tchanged "ae/ue/oe" -> "�/�/�" , change some translations and menus - vac… | |
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars | |
Log | |
Files | |
Refs | |
README | |
LICENSE | |
--- | |
commit 0b2c3e4d132d00d7466614cc93da6484feff2bc7 | |
parent 2ba33c363ebf996d3a2a7f5cfc3b2d2e66fdc609 | |
Author: Tobias Mathes <[email protected]> | |
Date: Fri, 15 Sep 2000 04:05:24 +0000 | |
changed "ae/ue/oe" -> "�/�/�" , change some translations and menus | |
Diffstat: | |
M po/de.po | 240 ++++++++++++++++-------------… | |
1 file changed, 123 insertions(+), 117 deletions(-) | |
--- | |
diff --git a/po/de.po b/po/de.po | |
t@@ -7,10 +7,10 @@ | |
msgid "" | |
msgstr "" | |
"Project-Id-Version: dopewars 1.4.8-devel\n" | |
-"POT-Creation-Date: 2000-09-14 23:22+0100\n" | |
-"PO-Revision-Date: 2000-09-12 20:30+0100\n" | |
+"POT-Creation-Date: 2000-09-15 01:20+0100\n" | |
+"PO-Revision-Date: 2000-09-15 04:12+0200\n" | |
"Last-Translator: Tobias Mathes <[email protected]>\n" | |
-"Language-Team: GERMAN <[email protected]>\n" | |
+"Language-Team: German <[email protected]>\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859\n" | |
"Content-Transfer-Encoding: 1\n" | |
t@@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "die Bank" | |
#: src/dopewars.c:111 | |
msgid "Dan's House of Guns" | |
-msgstr "Otto-Boenicke Waffenshop" | |
+msgstr "Otto's Haus der Waffen" | |
#: src/dopewars.c:111 | |
msgid "the pub" | |
-msgstr "der Scottish Pub" | |
+msgstr "der Schottische Pub" | |
#: src/dopewars.c:127 | |
msgid "Network port to connect to" | |
t@@ -89,15 +89,15 @@ msgstr "\"1\" = Lokaler Server meldet sich beim MetaServer… | |
#: src/dopewars.c:137 | |
msgid "Port for metaserver communication (client)" | |
-msgstr "Port fuer MetaServer Kommunikation (klient)" | |
+msgstr "Port f�r MetaServer Kommunikation (klient)" | |
#: src/dopewars.c:140 | |
msgid "Port for metaserver communication (server)" | |
-msgstr "Port fuer MetaServer Kommunikation (server)" | |
+msgstr "Port f�r MetaServer Kommunikation (server)" | |
#: src/dopewars.c:143 | |
msgid "Metaserver name to report server details to" | |
-msgstr "Name des MetaServer, fuer die Anmeldung" | |
+msgstr "Name des MetaServer, f�r die Anmeldung" | |
#: src/dopewars.c:146 | |
msgid "Path of the CGI script on the metaserver (client)" | |
t@@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "Pfad des CGI-Skriptes auf dem MetaServer (klient… | |
#: src/dopewars.c:149 | |
msgid "Preferred hostname of your server machine" | |
-msgstr "Bevorzugter Rechnername deines Servers" | |
+msgstr "Bevorzugter ServerName" | |
#: src/dopewars.c:151 | |
msgid "Authentication for LocalName with the metaserver" | |
-msgstr "Authentifizierung fuer LocalName mit MetaServer" | |
+msgstr "Authentifizierung f�r LocalName mit MetaServer" | |
#: src/dopewars.c:154 | |
msgid "Server description, reported to the metaserver" | |
t@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Server Beschreibung, wird gemeldet an MetaServer" | |
#: src/dopewars.c:157 | |
msgid "Program used to display multi-page output" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Programm was benutzt wird f�r mehrseitige Ausgaben" | |
#: src/dopewars.c:159 | |
msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)" | |
t@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Anzahl der Spielrunden (0 = unendlich)" | |
#: src/dopewars.c:161 | |
msgid "Random events are sanitized" | |
-msgstr "" | |
+msgstr "Zufallsereignisse" | |
#: src/dopewars.c:164 | |
msgid "Be verbose in processing config file" | |
t@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Spielerverbindungen werden getrennt, nach wieviel … | |
#: src/dopewars.c:199 | |
msgid "Time in seconds for connections to be made or broken" | |
-msgstr "Zeit in Sekunden fuer Verbindungen " | |
+msgstr "Zeit in Sekunden f�r Verbindungen " | |
#: src/dopewars.c:202 | |
msgid "Maximum number of TCP/IP connections" | |
t@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Maximale Anzhl der TCP/IP Verbindungen" | |
#: src/dopewars.c:205 | |
msgid "Seconds between turns of AI players" | |
-msgstr "Rundenabstand in sekunden fuer KI Spieler" | |
+msgstr "Rundenabstand in sekunden f�r KI Spieler" | |
