Instalaci≤n de Debian GNU/Linux 2.1 para Intel x86
--------------------------------------------------
Bruce Perens
Sven Rudolph
Igor Grobman
James Treacy
Adam Di Carlo
versi≤n 2.1.11, 28 August, 1999
-------------------------------------------------------------------------------
Resumen
-------
Este documento contiene instrucciones de instalaci≤n para la versi≤n
2.1 del sistema Debian GNU/Linux para la arquitectura Intel x86
(``i386''). TambiΘn contiene referencias para mßs informaci≤n, y de
c≤mo obtener el mejor partido de su nuevo sistema Debian. Los
procedimientos de este documento _no_ deben usarse para actualizar
sistemas existentes; si estß actualizando, vea Debian 2.1 Release
Notes (
http://www.es.debian.org/releases/2.1/i386/release-notes/).
Nota de Copyright
-----------------
Este documento es redistribuible y modificable bajo los tΘrminos de la
licencia GNU General Public License.
⌐ 1996 Bruce Perens
⌐ 1996, 1997 Sven Rudolph
⌐ 1998 Igor Grobman, James Treacy
⌐ 1998, 1999 Adam Di Carlo
Este manual es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo
bajo los tΘrminos de la licencia GNU General Public License publicada
por la Free Software Foundation; tambiΘn en su versi≤n 2 o cualquier
versi≤n posterior.
Este manual se distribuye con el ßnimo de ser de ayuda, pero _sin
garantφa alguna_; ni siquiera la implφcita de ser comercializable o la
de ser apto para un prop≤sito en particular. Para mßs detalles, vea la
licencia GNU General Public License.
Una copia de la licencia GNU General Public License estß disponible en
la distribuci≤n Debian GNU/Linux como `/usr/doc/copyright/GPL', o en
la World Wide Web en the GNU website
(
http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html). Puede obtenerla tambiΘn
escribiendo a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place -
Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
Se exige el debido reconocimiento de la autorφa de este documento a
Debian y a los autores del mismo, asφ como en cualquier material
derivado de Θste. Si modifica y mejora este documento, rogamos
notifique a los autores del mismo a travΘs de
<
[email protected]>.
-------------------------------------------------------------------------------
Contenidos
----------
1. Bienvenido a Debian
1.1. Estructura de este documento
1.2. Sobre copyrights y licencias de software
2. Requerimientos del sistema
2.1. Hardware soportado
2.2. Medios de instalaci≤n
2.3. Requerimientos de memoria y de espacio en disco
2.4. PerifΘricos y otro hardware
2.5. Adquisici≤n de hardware especφficamente para GNU/Linux
3. Antes de empezar
3.1. Copias de seguridad
3.2. Informaci≤n necesaria
3.3. Planificaci≤n del uso del sistema
3.4. Pre-instalaci≤n del hardware y configuraci≤n del sistema
operativo
4. Particionado del disco duro
4.1. Trasfondo
4.2. Nombres de dispositivo en Linux
4.3. Esquema de particionado recomendado
4.4. Ejemplos
4.5. Particionado anterior a la instalaci≤n
4.6. Reparticionado sin pΘrdida de datos al iniciar desde DOS,
Win-32 u OS/2
4.7. Particionado para DOS
5. MΘtodos de instalaci≤n de Debian
5.1. Introducci≤n
5.2. Elecci≤n del medio de instalaci≤n
5.3. Descripci≤n de los ficheros del sistema de instalaci≤n
5.4. Instalaci≤n desde disco duro
5.5. Instalaci≤n desde CD-ROM
5.6. Instalaci≤n desde NFS
5.7. Arranque desde disquetes
5.8. Instalaci≤n base desde disquetes
5.9. Instalaci≤n en sistemas con poca memoria
5.10. Creaci≤n de los disquetes a partir de las imßgenes
6. Inicio del sistema de instalaci≤n
6.1. Argumentos de los parßmetros de inicio
6.2. Arranque con el Rescue Floppy
6.3. Arranque de sistemas con poca memoria
6.4. Arranque desde CD-ROM
6.5. Interpretaci≤n de los mensajes de inicio del kernel
6.6. Soluci≤n de problemas en el proceso de arranque
7. Uso de `dbootstrap' para la configuraci≤n inicial del
sistema
7.1. Introducci≤n a `dbootstrap'
7.2. ``Seleccione entre pantalla en Color o Monocroma.''
