� pour d�crire une drogue " | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:626 | |
+msgid "Word used to denote two or more drugs" | |
+msgstr "Mot utilis� pour d�crire deux drogues ou plus" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:629 | |
+msgid "strftime() format string for displaying the game turn" | |
+msgstr "Cha�ne de formattage strftime() pour l'affichage du tour" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:632 | |
+msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy" | |
+msgstr "Co�t pour envoyer une pute espionner le pusher ennemi" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:635 | |
+msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy" | |
+msgstr "" | |
+"Co�t pour envoyer une pute donner des informations sur l'ennemi � la police" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:638 | |
+msgid "Minimum price to hire a bitch" | |
+msgstr "Prix minimum pour employer une pute" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:641 | |
+msgid "Maximum price to hire a bitch" | |
+msgstr "Prix maximum pour employer une pute" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:644 | |
+msgid "List of things which you overhear on the subway" | |
+msgstr "Liste des choses que vous entendez dans le m�tro" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:647 | |
+msgid "Number of subway sayings" | |
+msgstr "Nombre de choses que vous entendez dans le m�tro" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:650 | |
+msgid "List of songs which you can hear playing" | |
+msgstr "Liste des chansons que vous pouvez entendre de loin" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:653 | |
+msgid "Number of playing songs" | |
+msgstr "Nombre de chansons" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:656 | |
+msgid "List of things which you can stop to do" | |
+msgstr "Liste des choses que vous pouvez arr�ter de faire" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:659 | |
+msgid "Number of things which you can stop to do" | |
+msgstr "Nombre de choses que vous pouvez arr�ter de faire" | |
+ | |
+#. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be | |
+#. * overridden in the configuration file with the "Playing" variable) - | |
+#. * look for "You hear someone playing %s" to see how these are used. | |
+#: src/dopewars.c:669 | |
+msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix" | |
+msgstr "`La petite grenouille` par Andr� Guitar" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:670 | |
+msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc" | |
+msgstr "`Bonjour la police` par Rock et Belles Oreilles" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:671 | |
+msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie" | |
+msgstr "`Le p'tit pinson` par Normand L'Amour" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:672 | |
+msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang" | |
+msgstr "`Le monde est � pleurer` par Jean Leloup" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:673 | |
+msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon" | |
+msgstr "`Rape Me` par Richard Cheese" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:674 | |
+msgid "`Light Up` by Styx" | |
+msgstr "`Soccer Practice` par Gaypimp" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:675 | |
+msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane" | |
+msgstr "`Quelle sorte de plotte c'est �a` par D-Natural" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:676 | |
+msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley" | |
+msgstr "`Slap My Bitch Up` par Prodigy" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:677 | |
+msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein" | |
+msgstr "`Porn` par Blue Jam" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:678 | |
+msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane" | |
+msgstr "`Ventolin` par Aphex Twin" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:679 | |
+msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces" | |
+msgstr "`Treat Me Mean, I Need The Reputation` par Xploding Plastix" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:680 | |
+msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes" | |
+msgstr "`Sod Off` par Bj�rk" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:681 | |
+msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues" | |
+msgstr "`P'tit change` par Groovy Aardvark" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:682 | |
+msgid "`Eight Miles High` by the Byrds" | |
+msgstr "`Le p'tit ramoneur` par Les Chauffeurs � pieds" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:683 | |
+msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage" | |
+msgstr "`Strangers on a Train` par Lovage" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:684 | |
+msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders" | |
+msgstr "`Snake in the Garden` par Ramasutra" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:685 | |
+msgid "the Nixon tapes" | |
+msgstr "`Ass Itch` par Korn" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:686 | |
+msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper" | |
+msgstr "`Get Down Make Love` par Nine Inch Nails" | |
+ | |
+#. Default list of things which you can "stop to do" (random events that | |
+#. * cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo" | |
+#. * variable in the configuration file. See the later string "You stopped | |
+#. * to %s." to see how these strings are used. | |
+#: src/dopewars.c:695 | |
+msgid "have a beer" | |
+msgstr "boire une bi�re" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:696 | |
+msgid "smoke a joint" | |
+msgstr "fumer du weed" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:697 | |
+msgid "smoke a cigar" | |
+msgstr "fumer un cigare" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:698 | |
+msgid "smoke a Djarum" | |
+msgstr "fumer du hash" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:699 | |
+msgid "smoke a cigarette" | |
+msgstr "fumer une smoke" | |
+ | |
+#. Name of the first police officer to attack you | |
+#: src/dopewars.c:704 | |
+msgid "Officer Hardass" | |
+msgstr "Inspecteur Gadget" | |
+ | |
+#. Name of a single deputy of the first police officer | |
+#: src/dopewars.c:706 src/dopewars.c:710 | |
+msgid "deputy" | |
+msgstr "adjoint" | |
+ | |
+#. Word used for more than one deputy of the first police officer | |
+#: src/dopewars.c:708 src/dopewars.c:710 | |
+msgid "deputies" | |
+msgstr "adjoints" | |
+ | |
+#. Ditto, for the other police officers | |
+#: src/dopewars.c:710 | |
+msgid "Officer Bob" | |
+msgstr "Maurice la grosse police" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:712 | |
+msgid "Agent Smith" | |
+msgstr "Sergent Bigras" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:712 | |
+msgid "cop" | |
+msgstr "boeuf" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:712 | |
+msgid "cops" | |
+msgstr "boeufs" | |
+ | |
+#. The names of the default guns | |
+#: src/dopewars.c:717 | |
+msgid "Baretta" | |
+msgstr "Baretta" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:718 | |
+msgid ".38 Special" | |
+msgstr ".38 Modifi�" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:719 | |
+msgid "Ruger" | |
+msgstr "Ruger" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:720 | |
+msgid "Saturday Night Special" | |
+msgstr "Sp�cial du samedi soir" | |
+ | |
+#. The names of the default drugs, and the messages displayed when they | |
+#. * are specially cheap or expensive | |
+#: src/dopewars.c:726 | |
+msgid "Acid" | |
+msgstr "Acide" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:727 | |
+msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" | |
+msgstr "Le march� est satur� de buvards" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:728 | |
+msgid "Cocaine" | |
+msgstr "Coca�ne" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:729 | |
+msgid "Hashish" | |
+msgstr "Hash" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:730 | |
+msgid "The Marrakesh Express has arrived!" | |
+msgstr "Le Marrakesh Express est arriv�!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:731 | |
+msgid "Heroin" | |
+msgstr "H�ro�ne" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:732 | |
+msgid "Ludes" | |
+msgstr "Colle" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:733 | |
+msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" | |
+msgstr "" | |
+"Les pushers rivaux ont d�valis� une quincaillerie et vendent de la colle pas " | |
+"ch�re" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:734 | |
+msgid "MDA" | |
+msgstr "Ecstasy" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:735 | |
+msgid "Opium" | |
+msgstr "Opium" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:736 | |
+msgid "PCP" | |
+msgstr "PCP" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:737 | |
+msgid "Peyote" | |
+msgstr "P�yote" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:738 | |
+msgid "Shrooms" | |
+msgstr "Mush" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:739 | |
+msgid "Speed" | |
+msgstr "Speed" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:740 | |
+msgid "Weed" | |
+msgstr "Pot" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:741 | |
+msgid "" | |
+"Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!" | |
+msgstr "" | |
+"Les r�coltes des serres hydroponiques d�passent les attentes, c'est le temps " | |
+"de fumer!" | |
+ | |
+#. The names of the default locations | |
+#: src/dopewars.c:749 | |
+msgid "Bronx" | |
+msgstr "Bronx" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:750 | |
+msgid "Ghetto" | |
+msgstr "Ghetto" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:751 | |
+msgid "Central Park" | |
+msgstr "Central Park" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:752 | |
+msgid "Manhattan" | |
+msgstr "Manhattan" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:753 | |
+msgid "Coney Island" | |
+msgstr "Coney Island" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:754 | |
+msgid "Brooklyn" | |
+msgstr "Brooklyn" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:755 | |
+msgid "Queens" | |
+msgstr "Queens" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:756 | |
+msgid "Staten Island" | |
+msgstr "Staten Island" | |
+ | |
+#. Messages displayed for drug busts, etc. | |
+#: src/dopewars.c:762 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!" | |
+msgstr "Les boeufs ont mis la main sur un gros stock de dope (%tde) !" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:763 | |
+#, c-format | |
+msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!" | |
+msgstr "Les accros ach�tent de la dope (%tde) � des prix de fou!" | |
+ | |
+#. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you | |
+#. * (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file | |
+#. * variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings | |
+#. * are used. | |
+#: src/dopewars.c:773 | |
+msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?" | |
+msgstr "" | |
+"P�te pis r�p�te sont en bateau, p�te tombe � l'eau, qui est-ce qu'il reste " | |
+"dans le bateau?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:774 | |
+msgid "The Pope was once Jewish, you know" | |
+msgstr "Ts�, le pape a d�j� �t� juif" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:775 | |
+msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" | |
+msgstr "Chu s�re que tu fais des r�ves tr�s int�ressants" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:776 | |
+msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year" | |
+msgstr "Je pense que je vais aller � Vancouver cette ann�e" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:777 | |
+msgid "Son, you need a yellow haircut" | |
+msgstr "Vas te faire couper les cheveux le pouilleux!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:778 | |
+msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days" | |
+msgstr "�a t'arrive tu de conduire la nuit avec des lunettes fum�es ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:779 | |
+msgid "I wasn't always a woman, you know" | |
+msgstr "J'ai pas toujours �t� une femme ts�" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:780 | |
+msgid "Does your mother know you're a dope dealer?" | |
+msgstr "Est-ce que ta m�re sait que tu vends de la dope ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:781 | |
+msgid "Are you high on something?" | |
+msgstr "T'es tu gel� l� ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:782 | |
+msgid "Oh, you must be from California" | |
+msgstr "Toi, tu dois venir de Vancouver ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:783 | |
+msgid "I used to be a hippie, myself" | |
+msgstr "Ta m�re vient de faire des bons g�teaux avec un peu de ton Hash." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:784 | |
+msgid "There's nothing like having lots of money" | |
+msgstr "Ya rien comme avoir full de cash" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:785 | |
+msgid "You look like an aardvark!" | |
+msgstr "Sauvez des arbres, torchez-vous avec un lapin !" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:786 | |
+msgid "I don't believe in Ronald Reagan" | |
+msgstr "Bon chu trop d�criss, j'm'en vas me coucher." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:787 | |
+msgid "Courage! Bush is a noodle!" | |
+msgstr "" | |
+"Les terroristes dirigent la maison blanche depuis les derni�res �lections." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:788 | |
+msgid "Haven't I seen you on TV?" | |
+msgstr "C'est vous que j'ai vu � la t�l� ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:789 | |
+msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!" | |
+msgstr "Savais-tu que l'am�ricain moyen a une seule testicule ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:790 | |
+msgid "We're winning the war for drugs!" | |
+msgstr "Vous avez les yeux rouges, jeune homme." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:791 | |
+msgid "A day without dope is like night" | |
+msgstr "Un jour sans dope, c'est la nuit." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:793 | |
+#, no-c-format | |
+msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%" | |
+msgstr "" | |
+"On utilise 20% de nos cerveaux, alors pourquoi ne pas en d�truire 80% ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:794 | |
+msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ" | |
+msgstr "" | |
+"� Le seul moyen de se d�livrer de la tentation, c'est d'y c�der. � a dit " | |
+"Oscar Wilde" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:795 | |
+msgid "I'd like to sell you an edible poodle" | |
+msgstr "C'est � vous l'�l�phant rose l�-haut ?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:796 | |
+msgid "Winners don't do drugs... unless they do" | |
+msgstr "" | |
+"Les vainqueurs ne se droguent pas... � moins qu'ils prennent de la drogue" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:797 | |
+msgid "Kill a cop for Christ!" | |
+msgstr "Tue une police pour le petit J�sus!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:798 | |
+msgid "I am the walrus!" | |
+msgstr "Je suis une crevette!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:799 | |
+msgid "Jesus loves you more than you will know" | |
+msgstr "J�sus t'aime beaucoup plus que tu ne le sauras jamais" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:800 | |
+msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue" | |
+msgstr "Je sens un d�sir incontr�lable de teindre mes cheveux bleus" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:801 | |
+msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella" | |
+msgstr "" | |
+"Dans mon temps, il n'y avait pas de distributrices de balounes dans les " | |
+"toilettes maintenant?" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:802 | |
+msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
+msgstr "Dis-lui non, tout simplement... ouin, peut-�tre... ah pis d'la marde!" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:803 | |
+msgid "Would you like a jelly baby?" | |
+msgstr "La t�l�pathie existe ! Check les vibrations." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:804 | |
+msgid "Drugs can be your friend!" | |
+msgstr "La drogue est votre amie !" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1875 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unable to process configuration file %s, line %d" | |
+msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration %s (ligne %d)" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1911 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unable to open file %s" | |
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:1975 | |
+msgid "" | |
+"Configuration can only be changed interactively when no\n" | |
+"players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n" | |
+"them with the push or kill commands, and try again." | |
+msgstr "" | |
+"La configuration ne peut seulement �tre modifi�e que lorsqu'aucun\n" | |
+"joueur n'est connect�. Attendez que tous les joueurs se d�connectent\n" | |
+"ou �jecter-les avec la commande push ou kill et essayer � nouveau." | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2088 | |
+#, c-format | |