#: src/dopewars.c:208 | |
msgid "Amount of cash that each player starts with" | |
t@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Namen der Orte" | |
#: src/dopewars.c:217 | |
msgid "Police presence at each location (%)" | |
-msgstr "Polizeipraesenz jedes Ortes (%)" | |
+msgstr "Polizeipr�senz (Orte) (%)" | |
#: src/dopewars.c:221 | |
msgid "Minimum number of drugs at each location" | |
t@@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "Maximal Preis der Drogen" | |
#: src/dopewars.c:241 | |
msgid "Non-zero if this drug can be specially cheap" | |
-msgstr "\"1\" = Ja, die Drogen duerfen besonders billig werden" | |
+msgstr "\"1\" = Ja, die Drogen d�rfen besonders billig werden" | |
#: src/dopewars.c:245 | |
msgid "Non-zero if this drug can be specially expensive" | |
-msgstr "\"1\" = Ja, die Drogen duerfen besonders teuer werden" | |
+msgstr "\"1\" = Ja, die Drogen d�rfen besonders teuer werden" | |
#: src/dopewars.c:249 | |
msgid "Message displayed when this drug is specially cheap" | |
t@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Nachricht, wenn diese Droge besonders billig ist" | |
#: src/dopewars.c:253 src/dopewars.c:256 | |
#, c-format | |
msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time" | |
-msgstr "String wird benutzt fuer teure Drogen in 50% der Zeit" | |
+msgstr "String wird benutzt f�r teure Drogen in 50% der Zeit" | |
#: src/dopewars.c:259 | |
msgid "Divider for drug price when it's specially cheap" | |
t@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" | |
#: src/dopewars.c:262 | |
msgid "Multiplier for specially expensive drug prices" | |
-msgstr "Multiplikator fuer spezielle hoechstpreise" | |
+msgstr "Multiplikator f�r spezielle h�chstpreise" | |
#: src/dopewars.c:265 | |
msgid "Name of each gun" | |
t@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Die Chance der Polizei zu entkommen in Prozent(%)" | |
#: src/dopewars.c:284 | |
msgid "Modifier to EscapeProb for each extra deputy" | |
-msgstr "Modifikator fuer EscapeProb " | |
+msgstr "Modifikator f�r EscapeProb " | |
#: src/dopewars.c:287 | |
#, c-format | |
t@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Die Chance das der Polizeibeamte dich verletzt in … | |
#: src/dopewars.c:290 | |
msgid "Modifier to HitProb for each extra deputy" | |
-msgstr "Modifikator fuer HitProb eines jeden extra Polizisten" | |
+msgstr "Modifikator f�r HitProb eines jeden extra Polizisten" | |
#: src/dopewars.c:293 | |
msgid "Maximum damage done to you by each cop" | |
t@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Maximaler Schaden der dir jeder Polizist macht" | |
#: src/dopewars.c:296 | |
msgid "Toughness of (difficulty of hitting) each cop" | |
-msgstr "Hoehe des Schwierigkeitsgrades, um Polizisten zu treffen" | |
+msgstr "H�he des Schwierigkeitsgrades, um Polizisten zu treffen" | |
#: src/dopewars.c:299 | |
#, c-format | |
t@@ -309,27 +309,27 @@ msgstr "Wert in Prozent, das Polizisten dir bei jedem Tr… | |
#: src/dopewars.c:302 | |
msgid "Word used to denote a single \"bitch\"" | |
-msgstr "Wort das benutzt wird fuer eine einzelne \"Hure\"" | |
+msgstr "Wort das benutzt wird f�r eine einzelne \"Hure\"" | |
#: src/dopewars.c:304 | |
msgid "Word used to denote two or more \"bitches\"" | |
-msgstr "Wort das benutzt wird fuer zwei oder mehr \"Huren\"" | |
+msgstr "Wort das benutzt wird f�r zwei oder mehr \"Huren\"" | |
#: src/dopewars.c:307 | |
msgid "Word used to denote a single gun or equivalent" | |
-msgstr "Wort das benutzt wird fuer eine einzelne Waffe" | |
+msgstr "Wort das benutzt wird f�r eine einzelne Waffe" | |
#: src/dopewars.c:310 | |
msgid "Word used to denote two or more guns" | |
-msgstr "Wort das benutzt wird fuer mehrere Waffen" | |
+msgstr "Wort das benutzt wird f�r mehrere Waffen" | |
#: src/dopewars.c:312 | |
msgid "Word used to denote a single drug or equivalent" | |
-msgstr "Wort das benutzt wird fuer eine einzelne Droge" | |
+msgstr "Wort das benutzt wird f�r eine einzelne Droge" | |
#: src/dopewars.c:315 | |
msgid "Word used to denote two or more drugs" | |
-msgstr "Wort das benutzt wird fuer eine mehrere Drogen" | |
+msgstr "Wort das benutzt wird f�r eine mehrere Drogen" | |