7.3. ``Men· principal de instalaci≤n de Debian GNU/Linux''
7.4. ``Configurar el teclado''
7.5. íLa ·ltima oportunidad!
7.6. ``Realizar particiones en un disco duro''
7.7. ``Dar formato y activar una partici≤n de intercambio''
7.8. ``Iniciar una partici≤n de Linux''
7.9. ``Montar una partici≤n ya iniciada''
7.10. ``Instalar el n·cleo del sistema operativo y los m≤dulos''
7.11. ``Configurar los controladores de dispositivos''
7.12. ``Configurar la red''
7.13. ``Instalar el sistema base''
7.14. ``Configurar el sistema base''
7.15. ``Configurar que Linux arranque desde el disco duro''
7.16. ``Crear un disquete de arranque''
7.17. El momento de la verdad
7.18. Establecimiento de la clave de Root
7.19. Creaci≤n de una cuenta de usuario
7.20. Soporte de Shadow Password
7.21. Eliminaci≤n de PCMCIA
7.22. Selecci≤n e instalaci≤n de perfiles
7.23. Entrada al sistema
7.24. Configuraci≤n de una conexi≤n PPP
7.25. Instalaci≤n del resto del sistema
8. Siguientes pasos y d≤nde continuar
8.1. Si es nuevo en Unix
8.2. Orientaci≤n sobre Debian
8.3. Mßs lecturas e informaci≤n
8.4. Compilaci≤n de un nuevo kernel
9. Informaci≤n tΘcnica sobre los Boot Floppies
9.1. C≤digo fuente
9.2. Rescue Floppy
9.3. Sustituci≤n del kernel en el Rescue Floppy
9.4. Los disquetes Base
10. Administrivialidades
10.1. Acerca de este documento
10.2. Contribuciones a este documento
10.3. Principales colaboraciones
10.4. Reconocimientos de marcas registradas
-------------------------------------------------------------------------------
1. Bienvenido a Debian
----------------------
Nos complacemos de que usted se haya decidido a probar Debian. Estamos
seguros de que observarß la singularidad de Debian entre las
distribuciones de sistemas operativos. Debian le brinda conjuntamente
un software libre de calidad y de todas partes del mundo, integrado en
un coherente conjunto. Verdaderamente, la suma es mßs que las partes.
La distribuci≤n Debian GNU/Linux se compone de un cierto n·mero de
_paquetes_ de software. Cada paquete consiste en ejecutables, scripts,
documentaci≤n, e informaci≤n de configuraci≤n. Cada paquete tiene un
_mantenedor_ que es responsable del mismo. Esto permite a Debian
crecer _escalablemente_. Cualquiera que asuma el Debian Social
Contract (
http://www.es.debian.org/social_contract) puede convertirse
en un nuevo mantenedor. Cualquier mantenedor puede introducir nuevo
software en Debian -- siempre que Θste cumpla nuestro criterio de
software libre, y cumpla con nuestros Θstandares de calidad.
El documento Debian Free Software Guidelines
(
http://www.es.debian.org/social_contract#guidelines) es un informe
claro y conciso sobre los criterios de Debian sobre software libre.
╔ste es de gran influencia en el Free Software Movement, y proporciona
las bases de la Open Source Definition
(
http://opensource.org/osd.html).
S≤lo Debian posee una extensa y detallada descripci≤n de nuestros
estßndares de calidad, la Debian Policy
(
http://www.es.debian.org/doc/debian-policy/). Este documento define
las calidades y estßndares con los que mantenemos los paquetes Debian.
Para proteger su sistema contra caballos de troya y otros programas
malΘvolos, Debian verifica que los paquetes provienen de sus
mantenedores Debian autΘnticos. Los empaquetadores de Debian tambiΘn
ponen gran cuidado en configurarlos de forma segura. Si se declara un
problema de seguridad con los paquetes entregados, los parches estßn
por lo general rßpidamente disponibles. Simplemente actualizando su
sistema de forma peri≤dica, descargarß e instalarß los parches de
seguridad.
Para una informaci≤n general sobre Debian, vea Debian FAQ
(
http://www.es.debian.org/doc/FAQ/).