+msgid "Index into %s array should be between 1 and %d" | |
+msgstr "L'index dans %s doit �tre entre 1 et %d" | |
+ | |
+#. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6" | |
+#: src/dopewars.c:2113 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is %d\n" | |
+msgstr "%s est %d\n" | |
+ | |
+#. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is | |
+#. * TRUE" | |
+#: src/dopewars.c:2118 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is %s\n" | |
+msgstr "%s est %s\n" | |
+ | |
+#. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is | |
+#. * $200" | |
+#: src/dopewars.c:2124 | |
+msgid "%s is %P\n" | |
+msgstr "%s est %P\n" | |
+ | |
+#. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is | |
+#. * \"the loan shark\"" | |
+#: src/dopewars.c:2129 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is \"%s\"\n" | |
+msgstr "%s est \"%s\"\n" | |
+ | |
+#. Display of an indexed string list config. file variable - e.g. | |
+#. * "StoppedTo[1] is have a beer" | |
+#: src/dopewars.c:2135 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s[%d] is %s\n" | |
+msgstr "%s[%d] est %s\n" | |
+ | |
+#. Display of the first part of an entire string list config. file | |
+#. * variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer", | |
+#. * "smoke a joint" etc.) | |
+#: src/dopewars.c:2144 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s is { " | |
+msgstr "%s est { " | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2199 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!" | |
+msgstr "%s ne peut pas �tre moins de %d" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2208 | |
+#, c-format | |
+msgid "Resized structure list to %d elements\n" | |
+msgstr "Liste de structure redimention�e � %d �l�ments\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2246 | |
+msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)" | |
+msgstr "valeur bool�enne attendue (0, FALSE, 1, TRUE)" | |
+ | |
+#. The currency symbol | |
+#: src/dopewars.c:2425 | |
+msgid "$" | |
+msgstr "$" | |
+ | |
+#. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency | |
+#. * symbol to follow all prices. | |
+#: src/dopewars.c:2429 | |
+msgid "Currency.Prefix=TRUE" | |
+msgstr "Currency.Prefix=FALSE" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2556 | |
+msgid "" | |
+" -u, --plugin=FILE use sound plugin \"FILE\"\n" | |
+" " | |
+msgstr "" | |
+" -u, --plugin=FICHIER utiliser le plugin de son \"FICHIER\"\n" | |
+" " | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2559 | |
+msgid "" | |
+" -u file use sound plugin \"file\"\n" | |
+"\t " | |
+msgstr "" | |
+" -u fichier utiliser le plugin de son \"fichier\"\n" | |
+"\t " | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2563 | |
+#, c-format | |
+msgid "(%s available)\n" | |
+msgstr "(%s disponible)\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2569 | |
+#, c-format | |
+msgid "dopewars version %s\n" | |
+msgstr "dopewars version %s\n" | |
+ | |
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
+#. * (version with support for GNU long options) | |
+#: src/dopewars.c:2578 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
+"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n" | |
+" -b, --no-color, \"black and white\" - i.e. do not use pretty " | |
+"colours\n" | |
+" --no-colour (by default colours are used where available)\n" | |
+" -n, --single-player be boring and don't connect to any available " | |
+"dopewars\n" | |
+" servers (i.e. single player mode)\n" | |
+" -a, --antique \"antique\" dopewars - keep as closely to the " | |
+"original\n" | |
+" version as possible (no networking)\n" | |
+" -f, --scorefile=FILE specify a file to use as the high score table (by\n" | |
+" default %s/dopewars.sco is used)\n" | |
+" -o, --hostname=ADDR specify a hostname where the server for " | |
+"multiplayer\n" | |
+" dopewars can be found\n" | |
+" -s, --public-server run in server mode (note: see the -A option for\n" | |
+" configuring a server once it's running)\n" | |
+" -S, --private-server run a \"private\" server (do not notify the " | |
+"metaserver)\n" | |
+" -p, --port=PORT specify the network port to use (default: 7902)\n" | |
+" -g, --config-file=FILE specify the pathname of a dopewars configuration " | |
+"file;\n" | |
+" this file is read immediately when the -g " | |
+"option\n" | |
+" is encountered\n" | |
+" -r, --pidfile=FILE maintain pid file \"FILE\" while running the " | |
+"server\n" | |
+" -l, --logfile=FILE write log information to \"FILE\"\n" | |
+" -A, --admin connect to a locally-running server for " | |
+"administration\n" | |
+" -c, --ai-player create and run a computer player\n" | |
+" -w, --windowed-client force the use of a graphical (windowed)\n" | |
+" client (GTK+ or Win32)\n" | |
+" -t, --text-client force the use of a text-mode client (curses) (by\n" | |
+" default, a windowed client is used when " | |
+"possible)\n" | |
+" -P, --player=NAME set player name to \"NAME\"\n" | |
+" -C, --convert=FILE convert an \"old format\" score file to the new " | |
+"format\n" | |
+msgstr "" | |
+"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
+"Jeu de vente de drogue bas� sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n" | |
+" -b, --no-color, \"noir et blanc\" - n'utilise pas les couleurs\n" | |
+" --no-colour (par d�faut, les couleurs sont utilis�es\n" | |
+" si le terminal les supporte)\n" | |
+" -n, --single-player ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n" | |
+" (i.e. mode joueur unique)\n" | |
+" -a, --antique \"antique\" dopewars - rester proche de la version\n" | |
+" originale (cette option d�sactive les\n" | |
+" possibilit�s r�seau)\n" | |
+" -f, --scorefile=FILE sp�cifier un fichier a utiliser pour la table des\n" | |
+" meilleurs scores (par d�faut, %s/dopewars.sco " | |
+"est\n" | |
+" utilis�)\n" | |
+" -o, --hostname=ADDR sp�cifier une addresse o� le serveur peut �tre\n" | |
+" trouv� (e.g. nowhere.com)\n" | |
+" -s, --public-server lancer en mode serveur (note: pour un serveur\n" | |
+" non-interactif, simplement lancer: \n" | |
+" dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n" | |
+" -S, --private-server lancer un serveur priv� (i.e. ne pas contacter le \n" | |
+" m�ta-serveur)\n" | |
+" -p, --port=PORT sp�cifie le port r�seau � utiliser (d�fault: 7902)\n" | |
+" -g, --config-file=FILE sp�cifie le chemin d'acc�s au fichier de \n" | |
+" configuration. Ce fichier est lu imm�diatement \n" | |
+" quand l'option -g est rencontr�e\n" | |
+" -r, --pidfile=FILE maintenir un fichier pid \"file\" pendant que le \n" | |
+" serveur tourne\n" | |
+" -l, --logfile=FILE �crit l'information du journal dans le fichier\n" | |
+" -A, --admin se connecter au serveur local pour " | |
+"l'administration\n" | |
+" -c, --ai-player cr�e et lance une intelligence artificielle\n" | |
+" (adversaire contr�l� par l'ordinateur)\n" | |
+" -w, --windowed-client force le lancement en mode graphique \n" | |
+" (GTK+ ou Win32)\n" | |
+" -t, --text-client force le lancement en mode texte (par d�faut, le\n" | |
+" client graphique est lanc� si possible)\n" | |
+" -C, --convert=FILE convertir un vieux fichier de scores au nouveau \n" | |
+" format\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2608 | |
+msgid "" | |
+" -h, --help display this help information\n" | |
+" -v, --version output version information and exit\n" | |
+"\n" | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU " | |
+"GPL\n" | |
+"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
+msgstr "" | |
+" -h, --help affiche cet �cran d'aide\n" | |
+" -v, --version affiche la version et quitte\n" | |
+"\n" | |
+"dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, et est distribu� sous " | |
+"la GNU GPL\n" | |
+"Envoyer les bugs � l'auteur : [email protected]\n" | |
+ | |
+#. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h" | |
+#. * (short options only version) | |
+#: src/dopewars.c:2615 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
+"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n" | |
+" -b \"black and white\" - i.e. do not use pretty colours\n" | |
+" (by default colours are used where the terminal supports " | |
+"them)\n" | |
+" -n be boring and don't connect to any available dopewars servers\n" | |
+" (i.e. single player mode)\n" | |
+" -a \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version " | |
+"as\n" | |
+" possible (no networking)\n" | |
+" -f file specify a file to use as the high score table\n" | |
+" (by default %s/dopewars.sco is used)\n" | |
+" -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n" | |
+" can be found\n" | |
+" -s run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n" | |
+" server once it's running)\n" | |
+" -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n" | |
+" -p port specify the network port to use (default: 7902)\n" | |
+" -g file specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n" | |
+" is read immediately when the -g option is encountered\n" | |
+" -r file maintain pid file \"file\" while running the server\n" | |
+" -l file write log information to \"file\"\n" | |
+" -c create and run a computer player\n" | |
+" -w force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n" | |
+" -t force the use of a text-mode client (curses)\n" | |
+" (by default, a windowed client is used when possible)\n" | |
+" -P name set player name to \"name\"\n" | |
+" -C file convert an \"old format\" score file to the new format\n" | |
+" -A connect to a locally-running server for administration\n" | |
+msgstr "" | |
+"Usage: dopewars [OPTION]...\n" | |
+"Jeu de vente de drogue. Bas� sur \"Drug Wars\" de John E. Dell\n" | |
+" -b \"noir et blanc\" - n'utilise pas les jolies couleurs\n" | |
+" (par d�faut, les couleurs sont utilis�es si le terminal les\n" | |
+" supporte)\n" | |
+" -n ne pas se connecter aux autres serveurs dopewars\n" | |
+" (i.e. mode joueur unique)\n" | |
+" -a \"antique\" dopewars - rester proche de la version originale\n" | |
+" (cette option d�sactive les possibilit�s r�seau)\n" | |
+" -f file sp�cifie un fichier a utiliser pour la table des high scores\n" | |
+" (par d�faut, %s/dopewars.sco est utilis�)\n" | |
+" -o addr sp�cifie une addresse o� le serveur peut �tre trouv�\n" | |
+" (e.g. nowhere.com)\n" | |
+" -s lance en mode serveur (note: pour un serveur non-interactif, \n" | |
+" simplement lancer: dopewars -s < /dev/null >> logfile & )\n" | |
+" -S lance un serveur priv� (i.e. ne pas contacter le m�ta-serveur)\n" | |
+" -p port sp�cifie le port r�seau � utiliser (d�fault: 7902)\n" | |
+" -g file sp�cifie le chemin d'acc�s au fichier de configuration. Ce\n" | |
+" fichier est lu imm�diatement quand l'option -g est rencontr�e\n" | |
+" -r file maintient un fichier pid \"file\" pendant que le serveur tourne\n" | |
+" -l file �crit l'information du journal dans le fichier \"file\"\n" | |
+" -c cr�e et lance une intelligence artificielle (adversaire \n" | |
+" contr�l� par l'ordinateur)\n" | |
+" -w force le lancement en mode graphique (GTK+ ou Win32)\n" | |
+" -t force le lancement en mode texte\n" | |
+" (par d�faut, le client graphique est lanc� si possible)\n" | |
+"-P nom change le nom du joueur" | |
+" -C file convertit un vieux fichier de scores au nouveau format\n" | |
+" -A se connecte au serveur local pour l'administration\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2644 | |
+msgid "" | |
+" -h display this help information\n" | |
+" -v output version information and exit\n" | |
+"\n" | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, and released under the GNU " | |
+"GPL\n" | |
+"Report bugs to the author at [email protected]\n" | |
+msgstr "" | |
+" -h affiche cet �cran d'aide\n" | |
+" -v affiche la version et quitte\n" | |
+"\n" | |
+"dopewars est un Copyright (C) Ben Webb 1998-2003, et distribu� sous GNU GPL\n" | |
+"Envoyer les bugs � l'auteur : [email protected]\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2903 | |
+msgid "" | |
+"No curses client available - rebuild the binary passing the\n" | |
+"--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n" | |
+"client (if available) instead!\n" | |
+msgstr "" | |
+"Pas de client curses disponible - recompiler le programme en utilisant\n" | |
+"--enable-curses-client comme configuration, ou utiliser un client\n" | |
+"graphique (si disponible) � la place!\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2923 | |
+msgid "" | |
+"No graphical client available - rebuild the binary\n" | |
+"passing the --enable-gui-client option to configure, or\n" | |
+"use the curses client (if available) instead!\n" | |
+msgstr "" | |
+"Pas de client graphique disponible - recompiler le programme en utilisant\n" | |
+"--enable-gui-client comme configuration, ou utiliser un client\n" | |
+"curses � la place!\n" | |
+ | |
+#: src/dopewars.c:2981 src/winmain.c:334 | |
+msgid "" | |
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
+"run\n" | |
+"in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure " | |
+"script.\n" | |
+msgstr "" | |
+"Ce programme a �t� compil� sans le support r�seau et ne peut donc pas\n" | |
+"fonctionner en mode serveur. Recompilez avec l'option --enable-networking\n" | |
+"dans le script configure.\n" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:272 | |
+msgid "English Translation Ben Webb" | |
+msgstr "Traduction qu�b�coise Fran�ois Marier" | |
+ | |
+#. Curses client introduction screen | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:280 | |
+msgid "D O P E W A R S" | |
+msgstr "D O P E W A R S" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:285 | |
+msgid "" | |
+"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an" | |
+msgstr "" | |
+"Bas� sur le jeu Drug Wars par John E. Dell, dopewars est une simulation d'un" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:287 | |
+msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
+msgstr "march� de la drogue imaginaire. Dopewars est un jeu qui comprend" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:289 | |
+msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!" | |
+msgstr "acheter, vendre et essayer d'�viter les polices!" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:291 | |
+msgid "" | |
+"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After" | |
+msgstr "" | |
+"La premi�re chose � faire est de rembourser votre dette au pr�teur. Apr�s," | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:293 | |
+msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!" | |
+msgstr "votre but est de faire le plus d'argent possible (tout en restant viva… | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:295 | |
+msgid "You have one month of game time to make your fortune." | |
+msgstr "Vous avez un mois pour faire fortune." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:297 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Version %-8s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]" | |
+msgstr "Version�%-8s�Copyright�(C)�1998-2003��Ben�Webb�[email protected]… | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:300 | |
+msgid "dopewars is released under the GNU General Public Licence" | |
+msgstr "dopewars est distribu� sous la license GNU GPL." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:308 | |
+msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis" | |
+msgstr "Ic�nes et graphiques Ocelot Mantis" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:309 | |
+msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com" | |
+msgstr "Effets sonores Robin Kohli, 19.5degs.com" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:310 | |
+msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf" | |
+msgstr "Vente de drogue et recherche Dan Wolf" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:311 | |
+msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh" | |
+msgstr "Testeurs Phil Davis Owen Walsh" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:313 | |
+msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore" | |
+msgstr "Testeurs maniaques Katherine Holt Caroline Moore" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:315 | |
+msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
+msgstr "Critiques constructives Andrea Elliot-Smith Pete Winn" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:317 | |
+msgid "Unconstructive Criticism James Matthews" | |
+msgstr "Critiques non-consctructives James Matthews" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:319 | |
+msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your" | |
+msgstr "" | |
+"Pour afficher l'aide sur les options disponible sur la ligne de commande," | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:321 | |
+msgid "" | |
+"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options." | |
+msgstr "tapez dopewars -h sur votre prompt UNIX." | |
+ | |
+#. Prompts for hostname and port when selecting a server | |
+#. * manually | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:347 | |
+msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-" | |
+msgstr "Merci d'entrer le nom de l'h�te et le port du serveur:-" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:348 | |
+msgid "Hostname: " | |
+msgstr "Nom: " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:352 | |
+msgid "Port: " | |
+msgstr "Port: " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:379 | |
+msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..." | |
+msgstr "Patientez... tentative de contacter le m�ta-serveur..." | |
+ | |
+#. Printout of metaserver information in curses client | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:437 | |
+#, c-format | |
+msgid "Server : %s" | |
+msgstr "Serveur: %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:439 | |
+#, c-format | |
+msgid "Port : %d" | |
+msgstr "Port : %d" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:441 | |
+#, c-format | |
+msgid "Version : %s" | |
+msgstr "Version :%s" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:444 | |
+#, c-format | |
+msgid "Players: -unknown- (maximum %d)" | |
+msgstr "Joueurs: -inconnu- (maximum %d)" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:447 | |
+#, c-format | |
+msgid "Players: %d (maximum %d)" | |
+msgstr "Joueurs: %d (maximum %d)" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:451 | |
+#, c-format | |
+msgid "Up since : %s" | |
+msgstr "En ligne depuis : %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:453 | |
+#, c-format | |
+msgid "Comment: %s" | |
+msgstr "Commentaire: %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:457 | |
+msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... " | |
+msgstr "S>erveur suivant; P>r�cedent; C>hoisir ce serveur..." | |
+ | |
+#. The three keys that are valid responses to the previous question - | |
+#. * if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext, | |
+#. * P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the | |
+#. * wrong things. | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:463 | |
+msgid "NPS" | |
+msgstr "SPC" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:516 | |
+#, c-format | |
+msgid "Connected to SOCKS server %s..." | |
+msgstr "Connextion au serveur SOCKS %s..." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:520 | |
+msgid "Authenticating with SOCKS server" | |
+msgstr "Authentification avec le serveur SOCKS" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:523 | |
+#, c-format | |
+msgid "Asking SOCKS for connect to %s..." | |
+msgstr "Demande de connexion SOCKS avec %s..." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:546 | |
+#, c-format | |
+msgid "Proxy authentication required for realm %s" | |
+msgstr "Authentification proxy requise pour le domaine %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:550 | |
+#, c-format | |
+msgid "Authentication required for realm %s" | |
+msgstr "Authentification requise pour le domaine %s" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:553 | |
+msgid "(Enter a blank username to cancel)" | |
+msgstr "(Entrez un nom d'utilisateur vide pour annuler)" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:556 src/curses_client/curses_client.c:575 | |
+msgid "User name: " | |
+msgstr "Nom d'utilisateur: " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:558 src/curses_client/curses_client.c:577 | |
+msgid "Password: " | |
+msgstr "Mot de passe: " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:572 | |
+msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)" | |
+msgstr "Authentification SOCKS requise (entrez un nom vide pour annuler)" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:671 | |
+msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..." | |
+msgstr "Patientez... tentative de contacter le serveur dopewars..." | |
+ | |
+#. Display of an error while contacting the metaserver | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:682 | |
+msgid "Cannot get metaserver details" | |
+msgstr "Impossible d'obtenir les d�tails du m�ta-serveur" | |
+ | |
+#. Display of an error message while trying to contact a dopewars | |
+#. * server (the error message itself is displayed on the next | |
+#. * screen line) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:690 | |
+msgid "Could not start multiplayer dopewars" | |
+msgstr "Ne peux pas d�marrer dopewars en mode multi-joueurs" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:698 | |
+msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server" | |
+msgstr "Voulez-vous... C>onnecter � un h�te/port diff�rent" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:700 | |
+msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one" | |
+msgstr " L>iste des serveurs sur le m�ta, et en s�lectionner un" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:703 | |
+msgid "" | |
+" Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")" | |
+msgstr "" | |
+" Q>uitter (vous pouvez alors d�marrer un server " | |
+"en tapant \"dopewars -s\")" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:705 | |
+msgid " or P>lay single-player ? " | |
+msgstr " ou J>ouer en solo ? " | |
+ | |
+#. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping | |
+#. * the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:710 | |
+msgid "CLQP" | |
+msgstr "CLQJ" | |
+ | |
+#. Display of shortcut keys and locations to jet to | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:803 | |
+#, c-format | |
+msgid "%d. %tde" | |
+msgstr "%d. %tde" | |
+ | |
+#. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:810 src/gui_client/gtk_client.c:1453 | |
+msgid "Where to, dude ? " | |
+msgstr "O� �a, man ? " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:816 | |
+msgid "%/Location display/%tde" | |
+msgstr "%/Affichage de l'endroit/%tde" | |
+ | |
+#. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by | |
+#. * default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:852 | |
+#, c-format | |
+msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :" | |
+msgstr "Tu peux pas te faire de cash avec ce que tu transportes %tde :" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:865 | |
+msgid "What do you want to drop? " | |
+msgstr "Qu'est-ce que tu veux crisser � terre? " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:875 | |
+msgid "How many do you drop? " | |
+msgstr "Combien d'unit�s veux-tu crisser � terre? " | |
+ | |
+#. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:911 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1395 | |
+msgid "What do you wish to buy? " | |
+msgstr "Qu'est-ce que tu veux acheter? " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:913 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1347 | |
+msgid "What do you wish to sell? " | |
+msgstr "Qu'est-ce que tu veux vendre? " | |
+ | |
+#. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when | |
+#. * buying drugs | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:931 | |
+#, c-format | |
+msgid "You can afford %d, and can carry %d. " | |
+msgstr "Tu peux en acheter %d, et en transporter %d. " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:934 | |
+msgid "How many do you buy? " | |
+msgstr "Combien que t'en prends ?" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:947 | |
+#, c-format | |
+msgid "You have %d. " | |
+msgstr "T'as %d. " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:950 | |
+msgid "How many do you sell? " | |
+msgstr "Combien que tu en vends? " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:983 | |
+#, c-format | |
+msgid "Choose an errand to give one of your %tde..." | |
+msgstr "Choisir une job � donner � une de tes %tde..." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:989 | |
+msgid " S>py on another dealer (cost: %P)" | |
+msgstr " E>spionner un autre pusher (cout: %P)" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:993 | |
+msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)" | |
+msgstr " D>onner un autre pusher aux boeufs (cout: %P)" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:996 | |
+msgid " G>et stuffed" | |
+msgstr " A>ller se faire foutre" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:999 | |
+msgid "or C>ontact your spies and receive reports" | |
+msgstr "ou C>ontacter vos espions et recevoir leur rapports" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1001 | |
+msgid "or N>o errand ? " | |
+msgstr "ou P>as de job ? " | |
+ | |
+#. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the | |
+#. * original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy, | |
+#. * N>o errand) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1008 | |
+msgid "STGCN" | |
+msgstr "EDACP" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1013 | |
+msgid "Whom do you want to spy on? " | |
+msgstr "Qui c'est que tu veux espionner ?" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1019 | |
+msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " | |
+msgstr "Qui c'est que tu veux donner aux flics ?" | |
+ | |
+#. Prompt for confirmation of sacking a bitch | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1026 | |
+msgid " Are you sure? " | |
+msgstr " Es-tu certain? " | |
+ | |
+#. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you | |
+#. * translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before | |
+#. * "No" | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1031 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1054 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2709 | |
+msgid "YN" | |
+msgstr "ON" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1052 | |
+msgid "Are you sure you want to quit? " | |
+msgstr "�tes-vous sur de vouloir quitter? " | |
+ | |
+#. Prompt for player to change his/her name | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1065 | |
+msgid "New name: " | |
+msgstr "Nouveau nom: " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1132 | |
+msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
+msgstr "Vous avez ete flush� du serveur. Mode solo." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1142 | |
+msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." | |
+msgstr "Le serveur est mort. Mode solo" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1162 src/gui_client/gtk_client.c:505 | |
+#: src/serverside.c:450 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s joins the game!" | |
+msgstr "%s joint la partie!" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1169 src/gui_client/gtk_client.c:514 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has left the game." | |
+msgstr "%s a quitt� la partie." | |
+ | |
+#. Displayed when a player changes his/her name | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1177 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s will now be known as %s." | |
+msgstr "%s est maintenant %s." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1199 | |
+msgid "S U B W A Y" | |
+msgstr "M � T R O" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1206 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2012 src/gui_client/gtk_client.c:1217 | |
+msgid "%/Current location/%tde" | |
+msgstr "%/Endroit pr�sent/%tde" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1248 | |
+msgid "" | |
+"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
+"it." | |
+msgstr "Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise d�j� ton nom. Change-le " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1275 | |
+msgid "H I G H S C O R E S" | |
+msgstr "M E I L L E U R S S C O R E S" | |
+ | |
+#. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have | |
+#. * (%tde="guns" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1339 src/gui_client/gtk_client.c:1803 | |
+#, c-format | |
+msgid "You don't have any %tde to sell!" | |
+msgstr "T'as pas de %tde � vendre!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1358 src/gui_client/gtk_client.c:1824 | |
+msgid "You don't have any to sell!" | |
+msgstr "T'en n'as pas � vendre!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy more guns | |
+#. * than his/her bitches can carry (1st | |
+#. * %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by | |
+#. * default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1809 | |
+#, c-format | |
+msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!" | |
+msgstr "Tu as besoin de plus de %tde pour transporter plus de %tde!" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have | |
+#. * space for (%tde="gun" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1407 src/gui_client/gtk_client.c:1815 | |
+#, c-format | |
+msgid "You don't have enough space to carry that %tde!" | |
+msgstr "T'as pas assez d'espace pour transporter: %tde" | |
+ | |
+#. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford | |
+#. * (%tde="gun" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1417 src/gui_client/gtk_client.c:1820 | |
+#, c-format | |
+msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!" | |
+msgstr "T'as pas assez de cash pour acheter: %tde!" | |
+ | |
+#. Prompt for actions in the gun shop | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1457 | |
+msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? " | |
+msgstr "Veux tu A>cheter, V>endre, ou P>artir?" | |
+ | |
+#. Translate these three keys in line with the above options, keeping | |
+#. * the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the | |
+#. * wording of the prompt, but if you change the order in this key | |
+#. * list, the keys will do the wrong things! | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1467 | |
+msgid "BSL" | |
+msgstr "AVP" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1490 | |
+msgid "How much money do you pay back? " | |
+msgstr "Combien de cash tu rends ?" | |
+ | |
+#. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1501 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1547 src/gui_client/gtk_client.c:2524 | |
+msgid "You don't have that much money!" | |
+msgstr "T'as pas assez de cash!" | |
+ | |
+#. Prompt for dealing with the bank in the curses client | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1526 | |
+msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " | |
+msgstr "" | |
+"Tu veux D>�poser de l'argent, R>etirer de l'argents, ou S>acrer ton camp ?" | |
+ | |
+#. Make sure you keep the order the same if you translate these keys! | |
+#. * (D>eposit, W>ithdraw, L>eave) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1532 | |
+msgid "DWL" | |
+msgstr "DRS" | |
+ | |
+#. Prompt for putting money in or taking money out of the bank | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1536 | |
+msgid "How much money? " | |
+msgstr "Combien d'argent?" | |
+ | |
+#. Error - player has tried to withdraw more money from the bank | |
+#. * than there is in the account | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1552 | |
+msgid "There isn't that much money in the bank..." | |
+msgstr "Ya pas autant d'argent dans la banque..." | |
+ | |
+#. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the | |
+#. * user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate | |
+#. * to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by | |
+#. * capitalising it or similar. | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1586 | |
+msgid "Y:Yes" | |
+msgstr "O:Oui" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1586 | |
+msgid "N:No" | |
+msgstr "N:Non" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1586 | |
+msgid "R:Run" | |
+msgstr "D:�crisser" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1587 | |
+msgid "F:Fight" | |
+msgstr "S:Se battre" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1587 | |
+msgid "A:Attack" | |
+msgstr "A:Attaquer" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1587 | |
+msgid "E:Evade" | |
+msgstr "S:Se sauver" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1700 | |
+msgid "Press any key..." | |
+msgstr "P�se sur une touche..." | |
+ | |
+#. Title of the "Messages" window in the curses client | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1963 | |
+msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)" | |
+msgstr "Messages (-/+ avancer/reculer)" | |
+ | |
+#. Title of the "Stats" window in the curses client | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1973 src/gui_client/gtk_client.c:2275 | |
+msgid "Stats" | |
+msgstr "Statistiques" | |
+ | |
+#. Display of the player's cash in the stats window (careful to keep the | |
+#. * formatting if you change the length of the "Cash" word) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1979 | |
+msgid "Cash %17P" | |
+msgstr "Cash %17P" | |
+ | |
+#. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1983 | |
+msgid "%-19Tde%3d" | |
+msgstr "%-19Tde%3d" | |
+ | |
+#. Display of the player's health | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1988 | |
+#, c-format | |
+msgid "Health %3d" | |
+msgstr "Sant� %3d" | |
+ | |
+#. Display of the player's bank balance | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1992 | |
+msgid "Bank %17P" | |
+msgstr "Banque %15P" | |
+ | |
+#. Display of the player's debt | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:1998 | |
+msgid "Debt %17P" | |
+msgstr "Dette %15P" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2004 | |
+#, c-format | |
+msgid "Space %6d" | |
+msgstr "Espace %6d" | |
+ | |
+#. Display of the player's number of bitches, and available space | |
+#. * (%Tde="Bitches" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2008 | |
+msgid "%Tde %3d Space %6d" | |
+msgstr "%Tde %3d Espace %6d" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2021 | |
+msgid "Trenchcoat" | |
+msgstr "Manteau" | |