#: src/dopewars.c:317 | |
msgid "Text prefixed to the turn number (i.e. the month)" | |
t@@ -349,11 +349,11 @@ msgstr "Name des zweiten Polizeibeamten" | |
#: src/dopewars.c:327 | |
msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy" | |
-msgstr "Kosten fuer einen Spion" | |
+msgstr "Kosten f�r einen Spion" | |
#: src/dopewars.c:330 | |
msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy" | |
-msgstr "Kosten fuer \"der Polizei einen Tipp geben\"" | |
+msgstr "Kosten f�r \"der Polizei einen Tipp geben\"" | |
#: src/dopewars.c:333 | |
msgid "Minimum price to hire a bitch" | |
t@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Anzahl der U-Bahn Ansagen" | |
#: src/dopewars.c:345 | |
msgid "List of songs which you can hear playing" | |
-msgstr "Liste der Lieder die Du hoeren kannst" | |
+msgstr "Liste der Lieder die Du h�ren kannst" | |
#: src/dopewars.c:348 | |
msgid "Number of playing songs" | |
t@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Tacheles" | |
#: src/dopewars.c:406 | |
msgid "Queens" | |
-msgstr "Goerlitzer Park" | |
+msgstr "G�rlitzer Park" | |
#: src/dopewars.c:407 | |
msgid "Staten Island" | |
t@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Club-Mate" | |
#: src/dopewars.c:412 | |
msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!" | |
-msgstr "*wusch* Da sind eine Menge Mate-Kaesten vom Laster gefallen!" | |
+msgstr "*wusch* Da sind eine Menge Mate-K�sten vom Laster gefallen!" | |
#: src/dopewars.c:413 | |
msgid "Cocaine" | |
t@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Medikamente" | |
#: src/dopewars.c:417 | |
msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!" | |
-msgstr "Alter, da hat jemand ne Apotheke gepluendert." | |
+msgstr "Alter, da hat jemand ne Apotheke gepl�ndert." | |
#: src/dopewars.c:418 | |
msgid "MDA" | |
t@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Der Papst war mal ein Jude, weisste?" | |
#: src/dopewars.c:438 | |
msgid "I'll bet you have some really interesting dreams" | |
-msgstr "Ich moechte wetten das Du interressante Traeume hast." | |
+msgstr "Ich m�chte wetten das Du interressante Tr�ume hast." | |
#: src/dopewars.c:439 | |
msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year" | |
t@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "I hab versucht ein Hippie zu sein" | |
#: src/dopewars.c:447 | |
msgid "There's nothing like having lots of money" | |
-msgstr "Geld allein macht nicht gluecklich." | |
+msgstr "Geld allein macht nicht gl�cklich." | |
#: src/dopewars.c:448 | |
msgid "You look like an aardvark!" | |
t@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "*Argh*" | |
#: src/dopewars.c:453 | |
msgid "We're winning the war for drugs!" | |
-msgstr "Wir gewinnen den Krieg fuer Drogen!" | |
+msgstr "Wir gewinnen den Krieg f�r Drogen!" | |
#: src/dopewars.c:454 | |
msgid "A day without dope is like night" | |
t@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Sei Protestant. ;)" | |
#: src/dopewars.c:457 | |
msgid "I'd like to sell you an edible poodle" | |
-msgstr "*mir faellt nichts mehr ein*" | |
+msgstr "*mir f�llt nichts mehr ein*" | |
#: src/dopewars.c:458 | |
msgid "Winners don't do drugs... unless they do" | |
t@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Gewinner nehmen keine Drogen." | |
#: src/dopewars.c:459 | |
msgid "Kill a cop for Christ!" | |
-msgstr "Toete einen Polizisten fuer Thor!" | |
+msgstr "T�te einen Polizisten f�r Thor!" | |
#: src/dopewars.c:460 | |
msgid "I am the walrus!" | |
t@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Gibs Aids keine Chance." | |
#: src/dopewars.c:464 | |
msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!" | |
-msgstr "Was zur Hoelle!" | |
+msgstr "Was zur H�lle!" | |
#: src/dopewars.c:465 | |
msgid "Would you like a jelly baby?" | |
t@@ -740,11 +740,11 @@ msgstr "Keine Macht den Drogen. ;)" | |
#: src/dopewars.c:466 | |
msgid "Drugs can be your friend!" | |
-msgstr "Drogen koennen Deine Freunde sein." | |
+msgstr "Drogen k�nnen Deine Freunde sein." | |
#: src/dopewars.c:1102 | |
msgid "Unable to process configuration file line" | |
-msgstr "Es ist mir unmoeglich diese Konfigurationsdatei zu verarbeiten." | |