1.1. Estructura de este documento
---------------------------------
Este documento se ha creado para servir como manual para los aquΘllos
que usan Debian por primera vez. Se intenta hacer la menor cantidad
posible de presuposiciones acerca del nivel tΘcnico del lector. En
cualquier caso, se da por hecho un conocimiento general del
funcionamiento de su hardware.
Los usuarios expertos pueden encontrar tambiΘn interesante la
informaci≤n de referencia en este documento, incluφdos los tama±os
mφnimos para la instalaci≤n, detalles sobre el hardware soportado por
el sistema de instalaci≤n Debian, etcΘtera. Animamos a los usuarios
expertos a explorar el documento.
En general, el documento estß dispuesto en un estilo lineal, llevando
al usuario a travΘs del proceso de instalaci≤n. Aquφ estßn los pasos,
y las secciones de este documento relacionadas con Θstos.
1. Determinaci≤n de si su hardware cumple los requisitos para usar
el sistema de instalaci≤n, en Capφtulo 2, `Requerimientos del
sistema'.
2. Copia de seguridad de su sistema, y efectuar una planificaci≤n y
configuraci≤n de hardware antes de instalar Debian, en Capφtulo
3, `Antes de empezar'.
3. Particionado de su disco duro, como se describe en Capφtulo 4,
`Particionado del disco duro'. El particionado es muy importante,
dado que tendrß que convivir con Θl por un tiempo.
4. En Capφtulo 5, `MΘtodos de instalaci≤n de Debian', se presentan
los diferentes mΘtodos para instalar Debian. Seleccione y prepare
su medio de instalaci≤n de acuerdo con ello.
5. Luego iniciarß el sistema de instalaci≤n. La informaci≤n sobre
este paso se cubre en Capφtulo 6, `Inicio del sistema de
instalaci≤n'; este capφtulo tambiΘn contiene procedimientos para
soluci≤n de problemas en el caso de que falle el arranque.
6. Configuraci≤n inicial del sistema, lo que se discute en Capφtulo
7, `Uso de `dbootstrap' para la configuraci≤n inicial del
sistema', secciones Secci≤n 7.1, `Introducci≤n a `dbootstrap'' a
Secci≤n 7.12, ```Configurar la red'''.
7. Instalaci≤n del sistema base, a partir de la secci≤n Secci≤n
7.13, ```Instalar el sistema base'''.
8. Inicio del reciΘn instalado sistema base y ejecuci≤n de algunas
tareas de instalaci≤n post-base, desde Secci≤n 7.17, `El momento
de la verdad'.
9. Instalaci≤n del resto del sistema, usando `dselect', en Secci≤n
7.25, `Instalaci≤n del resto del sistema'.
Una vez ha instalado su sistema, puede leer Capφtulo 8, `Siguientes
pasos y d≤nde continuar'. Este capφtulo explica d≤nde encontrar mßs
informaci≤n sobre Unix, Debian, y de c≤mo cambiar su kernel. En el
caso de que quiera construir su propio sistema de instalaci≤n desde
los fuentes, Θchele un vistazo a Capφtulo 9, `Informaci≤n tΘcnica
sobre los Boot Floppies'.
Finalmente, puede encontrar informaci≤n sobre este documento, y de
c≤mo contribuir en su desarrollo, en Capφtulo 10,
`Administrivialidades'.
1.2. Sobre copyrights y licencias de software
---------------------------------------------
Seguramente ha leφdo las licencias que acompa±an a la mayorφa del
software comercial -- Θstas afirman que s≤lo puede usar una copia del
software en un equipo. El sistema Debian GNU/Linux no es como Θste. Le
animamos a que instale copias de nuestro sistema en cualquier equipo,
en su colegio o en su lugar de trabajo. Puede incluso hacer miles de
copias y _venderlas_ -- con algunas restricciones. Esto es posible
gracias a que Debian estß basado en _software libre_.
Software libre no quiere decir que Θste carezca de copyright, y
tampoco que el CD que compre conteniendo este software se distribuya
sin costes. Software libre, en parte significa que las licencias de
los programas individuales no requieren de un pago para el derecho de
distribuci≤n o uso de los mismos. TambiΘn significa que cualquiera
puede extender, adaptar y modificar este software, asφ como distribuir
los resultados de su propio trabajo.[1]
[1] N≤tese que disponemos de algunos paquetes que no cumplen nuestros
criterios de software libre. ╔stos se distribuyen en el ßrea
`contrib' o en `non-free'; vea la Debian FAQ
(
http://www.es.debian.org/doc/FAQ/), bajo ``The Debian FTP
archives''.
