Subj : crap swedish translations
To : All
From : mrcreosote
Date : Tue May 15 2007 07:55 am
From: mrcreosote <
[email protected]>
One thing that really pisses me off is bad translations of different kind. It
can be made out of ignorance or greed.
For instance, an example of greed, in sweden both ripping yarns and "privates
on parade" were called something with "python" in their swedish titles.
Ripping yarns was called "pythons prilliga parodier" ( pythons wacky parodies)
and privates on parade became "fronten e pyton" ( the front sucks !) The last
one was probably because the film " and now for something..." was called "
livet e pyton" ( life sucks) in swedish !!! Awful !!!
And now examples of ignorance: i have bought complete season 1-2 on dvd and
very often the translation is very bad. Funny though when they have sketches
where they talk fast and complicated stuff about politics, economy, philosophy
etc it is correct translated, but much of the simpler stuff, common
expressions, every day small talk is very badly translated. often they
translate expressions litterally instead of using the swedish equivalente.
For an example: in visitors sketch ( where graham c and carol c are about to
have an romantic evening, but it is ruined as many horrible people drop in to
their appartement ( mr equatol, etc)
When michael palin enters with the goat he says" he's not well. I only hope he
don't go on the carpet" this of course means that he's afraid the goat is gonna
shit on the carpet. But the swedish translator has taken the word "go"
literally and translated it " i hope the goat wont walk on the carpet" !!!!'
And later the goat actually doers shit and Mp says " The goat's just done a
bundle" and of course they translate this with " the goat has delivered a
package" !!!
enough for now, over and out.
--- BBBS/NT v4.01 Flag-5
* Origin: FidoNet MONTE <--> alt.fan.monty-python (1:379/45)