+msgstr "Es ist mir unm�glich diese Konfigurationsdatei zu verarbeiten." | |
#: src/dopewars.c:1163 | |
msgid "" | |
t@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "" | |
"Verwende: dopewars [OPTION]...\n" | |
"Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n" | |
" -b \"schwarz und weiss\" - benutzt keine Farben\n" | |
-" -n sei dumm und verbinde zu keinem verfuegbaren dopewars server\n" | |
+" -n sei dumm und verbinde zu keinem verf�gbaren dopewars server\n" | |
" (z.B. Einzelspieler-Modus)\n" | |
" -a \"antik\" dopewars - original version \n" | |
" -f datei spezifiziere Bestenlisten-Datei \n" | |
t@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" | |
" -h Zeige diese Hilfe an\n" | |
" -v Zeige Version und beende\n" | |
"\n" | |
-"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, und veroeffentlicht unter der " | |
+"dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2000, und ver�ffentlicht unter der " | |
"GNU GPL\n" | |
"Melde Programmierfehler dem Autor Ben Webb, [email protected]\n" | |
"Melde Uebersetzungsfehler an Tobias Mathes, [email protected]\n" | |
t@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "" | |
#: src/curses_client.c:149 | |
msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features" | |
-msgstr "eines imaginaeren Drogenmarktes. " | |
+msgstr "eines imagin�ren Drogenmarktes. " | |
#: src/curses_client.c:151 | |
msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!" | |
t@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Kommentar: %s" | |
#: src/curses_client.c:259 | |
msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... " | |
-msgstr "N>aechster ; V>orheriger ; W>aehle diesen Server... " | |
+msgstr "N>�chster ; V>orheriger ; W>�hle diesen Server... " | |
#: src/curses_client.c:260 | |
msgid "NPS" | |
t@@ -1021,11 +1021,11 @@ msgstr " Oeffne L>iste von Metaserver" | |
#: src/curses_client.c:331 | |
msgid " dopewars -s < /dev/null & )" | |
-msgstr " Moechtest Du ein S>olospiel starten ? " | |
+msgstr " M�chtest Du ein S>olospiel starten ? " | |
#: src/curses_client.c:332 | |
msgid " or P>lay single-player ? " | |
-msgstr " oder moechtest Du A>bhauen " | |
+msgstr " oder m�chtest Du A>bhauen " | |
#: src/curses_client.c:334 | |
msgid "CLQP" | |
t@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Wohin, kleiner ? " | |
#: src/curses_client.c:401 | |
#, c-format | |
msgid "You can't get any cash for the following carried %s :" | |
-msgstr "Bekommst Du kein Geld fuer dein Zeug? %s :" | |
+msgstr "Bekommst Du kein Geld f�r dein Zeug? %s :" | |
#: src/curses_client.c:414 | |
msgid "What do you want to drop? " | |
t@@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr "Und wieviel davon? " | |
#: src/curses_client.c:454 src/curses_client.c:829 | |
msgid "What do you wish to buy? " | |
-msgstr "Was moechtest Du kaufen? " | |
+msgstr "Was m�chtest Du kaufen? " | |
#: src/curses_client.c:456 src/curses_client.c:831 | |
msgid "What do you wish to sell? " | |
-msgstr "Was moechtest Du verkaufen? " | |
+msgstr "Was m�chtest Du verkaufen? " | |
#: src/curses_client.c:473 | |
#, c-format | |
t@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Du kannst %d kaufen, und %d tragen. " | |
#: src/curses_client.c:476 | |
msgid "How many do you buy? " | |
-msgstr "Wieviel moechtest Du kaufen? " | |
+msgstr "Wieviel m�chtest Du kaufen? " | |
#: src/curses_client.c:484 | |
#, c-format | |
t@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Wieviel magst Du verticken? " | |
#: src/curses_client.c:509 | |
#, c-format | |
msgid "Choose an errand to give one of your %s..." | |
-msgstr "Waehle einen Auftrag fuer deine %s..." | |
+msgstr "W�hle einen Auftrag f�r deine %s..." | |
#: src/curses_client.c:515 | |
#, c-format | |
t@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr " V>erpfeife ein anderen Dealer an die Cops (… | |
#: src/curses_client.c:522 | |
msgid " G>et stuffed" | |
-msgstr " B>edroehn dich" | |
+msgstr " B>edr�hn dich" | |
#: src/curses_client.c:525 | |
msgid "or C>ontact your spies and receive reports" | |
t@@ -1107,11 +1107,11 @@ msgstr "SVBKN" | |
#: src/curses_client.c:533 | |
msgid "Whom do you want to spy on? " | |
-msgstr "Ueber wen moechtest Du mehr erfahren? " | |