Muchos de los programas del sistema estßn registrados bajo la licencia
_GNU_ _General Public License_, o _GPL_. La GPL exige la
disponibilidad del _c≤digo fuente_ de un programa al distribuir copias
del mismo; lo que le asegura a usted, el usuario, la posibilidad de
modificar dicho software. Por esto hemos incluφdo el c≤digo fuente de
todos los programas del sistema Debian.[1] Hay otras formas de
copyright y licencias usadas en los programas de Debian. Puede
encontrar los copyrights y las licencias para cada uno de ellos
mirando en el fichero `/usr/doc/<nombre-programa>/copyright' una vez
haya instalado su sistema.
[1] Para informaci≤n sobre c≤mo encontrar y desempaquetar los
paquetes fuentes de Debian, vea Debian FAQ
(
http://www.es.debian.org/doc/FAQ/).
Para mßs informaci≤n sobre licencias y de c≤mo se decide en Debian si
algo es lo suficientemente libre como para ser incluφdo en la
distribuci≤n, vea Debian Free Software Guidelines
(
http://www.es.debian.org/social_contract#guidelines).
La nota legal mßs importante es que este software _carece de
garantφas_. Los programadores han creado el software para beneficio de
la comunidad. No se ofrece ninguna garantφa de satisfacci≤n del
software para ning·n prop≤sito. De cualquier modo, puesto que Θste es
libre, puede modificarlo para cubrir sus necesidades -- y disfrutar de
los frutos de las extensiones que otros han realizado de este modo a
dicho software.
-------------------------------------------------------------------------------
2. Requerimientos del sistema
-----------------------------
Esta secci≤n contiene informaci≤n sobre el hardware necesario para
empezar con Debian. TambiΘn encontrarß enlaces a mßs informaci≤n sobre
el hardware soportado por GNU y Linux.
2.1. Hardware soportado
-----------------------
Debian no impone requerimientos de hardware mßs allß de los que
establecen el kernel Linux y el conjunto de herramientas GNU. En
cualquier caso, cualquier arquitectura o plataforma a la que hayan
sido portados el n·cleo Linux, las libc, `gcc', etc., y para la que
exista una distribuci≤n de Debian, puede ejecutar Debian.
De todas formas hay limitaciones respecto al hardware soportado por
nuestro conjunto de disquetes de instalaci≤n. Algunas plataformas
soportadas por Linux pueden no estar directamente soportadas por
nuestros disquetes de instalaci≤n. Si este es su caso, puede crear un
dico de rescate personalizado, o informarse sobre instalaciones de
red.
Mßs que intentar describir las diferentes configuraciones de hardware
soportadas por Intel x86, esta secci≤n contiene informaci≤n general y
referencias para informaci≤n adicional.
2.1.1. Arquitecturas soportadas
-------------------------------
Debian 2.1 soporta cuatro arquitecturas: las basadas en Intel x86;
mßquinas Motorola 680x0, como los Atari, Amiga, y Machintosh; las DEC
Alpha; asφ como las Sun SPARC. ╔stas son referidas como _i386_,
_m68k_, _alpha_, y _sparc_, respectivamente.
Este documento cubre la instalaci≤n de la arquitectura _i386_. Existen
versiones separadas de este documento para otras arquitecturas.
2.1.2. Procesador, placas base, y soporte de vφdeo
--------------------------------------------------
Informaci≤n completa sobre los perifΘricos soportados puede hallarse
en Linux Hardware Compatability HOWTO
(
http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Hardware-HOWTO.html). Esta secci≤n
simplemente esboza lo fundamental.
Casi todos los procesadores basados en x86 estßn soportados. En
cambio, Linux _no_ funciona en procesadores 286 o inferiores.
El bus del sistema es la parte de la placa base que permite la
comunicaci≤n entre la CPU y los perifΘricos, como unidades de
almacenamiento. Su sistema debe usar un bus tipo ISA, EISA, PCI,
arquitectura Microchannel (MCA, usada en la gama PS/2 de IBM), o VESA
Local Bus (VLB, tambiΘn llamada el bus VL).