+ | |
+#. Title of the "drugs" window (the only important bit in this | |
+#. * string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part | |
+#. * is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html) | |
+#. | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2027 | |
+msgid "%/Stats: Drugs/%Tde" | |
+msgstr "%/Stats: Drogues/%Tde" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2035 | |
+msgid "%-7tde %3d @ %P" | |
+msgstr "%-7tde %3d @ %P" | |
+ | |
+#. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2042 | |
+#, c-format | |
+msgid "%-7tde %3d" | |
+msgstr "%-7tde %3d" | |
+ | |
+#. Title of the "guns" window (the only important bit in this string | |
+#. * is the "%Tde" which is "Guns" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2052 | |
+msgid "%/Stats: Guns/%Tde" | |
+msgstr "%/Stats: Guns/%Tde" | |
+ | |
+#. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2057 | |
+#, c-format | |
+msgid "%-22tde %3d" | |
+msgstr "%-22tde %3d" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2082 | |
+#, c-format | |
+msgid "Spy reports for %s" | |
+msgstr "Rapports des espions pour %s" | |
+ | |
+#. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by | |
+#. * default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2088 | |
+msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..." | |
+msgstr "%/Espion: Drogues/%Tde..." | |
+ | |
+#. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2096 | |
+msgid "%/Spy: Guns/%Tde..." | |
+msgstr "%/Espion: Guns/%Tde..." | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2124 | |
+msgid "No other players are currently logged on!" | |
+msgstr "Aucun autre joueur est en ligne en ce moment!" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2129 | |
+msgid "Players currently logged on:-" | |
+msgstr "Joueurs en ligne:-" | |
+ | |
+#. Display of drug prices (%tde="drugs" by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2279 | |
+#, c-format | |
+msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:" | |
+msgstr "Heille man, les prix du %tde sont la:" | |
+ | |
+#. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc. | |
+#. * by default) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2288 | |
+msgid "%c. %-10tde %8P" | |
+msgstr "%c. %-10tde %8P" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2332 | |
+msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!" | |
+msgstr "Ne peux pas installer le handleur d'interruptions SIGWINCH!" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2349 | |
+msgid "Hey dude, what's your name? " | |
+msgstr "Heille man, comment tu t'appelles ? " | |
+ | |
+#. Prompts for "normal" actions in curses client | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2393 | |
+msgid "Will you B>uy" | |
+msgstr "A>cheter" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2395 | |
+msgid ", S>ell" | |
+msgstr ", V>endre" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2397 | |
+msgid ", D>rop" | |
+msgstr ", L>aisser tomber" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2399 | |
+msgid ", T>alk, P>age" | |
+msgstr ", P>lacotter, R>�veiller" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2400 | |
+msgid ", L>ist" | |
+msgstr ", L>ister" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2403 | |
+msgid ", G>ive" | |
+msgstr ", D>onner" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2406 | |
+msgid ", F>ight" | |
+msgstr ", C>ombattre" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2408 | |
+msgid ", J>et" | |
+msgstr ", S>'en aller ailleurs" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2410 | |
+msgid ", or Q>uit? " | |
+msgstr ", ou Q>uitter? " | |
+ | |
+#. Prompts for actions during fights in curses client | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2419 | |
+msgid "Do you " | |
+msgstr "Tu " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2422 | |
+msgid "F>ight, " | |
+msgstr "C>ombattre, " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2424 | |
+msgid "S>tand, " | |
+msgstr "R>ester sur place, " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2428 | |
+msgid "R>un, " | |
+msgstr "T>e sauver, " | |
+ | |
+#. (%tde = "drugs" by default here) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2431 | |
+#, c-format | |
+msgid "D>eal %tde, " | |
+msgstr "V>endre des %tde, " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2432 | |
+msgid "or Q>uit? " | |
+msgstr "ou Q>uitter? " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2497 | |
+msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode" | |
+msgstr "La connection au serveur est perdue. Change en mode Solo" | |
+ | |
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the | |
+#. * original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age, | |
+#. * L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2522 | |
+msgid "BSDTPLGFJQ" | |
+msgstr "AVLPRLDCSQ" | |
+ | |
+#. N.B. You must keep the order of these keys the same as the | |
+#. * original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand, | |
+#. * Q>uit) | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2528 | |
+msgid "DRFSQ" | |
+msgstr "VTCRQ" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2560 | |
+msgid "List what? P>layers or S>cores? " | |
+msgstr "Lister quoi? J>oueurs ou S>cores? " | |
+ | |
+#. P>layers, S>cores | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2562 | |
+msgid "PS" | |
+msgstr "JS" | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2575 | |
+msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? " | |
+msgstr "� qui que tu veux parler en priv� ? " | |
+ | |
+#. Prompt for sending player-player messages | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2581 | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2595 | |
+msgid "Talk: " | |
+msgstr "Parler: " | |
+ | |
+#: src/curses_client/curses_client.c:2708 | |
+msgid "Play again? " | |
+msgstr "Jouer � nouveau? " | |
+ | |
+#. The names of the the menus and their items in the GTK+ client | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:159 | |
+msgid "/_Game" | |
+msgstr "/_Jeu" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:160 | |
+msgid "/Game/_New..." | |
+msgstr "/Jeu/_Nouveau..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:161 | |
+msgid "/Game/_Abandon..." | |
+msgstr "/Jeu/_Abandonner..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:162 | |
+msgid "/Game/_Options..." | |
+msgstr "/Jeu/_Options..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:163 | |
+msgid "/Game/Enable _sound" | |
+msgstr "/Jeu/Activer les _sons" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:164 | |
+msgid "/Game/_Quit..." | |
+msgstr "/Jeu/_Quitter" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:165 | |
+msgid "/_Talk" | |
+msgstr "/_Parler" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:166 | |
+msgid "/Talk/To _All..." | |
+msgstr "/Parler/Avec _tout le monde..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:167 | |
+msgid "/Talk/To _Player..." | |
+msgstr "/Parler/Avec un _joueur..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:168 | |
+msgid "/_List" | |
+msgstr "/_Liste" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:169 | |
+msgid "/List/_Players..." | |
+msgstr "/Liste/_Joueurs..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:170 | |
+msgid "/List/_Scores..." | |
+msgstr "/Liste/_Scores..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:171 | |
+msgid "/List/_Inventory..." | |
+msgstr "/Liste/_Inventaire..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:172 | |
+msgid "/_Errands" | |
+msgstr "/_T�ches" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:173 | |
+msgid "/Errands/_Spy..." | |
+msgstr "/T�ches/_Espionner..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:174 | |
+msgid "/Errands/_Tipoff..." | |
+msgstr "/T�ches/_Rapporter un joueur � la police..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:178 | |
+msgid "/Errands/_Get spy reports..." | |
+msgstr "/T�ches/R_apports des espions..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:179 | |
+msgid "/_Help" | |
+msgstr "/_Aide" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:180 | |
+msgid "/Help/_About..." | |
+msgstr "/Aide/_� propos..." | |
+ | |
+#. Titles of the message boxes for warnings and errors | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:194 | |
+msgid "Warning" | |
+msgstr "Attention" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:195 | |
+msgid "Error" | |
+msgstr "Erreur" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:196 | |
+msgid "Message" | |
+msgstr "Message" | |
+ | |
+#. Prompt in 'quit game' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:230 src/gui_client/gtk_client.c:246 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:255 src/gui_client/gtk_client.c:277 | |
+msgid "Abandon current game?" | |
+msgstr "Abandonner cette partie ?" | |
+ | |
+#. Title of 'quit game' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:232 src/gui_client/gtk_client.c:247 | |
+msgid "Quit Game" | |
+msgstr "Quitter la partie" | |
+ | |
+#. Title of 'stop game to start a new game' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:257 | |
+msgid "Start new game" | |
+msgstr "Commencer une nouvelle partie" | |
+ | |
+#. Title of 'abandon game' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:279 | |
+msgid "Abandon game" | |
+msgstr "Abandonner la partie" | |
+ | |
+#. Title of inventory window | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:319 | |
+msgid "Inventory" | |
+msgstr "Inventaire" | |
+ | |
+#. The network connection to the server was dropped unexpectedly | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:398 | |
+msgid "Connection to server lost - switching to single player mode" | |
+msgstr "Connexion au serveur perdue - Mode solo" | |
+ | |
+#. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do | |
+#. * so | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:465 | |
+msgid "" | |
+"You have been pushed from the server.\n" | |
+"Switching to single player mode." | |
+msgstr "Vous avez �t� expuls�(e) du serveur. Mode solo." | |
+ | |
+#. The server has sent us notice that it is shutting down | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:473 | |
+msgid "" | |
+"The server has terminated.\n" | |
+"Switching to single player mode." | |
+msgstr "Le serveur est mort. Mode solo" | |
+ | |
+#. Message displayed when the player "jets" to a new location | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:532 | |
+#, c-format | |
+msgid "Jetting to %tde" | |
+msgstr "S'en aller vers %tde" | |
+ | |
+#. Text for the Errands/Sack Bitch menu item | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:543 | |
+msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..." | |
+msgstr "%/Sack Bitch menu item/_Renvoyer une pute..." | |
+ | |
+#. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:552 | |
+msgid "_Spy (%P)" | |
+msgstr "_Espionner (%P)" | |
+ | |
+#. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a | |
+#. * tipoff | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:558 | |
+msgid "_Tipoff (%P)" | |
+msgstr "_Rapporter un joueur � la police (%P)" | |
+ | |
+#. Title of the GTK+ high score dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:617 | |
+msgid "High Scores" | |
+msgstr "Meilleurs scores" | |
+ | |
+#. Error - the high score from the server is invalid | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:674 src/gui_client/gtk_client.c:705 | |
+msgid "Corrupt high score!" | |
+msgstr "Le fichier des meilleurs scores est corrompu!" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:906 | |
+msgid "Fight" | |
+msgstr "Se battre" | |
+ | |
+#. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs | |
+#. * (%Tde = "Drugs" by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:947 | |
+msgid "_Deal %Tde" | |
+msgstr "_Vendre de la dope" | |
+ | |
+#. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for | |
+#. * popping up the "Fight" dialog from the main window | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:954 src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2137 | |
+msgid "_Fight" | |
+msgstr "_Combattre" | |
+ | |
+#. Button to stand and take it in the "Fight" dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:958 | |
+msgid "_Stand" | |
+msgstr "_Rester sur place" | |
+ | |
+#. Button to run from combat in the "Fight" dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:962 src/gui_client/gtk_client.c:1861 | |
+msgid "_Run" | |
+msgstr "_D�crisser" | |
+ | |
+#. Display of number of bitches or deputies during combat | |
+#. * (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1026 | |
+msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde" | |
+msgstr "%/Combat: Putes/%d %tde" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1031 | |
+msgid "(Left)" | |
+msgstr "(Restant/es)" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1033 | |
+msgid "(Dead)" | |
+msgstr "(Mort/es)" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1035 | |
+#, c-format | |
+msgid "Health: %d" | |
+msgstr "Sant�: %d" | |
+ | |
+#. Display of the current player's name during combat | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1052 | |
+msgid "You" | |
+msgstr "Toi" | |
+ | |
+#. Display of carried guns in GTK+ client status window (%Tde="Guns" by | |
+#. * default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1241 | |
+msgid "%/GTK Stats: Guns/%Tde" | |
+msgstr "%/GTK Stats: Guns/%Tde" | |
+ | |
+#. Display of number of bitches in GTK+ client status window | |
+#. * (%Tde="Bitches" by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1249 | |
+msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde" | |
+msgstr "%/GTK Stats: Putes/%Tde" | |
+ | |
+#. Title of 'Jet' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1440 | |
+msgid "Jet to location" | |
+msgstr "Se d�placer � un autre endroit" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1480 | |
+msgid "%/Location to jet to/%tde" | |
+msgstr "Endroit vers o� se d�placer" | |
+ | |
+#. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by | |
+#. * default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1489 | |
+#, c-format | |
+msgid "_%c. %tde" | |
+msgstr "_%c. %tde" | |
+ | |
+#. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs' | |
+#. * dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1525 | |
+msgid "at %P" | |
+msgstr "� %P" | |
+ | |
+#. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs' | |
+#. * dialog (%tde="Opium" etc. by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1532 | |
+#, c-format | |
+msgid "You are currently carrying %d %tde" | |
+msgstr "Tu transportes en ce moment %d %tde" | |
+ | |
+#. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1539 | |
+#, c-format | |
+msgid "Available space: %d" | |
+msgstr "Espace disponible: %d" | |
+ | |
+#. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs' | |
+#. * dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1552 | |
+#, c-format | |
+msgid "You can afford %d" | |
+msgstr "Tu peux acheter %d" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1612 src/gui_client/gtk_client.c:1772 | |
+msgid "Buy" | |
+msgstr "Acheter" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1614 src/gui_client/gtk_client.c:1774 | |
+msgid "Sell" | |
+msgstr "Vendre" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1616 src/gui_client/gtk_client.c:1776 | |
+msgid "Drop" | |
+msgstr "Laisser tomber" | |
+ | |
+#. Prompts for action in the "deal drugs" dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1719 | |
+msgid "Buy how many?" | |
+msgstr "En acheter combien ?" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1721 | |
+msgid "Sell how many?" | |
+msgstr "En vendre combien ?" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1723 | |
+msgid "Drop how many?" | |
+msgstr "En laisser tomber combien ?" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1794 | |
+#, c-format | |
+msgid "Buy %tde" | |
+msgstr "Acheter %tde" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1796 | |
+#, c-format | |
+msgid "Sell %tde" | |
+msgstr "Vendre %tde" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1798 | |
+#, c-format | |
+msgid "Drop %tde" | |
+msgstr "Laisser tomber %tde" | |
+ | |
+#. Button titles that correspond to the single-keypress options provided | |
+#. * by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:50 | |
+msgid "_Yes" | |
+msgstr "_Oui" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1861 src/gtkport/gtkport.c:51 | |
+msgid "_No" | |
+msgstr "_Non" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
+msgid "_Attack" | |
+msgstr "_Attaquer" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1862 | |
+msgid "_Evade" | |
+msgstr "_S'enfuir" | |
+ | |
+#. Title of the 'ask player a question' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:1889 | |
+msgid "Question" | |
+msgstr "Question" | |
+ | |
+#. Available space label in GTK+ client status display | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2077 | |
+msgid "Space" | |
+msgstr "Espace" | |
+ | |
+#. Player's cash label in GTK+ client status display | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2084 | |
+msgid "Cash" | |
+msgstr "Cash" | |
+ | |
+#. Player's debt label in GTK+ client status display | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2091 | |