+msgstr "Ueber wen m�chtest Du mehr erfahren? " | |
#: src/curses_client.c:538 | |
msgid "Whom do you want to tip the cops off to? " | |
-msgstr "Wen moechtest Du los werden? " | |
+msgstr "Wen m�chtest Du los werden? " | |
#: src/curses_client.c:543 | |
msgid " Are you sure? " | |
t@@ -1131,12 +1131,11 @@ msgstr "Neuer Name: " | |
#: src/curses_client.c:624 | |
msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode." | |
-msgstr "Du wurdest vom Server geworfen. Kehre in Einzelspieler-Modus zurueck." | |
+msgstr "Du wurdest vom Server geworfen. Kehre in Einzelspieler-Modus zur�ck." | |
#: src/curses_client.c:634 | |
msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode." | |
-msgstr "" | |
-"Verbindung zu Server unterbrochen! Kehre zurueck in Einzelspieler-Modus" | |
+msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen! Kehre zur�ck in Einzelspieler-Modus" | |
#: src/curses_client.c:649 src/gtk_client.c:340 src/serverside.c:258 | |
#, c-format | |
t@@ -1193,7 +1192,7 @@ msgstr "Du hast nicht genug Platz um %s zu tragen!" | |
#: src/curses_client.c:850 src/gtk_client.c:1092 | |
#, c-format | |
msgid "You don't have enough cash to buy that %s!" | |
-msgstr "Du hast nicht genug Kohle fuer %s!" | |
+msgstr "Du hast nicht genug Kohle f�r %s!" | |
#: src/curses_client.c:863 src/gtk_client.c:1096 | |
msgid "You don't have any to sell!" | |
t@@ -1201,7 +1200,7 @@ msgstr "Du hast nix zum verkaufen!" | |
#: src/curses_client.c:887 | |
msgid "How much money do you pay back? " | |
-msgstr "Wieviel Geld moechtest Du dem Kredithai geben? " | |
+msgstr "Wieviel Geld m�chtest Du dem Kredithai geben? " | |
#: src/curses_client.c:893 src/curses_client.c:923 src/gtk_client.c:1925 | |
msgid "You don't have that much money!" | |
t@@ -1209,7 +1208,7 @@ msgstr "Soviel Kohle hast Du nicht!" | |
#: src/curses_client.c:913 | |
msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? " | |
-msgstr "Moechtest Du E>inzahlen, A>bheben, oder die Bank V>erlassen? " | |
+msgstr "M�chtest Du E>inzahlen, A>bheben, oder die Bank V>erlassen? " | |
#: src/curses_client.c:916 | |
msgid "DWL" | |
t@@ -1221,11 +1220,11 @@ msgstr "Wieviel Kohle? " | |
#: src/curses_client.c:926 src/gtk_client.c:1918 | |
msgid "There isn't that much money in the bank..." | |
-msgstr "Ein Baenker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\"" | |
+msgstr "Ein B�nker spricht: \"Soviel Geld haben Sie nicht.\"" | |
#: src/curses_client.c:1005 | |
msgid "Press any key..." | |
-msgstr "Drueck mal ne Taste..." | |
+msgstr "Dr�ck mal ne Taste..." | |
#: src/curses_client.c:1136 | |
msgid "Messages" | |
t@@ -1306,11 +1305,11 @@ msgstr ", V>erkaufen" | |
#: src/curses_client.c:1447 | |
msgid ", D>rop" | |
-msgstr "" | |
+msgstr ", W>egwerfen" | |
#: src/curses_client.c:1448 | |
msgid ", T>alk, P>age, L>ist" | |
-msgstr "" | |
+msgstr ", S>prechen, F>l�stern, L>iste" | |
#: src/curses_client.c:1451 | |
msgid ", G>ive" | |
t@@ -1318,7 +1317,7 @@ msgstr ", G>eben" | |
#: src/curses_client.c:1454 | |
msgid ", F>ight" | |
-msgstr ", F>ighten" | |
+msgstr ", K>�mpfen" | |
#: src/curses_client.c:1458 | |
msgid ", J>et" | |
t@@ -1334,7 +1333,7 @@ msgstr "Willst Du " | |
#: src/curses_client.c:1470 | |
msgid "F>ight, " | |
-msgstr "F>ighten, " | |
+msgstr "K>�mpfen, " | |
#: src/curses_client.c:1471 | |
msgid "S>tand, " | |
t@@ -1350,16 +1349,15 @@ msgstr "D>ealen " | |
#: src/curses_client.c:1517 | |
msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode" | |
-msgstr "" | |
-"Verbindung zu Server unterbrochen! Kehre zurueck in Einzelspieler-Modus" | |
+msgstr "Verbindung zu Server unterbrochen! Kehre zur�ck in Einzelspieler-Modus" | |
#: src/curses_client.c:1546 | |
msgid "BSDTPLGFJQ" | |
-msgstr "KVDTPLGFRE" | |
+msgstr "KVWSFLGKRE" | |
#: src/curses_client.c:1548 | |
msgid "DRFSQ" | |
-msgstr "DRFSE" | |
+msgstr "DRKSE" | |
#: src/curses_client.c:1576 | |
msgid "List what? P>layers or S>cores? " | |
t@@ -1371,15 +1369,15 @@ msgstr "SP" | |
#: src/curses_client.c:1586 | |
msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? " | |
-msgstr "Wem moechtest Du volltexten ? " | |
+msgstr "Wem m�chtest Du volltexten ? " | |
#: src/curses_client.c:1601 | |