TambiΘn estßn soportados equipos portßtiles. ╔stos contienen
habitualmente hardware especial o propietario. Para ver si su portßtil
en particular funciona correctamente con GNU/Linux, vea Linux Laptop
pages (
http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/).
Debe estar usando una tarjeta de vφdeo compatible VGA en su terminal
de consola. Casi todos las tarjetas grßficas son compatibles VGA.
Estßndares mßs antiguos como CGA, MDA, o HGA deberφan tambiΘn
funcionar, siempre que no necesite soporte X11. Tenga en cuenta que no
se usan X11 en el proceso de instalaci≤n descrito en este documento.
El soporte de Debian para interfaces grßficas estß determinado por el
subyacente soporte del sistema X11 de XFree86. Las nuevas bahφas AGP
de vφdeo son realmente una revisi≤n de la especificaci≤n PCI, y la
mayorφa de las tarjetas de vφdeo AGP funcionan bajo XFree86. Puede
encontrar mßs detalles sobre el soporte de buses grßficos, tarjetas,
monitores, y dispositivos punteros en
http://www.xfree86.org/. Debian
2.1 viene con las X11 revisi≤n 3.3.2.3a.
2.1.3. M·ltiples procesadores
-----------------------------
El soporte multiprocesador -- tambiΘn llamado ``multiproceso
simΘtrico'' o SMP -- estß soportado para esta arquitectura. En
cualquier caso, la imagen estßndar del kernel Debian 2.1 no soporta
SMP. Esto no deberφa impedir la instalaci≤n, puesto que el kernel
estßndar, sin SMP, debe arrancar en sistemas SMP (el kernel
simplemente usarß la primera CPU).
Para aprovecharse de los m·ltiples procesadores, tendrß que sustituir
el kernel estßndar Debian. Puede encontrar instrucciones sobre c≤mo
hacerlo en Secci≤n 8.4, `Compilaci≤n de un nuevo kernel'. En este
momento (versi≤n del kernel 2.0.36) la forma de habilitar esta
capacidad es editando el Makefile superior del kernel y descomentar la
lφnea que dice `SMP = 1'. Si compila software en un sistema
multiprocesador, busque el modificador `-j' en la documentaci≤n sobre
make(1).
2.2. Medios de instalaci≤n
--------------------------
Hay cuatro medios diferentes que pueden usarse para instalar Debian:
disquetes, CD-ROMs, particiones de disco local, o la red. Pueden
mezclarse diferentes mΘtodos para cada parte de la misma instalaci≤n
Debian; entraremos en ello en Capφtulo 5, `MΘtodos de instalaci≤n de
Debian'.
La instalaci≤n desde disquetes es una opci≤n com·n, y quizßs la menos
deseable habitualmente. En muchos casos, tendrß que hacer su primer
arranque desde disquetes, usando el Rescue Floppy. Generalmente, todo
lo que necesite sea una disquetera de alta densidad (1440 kilobytes) y
de 3.5 pulgadas. TambiΘn estßn disponibles disquetes de instalaci≤n de
5.25 pulgadas y doble densidad (1200 k).
La instalaci≤n basada en CD-ROM estß tambien soportada para algunas
arquitecturas. En mßquinas que soporten CD-ROMs arrancables, deberφa
ser capaz de efectuar una instalaci≤n totalmente libre de disquetes.
Incluso si su sistema no soporta el arranque desde CD-ROM, puede usar
el CD-ROM en conjunci≤n con otras tΘcnicas para instalar su sistema,
una vez haya arrancado con otra, se entiende; vea Secci≤n 5.5,
`Instalaci≤n desde CD-ROM'.
Estßn soportados tanto CD-ROMs IDE/ATAPI como SCSI. Ademßs, todas las
interfaces no estßndar de CD soportadas por Linux estßn soportadas por
estos discos de arranque (como unidades Mitsumi y Matsushita). Sin
embargo, estos modelos pueden requerir parßmetros especiales en el
arranque u otros ajustes para hacerlos funcionar, y el arranque desde
estas interfaces no estßndar es diferente. El Linux CD-ROM HOWTO
(
http://www.linuxdoc.org/HOWTO/CDROM-HOWTO.html) contiene informaci≤n
en profundidad sobre el uso de CD-ROMs con Linux.