+msgid "Debt" | |
+msgstr "Dette" | |
+ | |
+#. Player's bank balance label in GTK+ client status display | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2098 | |
+msgid "Bank" | |
+msgstr "Banque" | |
+ | |
+#. Player's health label in GTK+ client status display | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2115 | |
+msgid "Health" | |
+msgstr "Sant�" | |
+ | |
+#. Caption of 'Jet' button in main window | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2140 | |
+msgid "_Jet!" | |
+msgstr "_D�crisser!" | |
+ | |
+#. Title of main window in GTK+ client | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2245 src/winmain.c:356 src/winmain.c:365 | |
+msgid "dopewars" | |
+msgstr "Dopewars" | |
+ | |
+#. Credits labels in GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2369 | |
+msgid "English Translation" | |
+msgstr "Traduction qu�b�coise" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2369 | |
+msgid "Ben Webb" | |
+msgstr "Fran�ois Marier" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2370 | |
+msgid "Icons and graphics" | |
+msgstr "Ic�nes et graphiques" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2371 src/gui_client/optdialog.c:979 | |
+msgid "Sounds" | |
+msgstr "Effets sonores" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2372 | |
+msgid "Drug Dealing and Research" | |
+msgstr "Vente de drogue et recherche" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2373 | |
+msgid "Play Testing" | |
+msgstr "Testeurs de jeu" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2374 | |
+msgid "Extensive Play Testing" | |
+msgstr "Testeurs maniaques du jeu" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2376 | |
+msgid "Constructive Criticism" | |
+msgstr "Critique constructive" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2378 | |
+msgid "Unconstructive Criticism" | |
+msgstr "Critique non-constructive" | |
+ | |
+#. Title of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2386 | |
+msgid "About dopewars" | |
+msgstr "� propos de dopewars" | |
+ | |
+#. Main content of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2397 | |
+msgid "" | |
+"Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n" | |
+"imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n" | |
+"buying, selling, and trying to get past the cops!\n" | |
+"\n" | |
+"The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. " | |
+"After\n" | |
+"that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n" | |
+"have one month of game time to make your fortune.\n" | |
+msgstr "" | |
+"Bas� sur le jeu de John E. Dell -Drug Wars- , dopewars est une simulation\n" | |
+"d'un march� de la drogue imaginaire. DopeWars est un jeu qui vous permet\n" | |
+"d'acheter ou vendre de la drogue et essayer d'�viter les polices!\n" | |
+"\n" | |
+"La premi�re chose � faire est de rembourser le pr�teur � gages.\n" | |
+"Ensuite, votre but est de faire le maximum d'argent (et de rester en vie!)\n" | |
+"Vous avez un mois de temps de jeu pour faire fortune.\n" | |
+ | |
+#. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2410 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"dopewars is released under the GNU General Public Licence\n" | |
+msgstr "" | |
+"Version %s Copyright (C) 1998-2003 Ben Webb [email protected]\n" | |
+"dopewars est distribu� sous la licence GNU GPL\n" | |
+ | |
+#. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2440 | |
+msgid "" | |
+"\n" | |
+"For information on the command line options, type dopewars -h at your\n" | |
+"Unix prompt. This will display a help screen, listing the available " | |
+"options.\n" | |
+msgstr "" | |
+"\n" | |
+"Pour afficher l'aide sur les options disponible sur la ligne de commande,\n" | |
+"tapez dopewars -h sur votre prompt UNIX.\n" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2447 | |
+msgid "Local HTML documentation" | |
+msgstr "Documentation HTML locale" | |
+ | |
+#. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2503 src/gui_client/gtk_client.c:2554 | |
+msgid "%/LoanShark window title/%Tde" | |
+msgstr "%/Pr�teur window title/%Tde" | |
+ | |
+#. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2509 src/gui_client/gtk_client.c:2558 | |
+msgid "%/BankName window title/%Tde" | |
+msgstr "%/Banque window title/%Tde" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2518 | |
+msgid "You must enter a positive amount of money!" | |
+msgstr "Vous devez entrer un montant positif!" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2521 | |
+msgid "There isn't that much money available..." | |
+msgstr "Il n'y a pas autant d'argent dans la banque..." | |
+ | |
+#. Display of player's cash in bank or loan shark dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2574 | |
+msgid "Cash: %P" | |
+msgstr "Argent: %P" | |
+ | |
+#. Display of player's debt in loan shark dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2580 | |
+msgid "Debt: %P" | |
+msgstr "Dettes: %P" | |
+ | |
+#. Display of player's bank balance in bank dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2583 | |
+msgid "Bank: %P" | |
+msgstr "Banque: %P" | |
+ | |
+#. Prompt for paying back a loan | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2591 | |
+msgid "Pay back:" | |
+msgstr "Rembourser:" | |
+ | |
+#. Radio button selected if you want to pay money into the bank | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2595 | |
+msgid "Deposit" | |
+msgstr "D�poser" | |
+ | |
+#. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2601 | |
+msgid "Withdraw" | |
+msgstr "Retirer" | |
+ | |
+#. Button to pay back the entire loan/debt | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2632 | |
+msgid "Pay all" | |
+msgstr "Tout payer" | |
+ | |
+#. Title of player list dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2663 | |
+msgid "Player List" | |
+msgstr "Liste des joueurs" | |
+ | |
+#. Title of talk dialog | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2765 | |
+msgid "Talk to player(s)" | |
+msgstr "Parler au(x) joueur(s)" | |
+ | |
+#. Checkbutton set if you want to talk to all players | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2785 | |
+msgid "Talk to all players" | |
+msgstr "Parler � tous les joueurs" | |
+ | |
+#. Prompt for you to enter the message to be sent to other players | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2791 | |
+msgid "Message:-" | |
+msgstr "Message:-" | |
+ | |
+#. Button to send a message to other players | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2806 | |
+msgid "Send" | |
+msgstr "Envoyer" | |
+ | |
+#. Title of dialog to select a player to spy on | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2910 | |
+msgid "Spy On Player" | |
+msgstr "Espionner le joueur" | |
+ | |
+#. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch", | |
+#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2914 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Please choose the player to spy on. Your %tde will\n" | |
+"then offer his services to the player, and if successful,\n" | |
+"you will be able to view the player's stats with the\n" | |
+"\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n" | |
+"you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
+msgstr "" | |
+"Merci de choisir le joueur a espionner. Votre %tde va\n" | |
+"ensuite offrir ses services aux joueur, et si elle a du\n" | |
+"succes, vous aurez ensuite acces aux stats du joueur avec\n" | |
+"le menu \"Rapport des Espions\". La %tde va partir, donc\n" | |
+"toutes les %tde ou %tde qu'elle porte seront peut etre perdus!" | |
+ | |
+#. Title of dialog to select a player to tip the cops off to | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2929 | |
+msgid "Tip Off The Cops" | |
+msgstr "Rapporter un joueur � la police" | |
+ | |
+#. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch", | |
+#. * "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2933 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n" | |
+"help the cops to attack that player, and then report back to you\n" | |
+"on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n" | |
+"so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!" | |
+msgstr "" | |
+"Choisir le joueur � rapporter � la police. Votre %tde va aider les boeufs\n" | |
+"� attaquer ce joueur, puis venir vous faire son rapport quand vous la\n" | |
+"rencontrerez. Rappellez-vous que la %tde vous quittera temporairement,\n" | |
+"donc tout ce qu'elle porte (%tde ou %tde) pourra �tre perdu!" | |
+ | |
+#. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2984 | |
+msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde" | |
+msgstr "%/Renvoyer une pute dialog title/Renvoyer %Tde" | |
+ | |
+#. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs", | |
+#. * "bitch", respectively, by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:2989 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n" | |
+"by this %tde may be lost!)" | |
+msgstr "" | |
+"Es-tu certain de ce que tu fais ? (Toute la dope et les\n" | |
+"guns transport�s par cette %tde vont �tre perdus!)" | |
+ | |
+#. Column titles for display of drugs/guns carried or available for | |
+#. * purchase | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3017 src/gui_client/optdialog.c:606 | |
+msgid "Name" | |
+msgstr "Nom" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3018 src/gui_client/optdialog.c:743 | |
+msgid "Price" | |
+msgstr "Prix" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3019 | |
+msgid "Number" | |
+msgstr "Quantit�" | |
+ | |
+#. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3022 | |
+msgid "_Buy ->" | |
+msgstr "_Acheter ->" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3023 | |
+msgid "<- _Sell" | |
+msgstr "<- _Vendre" | |
+ | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3024 | |
+msgid "_Drop <-" | |
+msgstr "_Laisser tomber <-" | |
+ | |
+#. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or | |
+#. * "Drugs" by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3031 | |
+msgid "%Tde here" | |
+msgstr "%Tde en vente/demande ici" | |
+ | |
+#. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs" | |
+#. * by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3037 | |
+msgid "%Tde carried" | |
+msgstr "%Tde transport�(e)s" | |
+ | |
+#. Title of dialog for changing a player's name | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3136 | |
+msgid "Change Name" | |
+msgstr "Changer de nom" | |
+ | |
+#. Informational text to prompt the player to change his/her name | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3149 | |
+msgid "" | |
+"Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change " | |
+"it:-" | |
+msgstr "" | |
+"Malheureusement, quelqu'un d'autre utilise d�j� ton nom.Merci de le changer:-" | |
+ | |
+#. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns" | |
+#. * by default) | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3194 | |
+msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde" | |
+msgstr "%/GTK Marchand d'armes window title/%Tde" | |
+ | |
+#. Title of window to display reports from spies with other players | |
+#: src/gui_client/gtk_client.c:3259 | |
+msgid "Spy reports" | |
+msgstr "Rapports des espions" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:360 | |
+#, c-format | |
+msgid "New %s" | |
+msgstr "Nouveau" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:536 | |
+msgid "Select sound file" | |
+msgstr "S�lectionner le fichier de son" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:650 | |
+msgid "New" | |
+msgstr "Nouveau" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:656 | |
+msgid "Delete" | |
+msgstr "Supprimer" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:666 | |
+msgid "Up" | |
+msgstr "Haut" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:674 | |
+msgid "Down" | |
+msgstr "Bas" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:729 | |
+msgid "Police presence" | |
+msgstr "Pr�sence polici�re" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:730 | |
+msgid "Minimum no. of drugs" | |
+msgstr "Nombre minimum de drogues" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:731 | |
+msgid "Maximum no. of drugs" | |
+msgstr "Nombre maximum de drogues" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:735 | |
+msgid "Minimum normal price" | |
+msgstr "Prix normal minimum" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:736 | |
+msgid "Maximum normal price" | |
+msgstr "Prix normal maximum" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:737 | |
+msgid "Can be specially cheap" | |
+msgstr "Peut �tre extr�mement bon march�" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:738 | |
+msgid "Cheap string" | |
+msgstr "Expression \"bon march�\"" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:739 | |
+msgid "Can be specially expensive" | |
+msgstr "Peut �tre extr�mement ch�re" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:744 | |
+msgid "Inventory space" | |
+msgstr "Espace d'inventaire" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:745 | |
+msgid "Damage" | |
+msgstr "D�g�t" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:749 | |
+msgid "Name of one deputy" | |
+msgstr "Nom d'un adjoint" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:750 | |
+msgid "Name of several deputies" | |
+msgstr "Nom de plusieurs adjoints" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:751 | |
+msgid "Minimum no. of deputies" | |
+msgstr "Nombre minimum d'adjoints" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:752 | |
+msgid "Maximum no. of deputies" | |
+msgstr "Nombre maximum d'adjoints" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:753 | |
+msgid "Cop armour" | |
+msgstr "Armure d'un policier" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:754 | |
+msgid "Deputy armour" | |
+msgstr "Armure d'un adjoint" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:762 | |
+msgid "Options" | |
+msgstr "Options" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:778 | |
+msgid "Remove drug references" | |
+msgstr "Enl�ve les r�f�rences � la drogue" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:782 | |
+msgid "Unicode config file" | |
+msgstr "Fichier de configuration Unicode" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:788 | |
+msgid "Game length (turns)" | |
+msgstr "Nombre de tours dans une partie" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:794 | |
+msgid "Starting cash" | |
+msgstr "Argent de d�part" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:800 | |
+msgid "Starting debt" | |
+msgstr "Dette de d�part" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:806 | |
+msgid "Currency symbol" | |
+msgstr "Symbole mon�taire" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:811 | |
+msgid "Symbol prefixes prices" | |
+msgstr "Le symbole mon�taire pr�c�de les prix" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:814 | |
+msgid "Name of one bitch" | |
+msgstr "Nom d'une pute" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:820 | |
+msgid "Name of several bitches" | |
+msgstr "Nom de plusieurs putes" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:827 | |
+msgid "Web browser" | |
+msgstr "Fureteur" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:835 | |
+msgid "General" | |
+msgstr "G�n�ral" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:841 | |
+msgid "Locations" | |
+msgstr "Endroits" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:856 | |
+msgid "Expensive string 1" | |
+msgstr "Expresion \"dispendieux\" 1" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:862 | |
+msgid "Expensive string 2" | |
+msgstr "Expresion \"dispendieux\" 2" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:869 | |
+msgid "Drugs" | |
+msgstr "Drogues" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:874 | |
+msgid "Guns" | |
+msgstr "Guns" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:879 | |
+msgid "Cops" | |
+msgstr "Policiers" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:887 | |
+msgid "Server reports to metaserver" | |
+msgstr "Le serveur se rapporte au m�ta-serveur" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:891 | |
+msgid "Minimize to System Tray" | |
+msgstr "Minimiser dans le System Tray" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:895 | |
+msgid "Metaserver hostname" | |
+msgstr "Nom du m�ta-serveur" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:901 src/gui_client/optdialog.c:913 | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:463 src/gui_client/newgamedia.c:542 | |
+msgid "Port" | |
+msgstr "Port" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:907 | |
+msgid "Web proxy hostname" | |
+msgstr "Nom du proxy Web" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:919 | |
+msgid "Script path" | |
+msgstr "Chemin du script" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:925 src/gui_client/newgamedia.c:466 | |
+msgid "Comment" | |
+msgstr "Commentaire" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:931 | |
+msgid "MOTD (welcome message)" | |
+msgstr "Message du jour" | |
+ | |
+#. Column titles of metaserver information | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:938 src/gui_client/newgamedia.c:462 | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:514 src/gui_client/newgamedia.c:563 | |