msgid "Talk: " | |
-msgstr "Sag: " | |
+msgstr "Sprich: " | |
#: src/curses_client.c:1690 | |
msgid "Play again? " | |
-msgstr "Moechtest Du nochmal spielen? [J/N]+-> " | |
+msgstr "M�chtest Du nochmal spielen? [J/N]+-> " | |
#: src/curses_client.c:1702 | |
msgid "" | |
t@@ -1559,7 +1557,7 @@ msgstr "" | |
#: src/gtk_client.c:879 | |
#, c-format | |
msgid "Available space: %d" | |
-msgstr "Verfuegbarer Platz:" | |
+msgstr "Verf�gbarer Platz:" | |
#: src/gtk_client.c:884 | |
#, c-format | |
t@@ -1687,7 +1685,7 @@ msgstr "" | |
"\n" | |
" German Translation by Tobias Mathes [email protected]\n" | |
"\n" | |
-"drogenkrieg ist veroeffentlicht worden unter der GNU General Public Licence\n" | |
+"drogenkrieg ist ver�ffentlicht worden unter der GNU General Public Licence\n" | |
#: src/gtk_client.c:1482 | |
msgid "" | |
t@@ -1696,7 +1694,7 @@ msgid "" | |
"Unix prompt. This will display a help screen, listing the availableoptions." | |
msgstr "" | |
"\n" | |
-"Fuer Informationen ueber Kommando Optionen, tippe dopewars -h in deiner \n" | |
+"F�r Informationen �ber Kommando Optionen, tippe dopewars -h in deiner \n" | |
"UNIX shell ein. Es wird dann die Hilfe-Uebersicht angezeigt." | |
#: src/gtk_client.c:1520 src/gtk_client.c:1543 | |
t@@ -1791,7 +1789,7 @@ msgstr "Konto: %s" | |
#: src/gtk_client.c:1974 | |
msgid "Pay back:" | |
-msgstr "Zurueckzahlen:" | |
+msgstr "Zur�ckzahlen:" | |
#: src/gtk_client.c:1977 | |
msgid "Deposit" | |
t@@ -1856,9 +1854,9 @@ msgid "" | |
"on the encounter. Remember that the %s will leave you temporarily,\n" | |
"so any %s or %s that he's carrying may be lost!" | |
msgstr "" | |
-"Bitte waehle einen Spieler den Du an die Bullen verpfeiffen moechtest.\n" | |
+"Bitte w�hle einen Spieler den Du an die Bullen verpfeiffen m�chtest.\n" | |
"Deine %s wird der Polizei helfen Deinen Kontrahenten zu finden,\n" | |
-"aber keine Angst sie wird nach getaner Arbeit zurueckkehren." | |
+"aber keine Angst sie wird nach getaner Arbeit zur�ckkehren." | |
#: src/gtk_client.c:2297 | |
#, c-format | |
t@@ -1932,7 +1930,7 @@ msgid "" | |
"--enable-gtk-client option to configure, or use the curses\n" | |
"client (if available) instead!\n" | |
msgstr "" | |
-"Kein GTK+-klient verfuegbar - rebuild the binary passing the\n" | |
+"Kein GTK+-klient verf�gbar - rebuild the binary passing the\n" | |
"--enable-gtk-client option to configure, or use the curses\n" | |
"client (if available) instead!\n" | |
t@@ -1995,7 +1993,7 @@ msgstr "Fehler: Kann Metaserver nicht lokalisieren.\n" | |
#: src/serverside.c:135 | |
msgid "cannot create socket for metaserver communication\n" | |
-msgstr "Kann Socket fuer MetaServer Kommunication nicht kreieren\n" | |
+msgstr "Kann Socket f�r MetaServer Kommunication nicht kreieren\n" | |
#: src/serverside.c:169 | |
msgid "cannot read high score file\n" | |
t@@ -2011,7 +2009,7 @@ msgid "" | |
"Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been " | |
"reached.^Please try connecting again later." | |
msgstr "" | |
-"Sorry, aber hier duerfen max. 1 spiele.^Bitte versuchs spaeter nochmal." | |
+"Sorry, aber hier d�rfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs sp�ter nochmal." | |
#: src/serverside.c:277 | |
#, c-format | |
t@@ -2019,7 +2017,7 @@ msgid "" | |
"Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been " | |
"reached.^Please try connecting again later." | |
msgstr "" | |
-"Sorry, aber hier duerfen max. %d spielen.^Bitte versuchs spaeter nochmal." | |
+"Sorry, aber hier d�rfen max. %d %s spielen.^Bitte versuchs sp�ter nochmal." | |
#: src/serverside.c:290 | |
#, c-format | |
t@@ -2080,8 +2078,8 @@ msgid "" | |
"Either ensure you have permissions to access this file and directory, or\n" | |
"specify an alternate high score file with the -f command line option." | |
msgstr "" | |
-"Kann Bestenliste %s nicht oeffen.\n" | |
-"Bitte pruefe nach ob Du ueberhaupt die Rechte fuer die Datei hast oder\n" | |
+"Kann Bestenliste %s nicht �ffen.\n" | |
+"Bitte pr�fe nach ob Du �berhaupt die Rechte f�r die Datei hast oder\n" | |
"spezifiziere ein alternative 'Bestenlisten' Datei mit der -f kommandozeilen " | |
"option." | |
t@@ -2092,8 +2090,7 @@ msgid "" | |