+msgid "Server" | |
+msgstr "Serveur" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:944 | |
+msgid "Sound name" | |
+msgstr "Nom du son" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:945 | |
+msgid "Description" | |
+msgstr "Description" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:960 | |
+msgid "Sound file" | |
+msgstr "Fichier de son" | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:967 | |
+msgid "Browse..." | |
+msgstr "Parcourir..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/optdialog.c:972 | |
+msgid "Play" | |
+msgstr "Jouer" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:75 | |
+msgid "You can't start the game without giving a name first!" | |
+msgstr "Impossible de d�buter une partie sans se nommer!" | |
+ | |
+#. Title of 'New Game' dialog | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:76 src/gui_client/newgamedia.c:487 | |
+msgid "New Game" | |
+msgstr "Nouvelle partie" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:84 | |
+msgid "Status: Waiting for user input" | |
+msgstr "Status: En attente de l'utilisateur" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:104 src/AIPlayer.c:72 | |
+msgid "Connection closed by remote host" | |
+msgstr "Connexion termin�e par l'autre partie" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:110 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)" | |
+msgstr "Status: Ne peut pas se connecter au m�ta-serveur (%s)" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:115 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Could not connect (%s)" | |
+msgstr "Status: Ne peut pas se connecter (%s)" | |
+ | |
+#. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:144 src/gui_client/newgamedia.c:364 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Attempting to contact %s..." | |
+msgstr "Status: En train de contacter %s..." | |
+ | |
+#. Displayed if we don't know how many players are logged on to a | |
+#. * server | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:212 | |
+msgid "Unknown" | |
+msgstr "Inconnu" | |
+ | |
+#. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of | |
+#. * a maximum of 20 | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:216 | |
+#, c-format | |
+msgid "%d of %d" | |
+msgstr "%d de %d" | |
+ | |
+#. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server, | |
+#. * and are now ready to tell it to initiate the "real" connection | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:262 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..." | |
+msgstr "Status: Connect� au serveur SOCKS %s..." | |
+ | |
+#. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username | |
+#. * and password | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:270 | |
+msgid "Status: Authenticating with SOCKS server" | |
+msgstr "Status: En cours d'authentification avec le serveur SOCKS" | |
+ | |
+#. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been | |
+#. * completed, and now we're going to try to have it connect to | |
+#. * the final destination | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:277 | |
+#, c-format | |
+msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..." | |
+msgstr "Status: En train de demander � SOCKS d'�tablir la connexion avec %s..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:286 | |
+msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..." | |
+msgstr "" | |
+"Status: Obtention de l'information du serveur � partir du m�ta-serveur..." | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:464 | |
+msgid "Version" | |
+msgstr "Version" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:465 | |
+msgid "Players" | |
+msgstr "Joueurs" | |
+ | |
+#. Prompt for player's name in 'New | |
+#. * Game' dialog | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:500 | |
+msgid "Hey dude, what's your _name?" | |
+msgstr "Heille man, c'est quoi ton _nom?" | |
+ | |
+#. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:523 | |
+msgid "Host name" | |
+msgstr "Nom de l'h�te" | |
+ | |
+#. Button to connect to a named dopewars server | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:555 src/gui_client/newgamedia.c:619 | |
+msgid "_Connect" | |
+msgstr "_Connecter" | |
+ | |
+#. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:568 src/gui_client/newgamedia.c:590 | |
+msgid "Single player" | |
+msgstr "Mode solo" | |
+ | |
+#. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:575 | |
+msgid "_Antique mode" | |
+msgstr "Mode _antique" | |
+ | |
+#. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:583 | |
+msgid "_Start single-player game" | |
+msgstr "_D�buter la partie en mode solo" | |
+ | |
+#. Title of Metaserver frame in New Game dialog | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:595 src/gui_client/newgamedia.c:632 | |
+msgid "Metaserver" | |
+msgstr "M�ta-serveur" | |
+ | |
+#. Title of dialog for authenticating with a | |
+#. * proxy server | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:717 | |
+msgid "Proxy Authentication Required" | |
+msgstr "Authentification proxy n�cessaire" | |
+ | |
+#. Title of dialog for authenticating with a web server | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:720 | |
+msgid "Authentication Required" | |
+msgstr "Authentification n�cessaire" | |
+ | |
+#: src/gui_client/newgamedia.c:836 | |
+msgid "SOCKS Authentication Required" | |
+msgstr "Authentification SOCKS n�cessaire" | |
+ | |
+#: src/gtkport/gtkport.c:46 | |
+msgid "_OK" | |
+msgstr "_OK" | |
+ | |
+#: src/gtkport/gtkport.c:47 | |
+msgid "_Close" | |
+msgstr "_Fermer" | |
+ | |
+#: src/gtkport/gtkport.c:48 | |
+msgid "_Cancel" | |
+msgstr "_Annuler" | |
+ | |
+#: src/gtkport/gtkport.c:49 | |
+msgid "_Refresh" | |
+msgstr "_Rafra�chir" | |
+ | |
+#: src/gtkport/gtkport.c:52 | |
+msgid "_Help" | |
+msgstr "A_ide" | |
+ | |
+#. Informational comment placed at the start of the Windows log file | |
+#. * (this is used for messages printed during processing of the config | |
+#. * files - under Unix these are just printed to stdout) | |
+#: src/winmain.c:285 | |
+msgid "" | |
+"# This is the dopewars startup log, containing any\n" | |
+"# informative messages resulting from configuration\n" | |
+"# file processing and the like.\n" | |
+"\n" | |
+msgstr "" | |
+"# Ceci est le journal de d�marrage de dopewars. Il contient\n" | |
+"# les messages d'information r�sultant de la lecture du\n" | |
+"# fichier de configuration et autre...\n" | |
+"\n" | |
+ | |
+#. Title of dopewars server window (if used) | |
+#: src/winmain.c:323 src/serverside.c:1716 | |
+msgid "dopewars server" | |
+msgstr "Serveur dopewars" | |
+ | |
+#. Title of the Windows window used for AI player output | |
+#: src/winmain.c:344 | |
+msgid "dopewars AI" | |
+msgstr "IA dopewars" | |
+ | |
+#. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing | |
+#. * "The spy %s!" to see how these strings are used. | |
+#: src/serverside.c:73 | |
+msgid "escaped" | |
+msgstr "enfui" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:73 | |
+msgid "defected" | |
+msgstr "pass� � l'ennemi" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:73 | |
+msgid "was shot" | |
+msgstr "tu�" | |
+ | |
+#. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If | |
+#. * you wish to translate them, do so in the same order as they given here. | |
+#. * You will also need to translate the answers given by the clients. | |
+#: src/serverside.c:79 | |
+msgid "AE" | |
+msgstr "AS" | |
+ | |
+#. Help on various general server commands | |
+#: src/serverside.c:121 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"dopewars server version %s commands and settings\n" | |
+"\n" | |
+"help Displays this help screen\n" | |
+"list Lists all players logged on\n" | |
+"push <player> Politely asks the named player to leave\n" | |
+"kill <player> Abruptly breaks the connection with the named " | |
+"player\n" | |
+"msg:<mesg> Send message to all players\n" | |
+"save <file> Save current configuration to the named file\n" | |
+"quit Gracefully quit, after notifying all players\n" | |
+"<variable>=<value> Sets the named variable to the given value\n" | |
+"<variable> Displays the value of the named variable\n" | |
+"<list>[x].<var>=<value> Sets the named variable in the given list,\n" | |
+" index x, to the given value\n" | |
+"<list>[x].<var> Displays the value of the named list variable\n" | |
+"\n" | |
+"Valid variables are listed below:-\n" | |
+"\n" | |
+msgstr "" | |
+"Serveur dopewars version %s, commandes et configuration\n" | |
+"\n" | |
+"help Affiche l'aide\n" | |
+"list Lister les joueurs connect�s\n" | |
+"push <joueur> Demander poliment � un joueur de partir\n" | |
+"kill <joueur> �jecter avec force le joueur donn�\n" | |
+"msg:<message> Envoyer un message � tous les joueurs\n" | |
+"save:<fichier> Enregistrer la configuration dans le fichier\n" | |
+"quit Quitter apr�s avoir averti tout le monde.\n" | |
+"<variable>=<valeur> Assigne une valeur � une variable\n" | |
+"<variable> Affiche la valeur de la variable donn�e\n" | |
+"<list>[x].<var>=<valeur> Assigne la variable dans la liste donn�e �\n" | |
+" � la position x, � la valeur donn�e.\n" | |
+"<list>[x].<var> Affiche la valeur de la variable donn�e\n" | |
+" dans la liste\n" | |
+"\n" | |
+"Les variables accept�es sont:-\n" | |
+"\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:166 | |
+#, c-format | |
+msgid "Failed to connect to metaserver at %s:%u (%s)" | |
+msgstr "Impossible de se connecter au m�ta-serveur � %s:%u (%s)" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:182 | |
+msgid "" | |
+"Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy " | |
+"authentication" | |
+msgstr "" | |
+"Utilisation de MetaServer.Proxy.User et MetaServer.Proxy.Password pour" | |
+"l'authentification HTTP proxy." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:186 | |
+msgid "" | |
+"Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User and " | |
+"MetaServer.Proxy.Password variables" | |
+msgstr "" | |
+"Impossible de s'identifier avec le proxy HTTP. Veuillez configurer les varia… | |
+ | |
+#: src/serverside.c:195 | |
+msgid "" | |
+"Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP " | |
+"authentication" | |
+msgstr "" | |
+"Utilisation de MetaServer.Auth.User et MetaServer.Auth.Password pour" | |
+"l'authentification HTTP ." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:199 | |
+msgid "" | |
+"Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User and " | |
+"MetaServer.Auth.Password variables" | |
+msgstr "" | |
+"Impossible de s'identifier avec le serveur HTTP. Veuillez configurer les var… | |
+ | |
+#: src/serverside.c:210 | |
+msgid "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication" | |
+msgstr "Utilisation de Socks.Auth.User et Socks.Auth.Password pour l'authentif… | |
+ | |
+#: src/serverside.c:241 | |
+msgid "" | |
+"Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout" | |
+msgstr "Connexion au m�ta-serveur trop fr�quente, attente du prochain timeout" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:301 | |
+#, c-format | |
+msgid "Waiting for connect to metaserver at %s:%u..." | |
+msgstr "En attente de la connexion au m�ta-serveur � %s:%u..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:370 | |
+msgid "" | |
+"You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this " | |
+"will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the " | |
+"latest version from the^dopewars website, http://dopewars.sourceforge.net/." | |
+msgstr "" | |
+"Vous semblez utiliser une tr�s vieille version (1.4.x) du jeu. Cette version" | |
+"risque de fonctionner, mais plusieurs des nouvelles fonctionalit�s ne seront" | |
+"pas support�es. Obtenez la derni�re version sur le site web de Dopewars: " | |
+"http://dopewars.sourceforge.net/" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:379 | |
+msgid "" | |
+"Warning: your client is too old to support all of this^server's features. " | |
+"For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from " | |
+"the^website, http://dopewars.sourceforge.net/." | |
+msgstr "" | |
+"Votre version de Dopewars est trop vieille pour supporter les fonctionalit�s" | |
+"de ce serveur. Pour une meilleure exp�rience, obtenez la derni�re version" | |
+"sur le site web de Dopewars: http://dopewars.sourceforge.net/" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:465 | |
+#, c-format | |
+msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection" | |
+msgstr "Nombre maximum de clients (%d) d�pass� - annulation de la connexion" | |
+ | |
+#. Message sent to a player if the | |
+#. * server is full | |
+#: src/serverside.c:471 | |
+msgid "" | |
+"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached." | |
+"^Please try connecting again later." | |
+msgstr "" | |
+"D�sol�, ce serveur a une limite d'un seul joueur et cette limite a �t� " | |
+"^atteinte. Merci de r�essayer plus tard." | |
+ | |
+#. Message sent to a player if the | |
+#. * server is full | |
+#: src/serverside.c:478 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached." | |
+"^Please try connecting again later." | |
+msgstr "" | |
+"D�sol�, ce serveur a une limite de %d joueurs et cette limite a �t� " | |
+"^atteinte. Merci de r�essayer plus tard." | |
+ | |
+#. A player changed their name during the game (unusual, and not | |
+#. * really properly supported anyway) - notify all players of the | |
+#. * change | |
+#: src/serverside.c:494 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s will now be known as %s" | |
+msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" | |
+ | |
+#. Message displayed when a player reaches their maximum number of | |
+#. * turns | |
+#: src/serverside.c:522 | |
+msgid "Your dealing time is up..." | |
+msgstr "Votre temps de dealage est termin�" | |
+ | |
+#. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow | |
+#. * them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're | |
+#. * supposed to be dead) | |
+#: src/serverside.c:541 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: DENIED jet to %s" | |
+msgstr "%s: d�placement vers %s INTERDIT" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:598 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s now spying on %s" | |
+msgstr "%s espionne %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:607 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s spy on %s: DENIED" | |
+msgstr "Tentative d'espionnage de %s sur %s: REFUS�E" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:613 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s tipped off the cops to %s" | |
+msgstr "%s a rapport� %s � la police" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:622 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s tipoff about %s: DENIED" | |
+msgstr "Le rapportage par %s de %s � la police: REFUS�" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:638 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s" | |
+msgstr "Message inconnu: %s:%c:%s:%s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:799 | |
+#, c-format | |
+msgid "Maintaining pid file %s" | |
+msgstr "Maintenance du pid file %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:805 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot create pid file %s: %s" | |
+msgstr "Impossible de cr�er le fichier pid %s: %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:854 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting." | |
+msgstr "Impossible de cr�er un socket d'�coute (%s) pour le serveur" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:872 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting." | |
+msgstr "Impossible de s'attacher au port %u (%s)" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:880 | |
+msgid "Cannot listen to network socket. Aborting." | |
+msgstr "Impossible de lire sur le socket r�seau" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:886 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d." | |
+msgstr "Serveur dopewars version %s attendant les connexions sur le port %d." | |
+ | |
+#. Warning messages displayed if we fail to trap various signals | |
+#: src/serverside.c:899 | |
+msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!" | |
+msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGUSR1!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:905 | |
+msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!" | |
+msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGHUP!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:911 | |
+msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!" | |
+msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGINT!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:914 | |
+msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!" | |
+msgstr "Impossible d'installer le handleur d'interruptions SIGTERM!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:919 | |
+msgid "Cannot install pipe handler!" | |
+msgstr "Impossible d'installer le handleur de pipeline!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:976 | |
+#, c-format | |
+msgid "Configuration file saved OK as %s\n" | |
+msgstr "Fichier de configuration enregistr� comme %s\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1010 | |
+msgid "Users currently logged on:-\n" | |