"on port %d. For assistance with server commands, enter the command \"help\"\n" | |
msgstr "" | |
"dopewars server version %s klar und wartet auf verbindungen auf port %d \n" | |
-"Fuer Beschreibung der Server Kommandos, gebe bitte das kommando \"help\" " | |
-"ein\n" | |
+"F�r Beschreibung der Server Kommandos, gebe bitte das kommando \"help\" ein\n" | |
#: src/serverside.c:635 | |
msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!" | |
t@@ -2126,7 +2123,7 @@ msgstr "Du bist ganz allein, machs Dir selbst!" | |
#: src/serverside.c:684 | |
#, c-format | |
msgid "Pushing %s" | |
-msgstr "Druecke %s" | |
+msgstr "Dr�cke %s" | |
#: src/serverside.c:686 src/serverside.c:694 | |
msgid "No such user!" | |
t@@ -2135,11 +2132,11 @@ msgstr "Kein solcher Benutzer!" | |
#: src/serverside.c:690 | |
#, c-format | |
msgid "%s killed" | |
-msgstr "%s getoetet" | |
+msgstr "%s get�tet" | |
#: src/serverside.c:696 | |
msgid "Unknown command - try \"help\" for help..." | |
-msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" fuer hilfe..." | |
+msgstr "Unbekanntes Kommando - versuch mal \"help\" f�r hilfe..." | |
#: src/serverside.c:713 | |
#, c-format | |
t@@ -2149,7 +2146,7 @@ msgstr "bekommt Verbindung von %s" | |
#: src/serverside.c:729 | |
#, c-format | |
msgid "%s leaves the server!" | |
-msgstr "%s verlaesst den Server!" | |
+msgstr "%s verl�sst den Server!" | |
#: src/serverside.c:797 | |
msgid "Standard input closed." | |
t@@ -2185,7 +2182,7 @@ msgstr "%s: Verpfiffen von %s" | |
#: src/serverside.c:1058 | |
#, c-format | |
msgid "One of your %s was spying for %s.^The spy %s!" | |
-msgstr "Einer deiner %s hat fuer %s gearbeitet.^%s, der Verraeter !" | |
+msgstr "Einer deiner %s hat f�r %s gearbeitet.^%s, der Verr�ter !" | |
#: src/serverside.c:1066 | |
#, c-format | |
t@@ -2199,23 +2196,23 @@ msgstr " Die Frau neben Dir in der U-Bahn spricht,^\"%… | |
#: src/serverside.c:1092 | |
msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)" | |
-msgstr "^ (Du denkst Sie haette das gesagt)" | |
+msgstr "^ (Du denkst Sie h�tte das gesagt)" | |
#: src/serverside.c:1094 | |
#, c-format | |
msgid " You hear someone playing %s" | |
-msgstr " Du hoerst jemanden %s spielen" | |
+msgstr " Du h�rst jemanden %s spielen" | |
#: src/serverside.c:1103 src/serverside.c:1112 src/serverside.c:1121 | |
#: src/serverside.c:1130 | |
#, c-format | |
msgid "YN^Would you like to visit %s?" | |
-msgstr "YN^Moechtest Du %s besuchen?" | |
+msgstr "YN^M�chtest Du %s besuchen?" | |
#: src/serverside.c:1141 | |
#, c-format | |
msgid "YN^^Would you like to hire %s %s for %s?" | |
-msgstr "YN^^Willst Du ein %s %s fuer %s anheuern?" | |
+msgstr "YN^^Willst Du ein %s %s f�r %s anheuern?" | |
#: src/serverside.c:1142 | |
msgid "an" | |
t@@ -2284,7 +2281,7 @@ msgstr "^Du konntest ihnen entkommen." | |
#: src/serverside.c:1325 | |
msgid "^You can't shake him, man!" | |
-msgstr "^Du kannst ihn nicht taeuschen!" | |
+msgstr "^Du kannst ihn nicht t�uschen!" | |
#: src/serverside.c:1327 | |
msgid "^You can't shake them, man!" | |
t@@ -2327,11 +2324,11 @@ msgstr "Du wurdest getroffen! " | |
#: src/serverside.c:1387 | |
msgid "He wasted you, man! What a drag!" | |
-msgstr " Du wurdest weggeputzt! Was fuer eine Schande!" | |
+msgstr " Du wurdest weggeputzt! Was f�r eine Schande!" | |
#: src/serverside.c:1389 | |
msgid "They wasted you, man! What a drag!" | |
-msgstr " Du wurdest weggeputzt! Was fuer eine Schande!" | |
+msgstr " Du wurdest weggeputzt! Was f�r eine Schande!" | |
#: src/serverside.c:1397 | |
#, c-format | |
t@@ -2369,7 +2366,7 @@ msgstr "" | |
msgid "" | |
"Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %s! That's a drag, man!" | |
msgstr "" | |
-"Polizeihunde verfolgen dich fuer %d block! Du hast ein bissle %s weggeworfen!" | |
+"Polizeihunde verfolgen dich f�r %d block! Du hast ein bissle %s weggeworfen!" | |
#: src/serverside.c:1470 | |
#, c-format | |
t@@ -2390,22 +2387,22 @@ msgstr "YN^Irgendwas riecht hier gut!^Sieht gut aus! W… | |
#: src/serverside.c:1497 | |
#, c-format | |
msgid "You stopped to %s." | |
-msgstr "Du hoerst auf zu %s." | |
+msgstr "Du h�rst auf zu %s." | |
#: src/serverside.c:1518 | |
#, c-format | |
msgid "Would you like to buy a bigger trenchcoat for %s?" | |
-msgstr "Moechtest Du ein groesseren Trenchcoat fuer %s kaufen?" | |
+msgstr "M�chtest Du ein gr�sseren Trenchcoat f�r %s kaufen?" | |
#: src/serverside.c:1523 | |
#, c-format | |
msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %s for a mere %s. Yes or no?" | |
-msgstr "YN^Hey Dude! Ich trage %s fuer %s. Ya oder Nein" | |
+msgstr "YN^Hey Dude! Ich trage %s f�r %s. Ya oder Nein" | |
#: src/serverside.c:1535 | |
#, c-format | |
msgid "YN^Would you like to buy a %s for %s?" | |
-msgstr "YN^Willst Du eine %s fuer %s kaufen?" | |
+msgstr "YN^Willst Du eine %s f�r %s kaufen?" | |
#: src/serverside.c:1636 src/serverside.c:1747 | |
#, c-format | |
t@@ -2428,7 +2425,7 @@ msgstr "" | |
#: src/serverside.c:1724 | |
#, c-format | |
msgid "Too late - %s has just left!" | |
-msgstr "Zu Spaet - %s hat sich verpisst!" | |
+msgstr "Zu Sp�t - %s hat sich verpisst!" | |
#: src/serverside.c:1750 | |
#, c-format | |
t@@ -2467,7 +2464,7 @@ msgstr "ist schwer bewaffnet" | |
#: src/serverside.c:1898 | |
msgid "armed to the teeth" | |
-msgstr "ist bis zu den Zaehnen bewaffnet" | |
+msgstr "ist bis zu den Z�hnen bewaffnet" | |
#: src/serverside.c:1899 | |
msgid " fires and " | |
t@@ -2516,7 +2513,7 @@ msgstr "trifft Dich!" | |
#: src/serverside.c:1937 | |
msgid " You've been wasted! What a drag!" | |
-msgstr " Du wurdest weggeputzt! Was fuer eine Schande!" | |
+msgstr " Du wurdest weggeputzt! Was f�r eine Schande!" | |
#: src/serverside.c:1938 | |
#, c-format | |
t@@ -2536,12 +2533,12 @@ msgstr "^Du hast eine %s verloren, Kleiner!" | |
#, c-format | |
msgid "You are paid a bounty of %s in reward for killing^one of %s's %s" | |
msgstr "" | |
-"Du bekommst eine Belohnung in Hoehe von %s ^fuer den Mord an einer %s von %s" | |
+"Du bekommst eine Belohnung in H�he von %s ^f�r den Mord an einer %s von %s" | |
#: src/serverside.c:1975 | |
#, c-format | |
msgid "You killed one of %s's %s (%d left)" | |
-msgstr "Du hast eine %s von %s getoetet (%d hat er noch)" | |
+msgstr "Du hast eine %s von %s get�tet (%d hat er noch)" | |
#: src/serverside.c:1993 | |
#, c-format | |
t@@ -2564,7 +2561,7 @@ msgstr "Spieler entfernt, idlen ist doof" | |
#: src/serverside.c:2200 | |
msgid "Player removed due to connect timeout" | |
-msgstr "Spieler entfernt, zu lang gebraucht fuer den Verbindungsaufbau" | |
+msgstr "Spieler entfernt, zu lang gebraucht f�r den Verbindungsaufbau" | |
#: src/serverside.c:2206 src/serverside.c:2212 | |
#, c-format | |
t@@ -2652,7 +2649,7 @@ msgstr "%s betritt das Spiel.\n" | |
#: src/AIPlayer.c:164 | |
#, c-format | |
msgid "%s has left the game.\n" | |
-msgstr "%s verlaesst das Spiel.\n" | |
+msgstr "%s verl�sst das Spiel.\n" | |
#: src/AIPlayer.c:172 | |
#, c-format | |
t@@ -2661,7 +2658,7 @@ msgstr "Reise von %s mit %s Bargeld und %s Schulden" | |
#: src/AIPlayer.c:192 | |
msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n" | |
-msgstr "KI Spieler wurde getoetet. Beende normal.\n" | |
+msgstr "KI Spieler wurde get�tet. Beende normal.\n" | |
#: src/AIPlayer.c:212 | |
msgid "Game time is up. Leaving game.\n" | |
t@@ -2688,12 +2685,12 @@ msgstr "Kaufe %d %s in %s\n" | |
#: src/AIPlayer.c:317 | |
#, c-format | |
msgid "Buying a %s for %s at the gun shop\n" | |
-msgstr "Kaufe eine %s fuer %s im Waffenladen\n" | |
+msgstr "Kaufe eine %s f�r %s im Waffenladen\n" | |
#: src/AIPlayer.c:357 | |
#, c-format | |
msgid "Debt of %s paid off to loan shark\n" | |
-msgstr "%s Schulden an den Kredithai zurueck gezahlt.\n" | |
+msgstr "%s Schulden an den Kredithai zur�ck gezahlt.\n" | |
#: src/AIPlayer.c:382 | |
#, c-format | |
t@@ -2741,6 +2738,15 @@ msgid "" | |
"act as an AI player.\n" | |
"Recompile passing --enable-networking to the configure script." | |
msgstr "" | |
-"Dieses Programm wurde Netzwerkunterstuetzung kompiliert \n" | |
+"Dieses Programm wurde Netzwerkunterst�tzung kompiliert \n" | |
" und kann dadurch nicht als KI Spieler eingesetzt werden.\n" | |
"Recompile passing --enable-networking to the configure script." | |
+ | |
+#~ msgid "<main>/Talk" | |
+#~ msgstr "<main>/Mitteilung" | |
+ | |
+#~ msgid "<main>/List" | |
+#~ msgstr "<main>/Anzeigen" | |
+ | |
+#~ msgid "<main>/Errands" | |
+#~ msgstr "<main>/Aktionen" |