+msgstr "Utilisateurs en ligne:-\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1018 | |
+msgid "No users currently logged on!\n" | |
+msgstr "Aucun utilisateur en ligne!\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1022 | |
+#, c-format | |
+msgid "Pushing %s\n" | |
+msgstr "Intimidation de %s\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1025 src/serverside.c:1036 | |
+msgid "No such user!\n" | |
+msgstr "Cet utilisateur n'existe pas.\n" | |
+ | |
+#. The named user has been removed from the server following | |
+#. * a "kill" command | |
+#: src/serverside.c:1031 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s killed\n" | |
+msgstr "%s tu�\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1038 | |
+msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n" | |
+msgstr "Commande inconnue - essayez \"help\" pour l'aide...\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1057 | |
+#, c-format | |
+msgid "got connection from %s" | |
+msgstr "connexion re�u de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1070 | |
+msgid "dopewars server terminating." | |
+msgstr "Serveur dopewars en train de terminer." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1079 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s leaves the server!" | |
+msgstr "%s quittes le serveur!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1193 | |
+msgid "" | |
+"Could not set up Unix domain socket for admin connections - check " | |
+"permissions on /tmp!" | |
+msgstr "" | |
+"Impossible d'installer le socket de domaine UNIX pour les " | |
+"connexionsadministratives - v�rifiez les permissions sur /tmp!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1276 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help" | |
+msgstr "" | |
+"Serveur dopewars version %s en attente de commandes d'administration.Essayez " | |
+"\"help\" pour l'aide." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1279 | |
+msgid "New admin connection" | |
+msgstr "Nouvelle connexion administrative" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1290 | |
+#, c-format | |
+msgid "Admin command: %s" | |
+msgstr "Command administrative" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1296 | |
+msgid "Admin connection closed" | |
+msgstr "Connexion administrative termin�e" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1598 src/serverside.c:1617 src/serverside.c:1624 | |
+#: src/serverside.c:1758 | |
+msgid "Failed to set NT Service status" | |
+msgstr "Impossible d'obtenir le status du service NT" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1604 | |
+msgid "Failed to post service notification message" | |
+msgstr "Impossible d'envoyer un message de notification du service" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1613 | |
+msgid "Failed to register service handler" | |
+msgstr "Impossible d'installer un handleur de service" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1639 | |
+msgid "Failed to start NT Service" | |
+msgstr "Impossible de d�marrer le service NT" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1727 | |
+msgid "Command:" | |
+msgstr "Commande:" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1936 | |
+#, c-format | |
+msgid "Error reading scores from %s." | |
+msgstr "Impossible de lire le fichier des meilleurs scores: %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1941 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"The high score file %s has been converted to the new format.\n" | |
+"A backup of the old file has been created as %s.\n" | |
+msgstr "" | |
+"Le fichier des scores (%s) a �t� converti au nouveau format.\n" | |
+"Une copie de l'ancien fichier a �t� cr��e: %s.\n" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1949 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Cannot create backup (%s) of the\n" | |
+"high score file: %s." | |
+msgstr "" | |
+"Impossible de cr�er une copie (%s) du\n" | |
+"fichier des scores: %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:1958 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot open high score file %s: %s." | |
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des meilleurs scores (%s): %s." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2014 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Cannot open high score file %s.\n" | |
+"(%s.) Either ensure you have permissions to access\n" | |
+"this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n" | |
+"-f command line option." | |
+msgstr "" | |
+"Ne peut pas ouvrir le fichier des meilleurs scores %s. (%s)\n" | |
+"V�rifiez que vous avez les permissions pour acc�der ce fichier ou " | |
+"r�pertoire\n" | |
+"ou specifiez un autre fichier et chemin d'acc�s avec la commande -f." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2028 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"%s does not appear to be a valid\n" | |
+"high score file - please check it. If it is a high score file\n" | |
+"from an older version of dopewars, then first convert it to the\n" | |
+"new format by running \"dopewars -C %s\"\n" | |
+"from the command line." | |
+msgstr "" | |
+"%s n'a pas l'air d'�tre un fichier de\n" | |
+"scores valide. S'il s'agit d'un fichier de scores d'une version\n" | |
+"pr�c�dente de dopewars, veuillez tout d'abord le convertir au\n" | |
+"nouveau format en utilisant la commande:\n" | |
+" dopewars -C %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2038 | |
+msgid "" | |
+"Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n" | |
+"As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n" | |
+"file \"dopewars-log.txt\" for further details." | |
+msgstr "" | |
+"Erreurs lors de la lecture du fichier de configuration. Certaines\n" | |
+"pr�f�rences pourraient ne pas fonctionner correctement. Voir le\n" | |
+"fichier \"dopewars-log.txt\" pour plus de d�tails." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2043 | |
+msgid "" | |
+"Errors were encountered during the reading of the configuration\n" | |
+"file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n" | |
+"messages on standard output for further details." | |
+msgstr "" | |
+"Erreurs lors de la lecture du fichier de configuration. Certaines\n" | |
+"pr�f�rences pourraient ne pas fonctionner correctement. Portez attention\n" | |
+"aux messages figurant sur la sortie standard pour plus de d�tails." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2116 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unable to read high score file %s" | |
+msgstr "Impossible de lire le fichier des high scores %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2142 | |
+msgid "Congratulations! You made the high scores!" | |
+msgstr "F�licitations! Vous �tes dans les meilleurs scores!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2155 | |
+msgid "You didn't even make the high score table..." | |
+msgstr "T'as m�me pas r�ussi � �tre dans les scores!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2176 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unable to write high score file %s" | |
+msgstr "Impossible d'�crire le fichier des meilleurs scores %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2203 | |
+msgid "(R.I.P.)" | |
+msgstr "(Repose en Paix)" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2246 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: Tipoff from %s" | |
+msgstr "%s: Indice de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2254 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: Spy offered by %s" | |
+msgstr "%s: Espion offert par %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2268 | |
+#, c-format | |
+msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!" | |
+msgstr "Une de tes %tde �tait un espion pour %s.^L'espion %s!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2277 | |
+#, c-format | |
+msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!" | |
+msgstr "Votre espion travaillant pour %s a �t� d�couvert!^L'espion %s!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2311 | |
+#, c-format | |
+msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s" | |
+msgstr "La madame � c�t� de toi dans le m�tro te dit,^ \"%s\"%s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2315 | |
+msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)" | |
+msgstr "^ (du moins, tu -penses- que c'est �a qu'elle a dit)" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2318 | |
+#, c-format | |
+msgid "You hear someone playing %s" | |
+msgstr "Tu entends quelqu'un jouer %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2327 src/serverside.c:2336 src/serverside.c:2345 | |
+#: src/serverside.c:2354 | |
+#, c-format | |
+msgid "YN^Would you like to visit %tde?" | |
+msgstr "YN^Veux-tu visiter %tde?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2366 | |
+msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?" | |
+msgstr "YN^^Veux-tu engager une %tde pour %P?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2379 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?" | |
+msgstr "%s^%s est d�j� l�!^Tu Attaque, or t'Evade?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2448 | |
+msgid "No cops or guns!" | |
+msgstr "Pas de boeufs ou de guns" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2454 | |
+msgid "Cops cannot attack other cops!" | |
+msgstr "Les boeufs ne peuvent pas attaquer d'autres boeufs!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2496 | |
+msgid "Players are already in a fight!" | |
+msgstr "Les joueurs sont d�j� en train de se battre!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2498 | |
+msgid "Players are already in separate fights!" | |
+msgstr "Les joueurs sont d�j� dans des batailles s�par�es!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2503 | |
+msgid "Cannot start fight - no guns to use!" | |
+msgstr "Ne peut pas commencer la bataille - pas de gun � utiliser!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2732 src/serverside.c:2995 | |
+msgid "You're dead! Game over." | |
+msgstr "Tu viens de crever man!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2927 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: tipoff by %s finished OK." | |
+msgstr "%s: indice par %s finit OK." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2933 | |
+#, c-format | |
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!" | |
+msgstr "Suivant votre indice, les boeufs ont pogn� %s, qui est mort par balle!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:2937 | |
+#, c-format | |
+msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. " | |
+msgstr "" | |
+"Suivant votre indice, les boeufs ont attaqu� %s, qui s'est �chapp� avec %d %" | |
+"tde. " | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3003 | |
+msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?" | |
+msgstr "YN^Vas-tu payer le docteur %P pour te ramancher?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3032 | |
+msgid "You were mugged in the subway!" | |
+msgstr "Tu t'es fait p�t� la gueule dans le m�tro!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3044 | |
+#, c-format | |
+msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde." | |
+msgstr "T'as rencontr� un chum, il t'a donn� %d %tde." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3050 | |
+#, c-format | |
+msgid "You meet a friend! You give him %d %tde." | |
+msgstr "T'as rencontr� ton meilleur chum pis tu lui a donn� %d %tde." | |
+ | |
+#. Debugging message: we would normally have a random drug-related | |
+#. * event here, but "Sanitized" mode is turned on | |
+#: src/serverside.c:3063 | |
+msgid "Sanitized away a RandomOffer" | |
+msgstr "Tu nettoies une offre al�atoire." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3068 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, " | |
+"man!" | |
+msgstr "" | |
+"Les chiens de police te courent apr�s sur %d blocs! T'as �chapp�: %tde! " | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3085 | |
+#, c-format | |
+msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!" | |
+msgstr "T'as trouv� %d %tde sur un gars mort dans le m�tro!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3100 | |
+#, c-format | |
+msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!" | |
+msgstr "" | |
+"Ta m�re a fait des g�teaux avec un peu de %tde! Y'�taient vraiment bons!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3110 | |
+msgid "" | |
+"YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will " | |
+"you smoke it? " | |
+msgstr "" | |
+"YN^Il y a une sorte d'herbe qui sent bizarre ici!^�a a l'air bon! Veux-tu la " | |
+"fumer?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3117 | |
+#, c-format | |
+msgid "You stopped to %s." | |
+msgstr "Tu t'arretes pour %s." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3142 | |
+msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?" | |
+msgstr "YN^Veux-tu acheter un manteau plus gros %P?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3149 | |
+msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?" | |
+msgstr "" | |
+"YN^Heille man! J'pourrais t'aider � transporter tes %tde pour un petit %P. " | |
+"Qu'est-ce que t'en dis ?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3162 | |
+msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?" | |
+msgstr "YN^Veux-tu acheter un %tde pour %P?" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3305 src/serverside.c:3415 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s: offer was on behalf of %s" | |
+msgstr "%s: l'offre etait au nom de %s" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3308 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy." | |
+msgstr "%s a accept� votre %tde!^Tape G pour contacter ton espion." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3360 | |
+msgid "" | |
+"You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then " | |
+"you died because your brain disintegrated!" | |
+msgstr "" | |
+"T'as hallucin� pendant trois jours dans le trip le plus hot que t'aurais " | |
+"^jamais pu imaginer! Ensuite t'es mort parce que ton cerveau s'est " | |
+"d�sint�gr�!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3386 | |
+#, c-format | |
+msgid "Too late - %s has just left!" | |
+msgstr "Trop tard - %s vient juste de partir!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3418 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has rejected your %tde!" | |
+msgstr "%s a rejet� votre %tde!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3473 | |
+#, c-format | |
+msgid "The cops spot you dropping %tde!" | |
+msgstr "Les boeufs t'ont vu jeter ton stock!" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3706 | |
+msgid "Sending pending updates to the metaserver..." | |
+msgstr "Envoi des mise-�-jours au m�ta-serveur..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3711 | |
+msgid "Sending reminder message to the metaserver..." | |
+msgstr "Envoi du rappel au m�ta-serveur..." | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3720 | |
+msgid "Player removed due to idle timeout" | |
+msgstr "Joueur �ject� � cause d'une p�riode d'inactivit� trop longue" | |
+ | |
+#: src/serverside.c:3733 | |
+msgid "Player removed due to connect timeout" | |
+msgstr "Joueur �ject� � d'un temps de connexion trop long" | |
+ | |
+#: src/error.c:68 | |
+msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)" | |
+msgstr "(L'erreur ne peut pas �tre affich�e en UTF-8)" | |
+ | |
+#: src/error.c:126 | |
+msgid "Connection dropped due to full buffer" | |
+msgstr "La connexion est bris�e � cause d'un buffer plein" | |
+ | |
+#: src/error.c:133 | |
+#, c-format | |
+msgid "Internal error code %d" | |
+msgstr "Code d'erreur interne: %d" | |
+ | |
+#. These are the explanations of the various | |
+#. * Windows Sockets error codes | |
+#: src/error.c:158 | |
+msgid "WinSock has not been properly initialised" | |
+msgstr "WinSock n'a pas �t� correctement initialis�" | |
+ | |
+#: src/error.c:159 | |
+msgid "Network subsystem is not ready" | |
+msgstr "Le sous-syst�me r�seau n'est pas pr�t" | |
+ | |
+#: src/error.c:160 | |
+msgid "WinSock version not supported" | |
+msgstr "Cette version de WinSock n'est pas support�e" | |
+ | |
+#: src/error.c:161 | |
+msgid "The network subsystem has failed" | |
+msgstr "�chec dans le sous-syst�me r�seau" | |
+ | |
+#: src/error.c:162 | |
+msgid "Address already in use" | |
+msgstr "Addresse d�j� utilis�e" | |
+ | |
+#: src/error.c:163 | |
+msgid "Cannot reach the network" | |
+msgstr "Impossible de rejoindre le r�seau" | |
+ | |
+#: src/error.c:164 | |
+msgid "The connection timed out" | |
+msgstr "La connexion a �chou�e � cause d'un timeout" | |
+ | |
+#: src/error.c:165 | |
+msgid "Out of file descriptors" | |
+msgstr "Aucun descripteur de fichiers disponible" | |
+ | |
+#: src/error.c:166 | |
+msgid "Out of buffer space" | |
+msgstr "Pas assez d'espace de tampon" | |
+ | |
+#: src/error.c:167 | |
+msgid "Operation not supported" | |
+msgstr "L'op�ration n'est pas support�e" | |
+ | |
+#: src/error.c:168 | |
+msgid "Connection aborted due to failure" | |
+msgstr "Connexion abandonn�e � cause d'un �chec" | |
+ | |
+#: src/error.c:169 | |
+msgid "Connection reset by remote host" | |
+msgstr "Connexion r�initialis�e par l'ordinateur distant" | |
+ | |
+#: src/error.c:170 | |
+msgid "Connection refused" | |
+msgstr "Connexion refus�e" | |
+ | |
+#: src/error.c:171 | |
+msgid "Address family not supported" | |
+msgstr "Famille d'adresses non-support�e" | |
+ | |
+#: src/error.c:172 | |
+msgid "Protocol not supported" | |
+msgstr "Protocole non-support�" | |
+ | |
+#: src/error.c:173 | |
+msgid "Socket type not supported" | |
+msgstr "Type de socket non-support�" | |
+ | |
+#. These are the explanations of the various name server error codes | |
+#: src/error.c:174 src/error.c:212 | |
+msgid "Host not found" | |
+msgstr "Impossible de trouver l'h�te" | |
+ | |
+#: src/error.c:175 src/error.c:213 | |
+msgid "Temporary name server error - try again later" | |
+msgstr "Erreur de serveur de noms temporaire - essayer plus tard" | |
+ | |
+#: src/error.c:176 | |
+msgid "Failed to contact nameserver" | |
+msgstr "Impossible de contacter le serveur de noms" | |
+ | |
+#: src/error.c:177 | |
+msgid "Valid name, but no DNS data record present" | |
+msgstr "Nom valide, mais aucune information DNS disponible" | |
+ | |
+#: src/error.c:183 | |
+#, c-format | |
+msgid "Network error code %d" | |
+msgstr "Code d'erreur r�seau: %d" | |
+ | |
+#: src/error.c:220 | |
+#, c-format | |
+msgid "Name server error code %d" | |
+msgstr "Code d'erreur du serveur de noms: %d" | |
+ | |
+#: src/message.c:420 | |
+#, c-format | |
+msgid "Internal metaserver error \"%s\"" | |
+msgstr "Erreur interne du m�ta-serveur \"%s\"" | |
+ | |
+#: src/message.c:424 | |
+#, c-format | |
+msgid "Bad metaserver reply \"%s\"" | |
+msgstr "Mauvaise r�ponse du m�ta-serveur \"%s\"" | |
+ | |
+#: src/message.c:428 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unknown metaserver error code %d" | |
+msgstr "Code d'erreur du m�ta-serveur inconnu: %d" | |
+ | |
+#: src/message.c:1167 | |
+msgid "Do you run?" | |
+msgstr "Tu cours ?" | |
+ | |
+#: src/message.c:1170 | |
+msgid "Do you run, or fight?" | |
+msgstr "Courir ou combattre ?" | |
+ | |
+#: src/message.c:1369 | |
+msgid "pitifully armed" | |
+msgstr "leurs guns font piti�" | |
+ | |
+#: src/message.c:1370 | |
+msgid "lightly armed" | |
+msgstr "l�g�rement arm�s" | |
+ | |
+#: src/message.c:1371 | |
+msgid "moderately well armed" | |
+msgstr "relativement bien arm�s" | |
+ | |
+#: src/message.c:1372 | |
+msgid "heavily armed" | |
+msgstr "lourdement arm�s" | |
+ | |
+#: src/message.c:1372 | |
+msgid "armed to the teeth" | |
+msgstr "arm�s jusqu'aux dents" | |
+ | |
+#: src/message.c:1376 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s - %s - is chasing you, man!" | |
+msgstr "%s - %s - te courent apr�s, man!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1380 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!" | |
+msgstr "%s et %d %tde - %s - te courent apr�s, man!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1384 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s arrives with %d %tde, %s!" | |
+msgstr "%s est arriv� avec %d %tde, %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1391 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s stands and takes it" | |
+msgstr "%s reste debout et le prend." | |
+ | |
+#: src/message.c:1393 | |
+msgid "You stand there like a dummy." | |
+msgstr "Tu restes l� comme une momie." | |
+ | |
+#: src/message.c:1398 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s tries to get away, but fails." | |
+msgstr "%s essaye de d�crisser, mais �choue." | |
+ | |
+#: src/message.c:1401 | |
+msgid "Panic! You can't get away!" | |
+msgstr "Fuck! Tu peux pas te sauver!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1410 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has got away to %tde!" | |
+msgstr "%s s'est enfuit %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1413 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has got away!" | |
+msgstr "%s se sont �chapp�s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1416 | |
+msgid "You got away!" | |
+msgstr "Tu t'es �chapp�!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1422 | |
+msgid "Guns reloaded..." | |
+msgstr "Guns recharg�s..." | |
+ | |
+#: src/message.c:1427 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at %s... and misses!" | |
+msgstr "%s tire sur %s... et manque son coup!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1430 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at you... and misses!" | |
+msgstr "%s te tire dessus.. et rate!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1433 | |
+#, c-format | |
+msgid "You missed %s!" | |
+msgstr "Tu as manqu� %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1439 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots %s dead." | |
+msgstr "%s tue %s par balle" | |
+ | |
+#: src/message.c:1442 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!" | |
+msgstr "%s tire sur %s et tue une %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1445 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at %s." | |
+msgstr "%s tire sur %s." | |
+ | |
+#: src/message.c:1450 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s wasted you, man! What a drag!" | |
+msgstr "%s t'as massacr�, mam! �a chie ton affaire..." | |
+ | |
+#: src/message.c:1454 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!" | |
+msgstr "%s te tire dessus... et tue une %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1457 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s hits you, man!" | |
+msgstr "%s t'a pogn�, man!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1461 | |
+#, c-format | |
+msgid "You killed %s!" | |
+msgstr "T'as achev� %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1463 | |
+#, c-format | |
+msgid "You hit %s, and killed a %tde!" | |
+msgstr "Tu pognes %s, et tue une %tde!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1466 | |
+#, c-format | |
+msgid "You hit %s!" | |
+msgstr "Tu pognes %s!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1469 | |
+msgid " You find %P on the body!" | |
+msgstr "Tu trouves %P sur le corps!" | |
+ | |
+#: src/message.c:1471 | |
+msgid " You loot the body!" | |
+msgstr " Tu fouilles le corps!" | |
+ | |
+#: src/network.c:103 | |
+#, c-format | |
+msgid "Cannot initialise WinSock (%s)!" | |
+msgstr "Impossible d'initialiser WinSock (%s)!" | |
+ | |
+#. SOCKS version 5 error messages | |
+#: src/network.c:379 | |
+msgid "SOCKS server general failure" | |
+msgstr "�chec g�n�ral du serveur SOCKS" | |
+ | |
+#: src/network.c:380 | |
+msgid "Connection denied by SOCKS ruleset" | |
+msgstr "Connexion refus�e par les r�gles SOCKS" | |
+ | |
+#: src/network.c:381 | |
+msgid "SOCKS: Network unreachable" | |
+msgstr "SOCKS: Connexion r�seau impossible" | |
+ | |
+#: src/network.c:382 | |
+msgid "SOCKS: Host unreachable" | |
+msgstr "SOCKS: Connexion � l'h�te impossible" | |
+ | |
+#: src/network.c:383 | |
+msgid "SOCKS: Connection refused" | |
+msgstr "SOCKS: Connexion refus�e" | |
+ | |
+#: src/network.c:384 | |
+msgid "SOCKS: TTL expired" | |
+msgstr "SOCKS: Le TTL a expir�" | |
+ | |
+#: src/network.c:385 | |
+msgid "SOCKS: Command not supported" | |
+msgstr "SOCKS: Commande non-support�e" | |
+ | |
+#: src/network.c:386 | |
+msgid "SOCKS: Address type not supported" | |
+msgstr "SOCKS: Type d'adresse non-support�" | |
+ | |
+#: src/network.c:387 | |
+msgid "SOCKS server rejected all offered methods" | |
+msgstr "Le serveur SOCKS a r�jet� toutes les m�thodes offertes" | |
+ | |
+#: src/network.c:388 | |
+msgid "Unknown SOCKS address type returned" | |
+msgstr "Le type de l'adresse SOCKS retourn�e est inconnu" | |
+ | |
+#: src/network.c:389 | |
+msgid "SOCKS authentication failed" | |
+msgstr "�chec d'authentification SOCKS" | |
+ | |
+#: src/network.c:390 | |
+msgid "SOCKS authentication cancelled by user" | |
+msgstr "Authentification SOCKS annul�e par l'utilisateur" | |
+ | |
+#. SOCKS version 4 error messages | |
+#: src/network.c:393 | |
+msgid "SOCKS: Request rejected or failed" | |
+msgstr "SOCKS: Requ�te rejet�e ou �chou�e" | |
+ | |
+#: src/network.c:394 | |
+msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd" | |
+msgstr "SOCKS: Rejet� - impossible de contacter identd" | |
+ | |
+#: src/network.c:396 | |
+msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id" | |
+msgstr "SOCKS: Rejet� - identd rapporte un nom d'utilisateur diff�rent" | |
+ | |
+#. SOCKS errors due to protocol violations | |
+#: src/network.c:399 | |
+msgid "Unknown SOCKS reply code" | |
+msgstr "Code de r�ponse SOCKS inconnu" | |
+ | |
+#: src/network.c:400 | |
+msgid "Unknown SOCKS reply version code" | |
+msgstr "Code de version de r�ponse SOCKS inconnu" | |
+ | |
+#: src/network.c:401 | |
+msgid "Unknown SOCKS server version" | |
+msgstr "Version de serveur SOCKS inconnue" | |
+ | |
+#: src/network.c:407 | |
+#, c-format | |
+msgid "SOCKS error code %d" | |
+msgstr "Code d'error SOCKS: %d" | |
+ | |
+#. Various HTTP error messages | |
+#: src/network.c:434 | |
+msgid "Number of tries exceeded" | |
+msgstr "Nombre d'essais exc�d�s" | |
+ | |
+#: src/network.c:437 | |
+#, c-format | |
+msgid "Bad auth header: %s" | |
+msgstr "Mauvaise ent�te auth: %s" | |
+ | |
+#: src/network.c:440 | |
+#, c-format | |
+msgid "Bad redirect: %s" | |
+msgstr "Mauvaise redirection: %s" | |
+ | |
+#: src/network.c:443 | |
+#, c-format | |
+msgid "Invalid HTTP status line: %s" | |
+msgstr "Ligne de status HTTP invalide: %s" | |
+ | |
+#: src/network.c:447 | |
+msgid "403: forbidden" | |
+msgstr "403: interdit" | |
+ | |
+#: src/network.c:450 | |
+msgid "404: page not found" | |
+msgstr "404: page non-trouv�e" | |
+ | |
+#: src/network.c:453 | |
+msgid "401: HTTP authentication failed" | |
+msgstr "401: �chec d'authentification HTTP" | |
+ | |
+#: src/network.c:456 | |
+msgid "407: HTTP proxy authentication failed" | |
+msgstr "407: �chec d'authentification proxy HTTP" | |
+ | |
+#: src/network.c:460 | |
+msgid "Bad redirect message from server" | |
+msgstr "Mauvais message de redirection du serveur" | |
+ | |
+#: src/network.c:464 | |
+#, c-format | |
+msgid "Unknown HTTP error %d" | |
+msgstr "Erreur HTTP inconnue" | |
+ | |
+#: src/network.c:466 | |
+#, c-format | |
+msgid "%d: redirect error" | |
+msgstr "%d: erreur de redirection" | |
+ | |
+#: src/network.c:468 | |
+#, c-format | |
+msgid "%d: HTTP client error" | |
+msgstr "%d: erreur de client HTTP" | |
+ | |
+#: src/network.c:470 | |
+#, c-format | |
+msgid "%d: HTTP server error" | |
+msgstr "%d: erreur de serveur HTTP" | |
+ | |
+#: src/admin.c:52 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Attempting to connect to local dopewars server via. Unix domain\n" | |
+" socket %s...\n" | |
+msgstr "" | |
+"En train d'essayer d'�tablir la connexion avec le serveur dopewars\n" | |
+"local en utilisant le socket de domaine UNIX %s...\n" | |
+ | |
+#: src/admin.c:70 | |
+msgid "" | |
+"Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n" | |
+"\n" | |
+msgstr "" | |
+"Connexion �tablie. Utilisez Ctrl-D pour terminer votre session.\n" | |
+"\n" | |
+ | |
+#: src/configfile.c:238 | |
+msgid "Could not determine local config file to write to" | |
+msgstr "Impossible de d�terminer le fichier de configuration local." | |
+ | |
+#: src/configfile.c:250 | |
+#, c-format | |
+msgid "Could not open file %s: %s" | |
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s: %s" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:76 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Could not connect to dopewars server\n" | |
+"(%s)\n" | |
+"AI Player terminating abnormally." | |
+msgstr "" | |
+"Connexion au serveur dopewars impossible\n" | |
+"(%s)\n" | |
+"Joueur IA termine d'une fa�on anormale." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:89 | |
+msgid "Connection established\n" | |
+msgstr "Connexion �tablie\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:109 | |
+#, c-format | |
+msgid "Connected to SOCKS server %s...\n" | |
+msgstr "Connect� au serveur SOCKS %s...\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:112 | |
+msgid "Authenticating with SOCKS server\n" | |
+msgstr "Authentification avec le serveur SOCKS\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:115 | |
+#, c-format | |
+msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n" | |
+msgstr "Demande de connexion SOCKS vers %s...\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:126 | |
+msgid "" | |
+"Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n" | |
+msgstr "" | |
+"Utilisation de Socks.Auth.User et Socks.Auth.Password pour \n" | |
+"l'authentification SOCKS5\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:153 | |
+#, c-format | |
+msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..." | |
+msgstr "Le joueur IA a d�but� et tente de contacter le serveur sur %s:%d..." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:214 | |
+msgid "AI Player terminated OK.\n" | |
+msgstr "Le joueur IA a termin� correctement.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:219 | |
+msgid "Connection to server lost!\n" | |
+msgstr "Connexion au serveur perdue!\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:244 | |
+#, c-format | |
+msgid "Using name %s\n" | |
+msgstr "Utiliser le nom %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:326 | |
+msgid "Players in this game:-\n" | |
+msgstr "Joueurs dans ce jeu:-\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:352 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s joins the game.\n" | |
+msgstr "%s joint la partie.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:356 | |
+#, c-format | |
+msgid "%s has left the game.\n" | |
+msgstr "%s a quitt� la partie.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:360 | |
+msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n" | |
+msgstr "D�placement de %tde avec %P en cash et %P en dettes\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:384 | |
+msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n" | |
+msgstr "Le joueur IA a �t� tu�. Fin normale.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:405 | |
+msgid "Game time is up. Leaving game.\n" | |
+msgstr "Temps de jeu �coul�. La partie est termin�e.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:408 | |
+msgid "AI Player pushed from the server.\n" | |
+msgstr "Joueur IA �ject� du serveur.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:411 | |
+msgid "The server has terminated.\n" | |
+msgstr "Le serveur a termin�.\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:480 | |
+msgid "Selling %d %tde at %P\n" | |
+msgstr "Vendre %d %tde � %P\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:495 | |
+msgid "Buying %d %tde at %P\n" | |
+msgstr "Acheter %d %tde � %P\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:528 | |
+msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n" | |
+msgstr "Acheter un %tde pour %P au marchand d'armes\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:579 | |
+msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n" | |
+msgstr "Dettes de %P pay�es au pr�teur � gages\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:611 | |
+#, c-format | |
+msgid "Loan shark located at %s\n" | |
+msgstr "Le pr�teur � gages est situ� � %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:619 | |
+#, c-format | |
+msgid "Gun shop located at %s\n" | |
+msgstr "Le marchand d'armes est situ� � %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:627 | |
+#, c-format | |
+msgid "Pub located at %s\n" | |
+msgstr "Le bar est situ� � %s\n" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:642 | |
+#, c-format | |
+msgid "Bank located at %s\n" | |
+msgstr "La banque est situ�e � %s\n" | |
+ | |
+#. Random messages to send from the AI player to other players | |
+#: src/AIPlayer.c:671 | |
+msgid "Call yourselves drug dealers?" | |
+msgstr "Tu oses te prendre pour un pusher?" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:672 | |
+msgid "A trained monkey could do better..." | |
+msgstr "Un singe apprivois� pourrait faire mieux..." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:673 | |
+msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?" | |
+msgstr "Tu penses que t'es assez toff pour dealer avec du monde comme moi?" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:674 | |
+msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?" | |
+msgstr "Zzzzzz... tu vends des bonbons ou quoi?" | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:675 | |
+msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good." | |
+msgstr "Je crois que je vais devoir te tuer pour ton propre bien." | |
+ | |
+#: src/AIPlayer.c:690 | |
+msgid "" | |
+"This binary has been compiled without networking support, and thus cannot " | |
+"act as an AI player.\n" | |
+"Recompile passing --enable-networking to the configure script." | |
+msgstr "" | |
+"Ce fichier binaire a �t� compil� sans le support r�seau et donc ne peut pas " | |
+"se comporter comme un joueur IA.\n" | |
+"Recompile en passant --enable-networking au script de configuration." | |
+ | |
+#: src/sound.c:190 | |
+#, c-format | |
+msgid "" | |
+"Invalid plugin \"%s\" selected.\n" | |
+"(%s available; now using \"%s\".)" | |
+msgstr "" | |
+"Le plugin s�lectionn� (\"%s\") est invalide.\n" | |
+"(%s est disponible, utilisation de \"%s\".)" | |
+ | |
+#~ msgid "Version %s" | |
+#~ msgstr "Version %s" | |
+ | |
+#~ msgid "Messages" | |
+#~ msgstr "Messages" |