La instalaci≤n desde un disco local es otra opci≤n. Si ademßs de la
partici≤n en la que estßn instalando, dispone de espacion en otras
particiones, es definitivamente una buena opci≤n. Algunas plataformas
incluso tienen instaladores locales, como para el arranque desde
AmigaOS, TOS o MacOS.
La ·ltima opci≤n es la instalaci≤n desde red. Puede instalar su
sistema a travΘs de NFS. DespuΘs de instalar su sistema base, puede
instalar el resto del sistema desde cualquier tipo de conexi≤n de red
(incluyendo PPP), mediante FTP, HTTP, o NFS.
Puede encontrar descripciones mßs completas de cada mΘtodo, y
sugerencias para escoger quΘ mΘtodo es mejor para usted, en Capφtulo
5, `MΘtodos de instalaci≤n de Debian'. Aseg·rese de continuar leyendo
para verificar que el dispositivo desde el que intenta arrancar e
instalar estß soportado por el sistema de instalaci≤n Debian.
2.2.1. Sistemas de almacenamiento soportados
--------------------------------------------
Los discos de arranque Debian contienen un kernel creado para
maximizar el n·mero de sistemas en el que puede correr.
Desgraciadamente, esto hace al kernel mßs grande, con gran cantidad de
controladores que nunca serßn usados (vea Secci≤n 8.4, `Compilaci≤n de
un nuevo kernel' para saber c≤mo crear su propio kernel). No obstante,
es deseable el soporte de la mayor cantidad de dispositivos posible,
para asegurar que Debian pueda ser instalado en la mayor lista de
hardware.
Generalmente, el sistma de instalaci≤n Debian incluye soporte para
disquetes, unidades IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE en puerto
paralelo, controladoras y unidades SCSI. Los sistemas de archivo
soportados incluyen MINIX, FAT, extensiones FAT Win-32, entre otras
(observe que NTFS no estß soportado por el sistema de instalaci≤n;
puede a±adirlo mßs tarde, como se describe en Secci≤n 8.4,
`Compilaci≤n de un nuevo kernel').
Mejor que intentar describir el hardware soportado, es mucho mßs fßcil
describir el hardware soportado por Linux que _no_ estß soportado por
el sistema de arranque Debian.
Las interfaces de disco que emulan la interface de disco duro ``AT'',
con frecuencia llamadas MFM, RLL, IDE o ATA estßn soportadas. Las
controladoras de disco duro muy antiguas de 8 bits usadas en los
ordenadores IBM XT estßn soportadas s≤lo como m≤dulo. Las
controladoras de disco SCSI de muchos fabricantes estßn soportadas.
Vea Linux Hardware Compatibility HOWTO
(
http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Hardware-HOWTO.html) para mßs detalles.
Los dispositivos no soportados son las unidades IDE SCSI y algunas
controladoras SCSI, incluyendo
* Los adaptadores SCSI con protocolo EATA-DMA, como SmartCache
III/IV, la familia de controladoras SmartRAID y las controladoras
DPT PM2011B y PM2012B.
* La familia de controladoras SCSI 53c7 NCR (pero estßn soportadas
las controladoras 53c8 y 5380)
2.3. Requerimientos de memoria y de espacio en disco
----------------------------------------------------
Debe tener al menos 4MB de memoria y 35MB de disco duro. Si quiere
instalar una cantidad razonable de software, incluyendo el sistema de
ventanas X, y algunos programas de desarrollo y librerφas, necesitarß
al menos 300MB. Para una instalaci≤n mßs o menos completa, serßn
necesarios unos 800MB. Para instalar _todo_ lo disponible en Debian,
probablemente necesite alrededor de 2 GB. Realmente, instalarlo todo
no tiene sentido, puesto que algunos paquetes entran en conflicto con
otros.
2.4. PerifΘricos y otro hardware
--------------------------------
Linux soporta una gran variedad de dispositivos hardware como ratones,
impresoras, escßneres, m≤dems, tarjetas de red, dispositivos PCMCIA,
etc. Sin embargo, ninguno de estos dispositivos es necesario para la
instalaci≤n del sistema. Esta secci≤n contiene informaci≤n sobre los
perifΘricos que _no_ estßn especφficamente soportados por el sistema
de instalaci≤n, aunque puedan soportarse con Linux. De nuevo, vea
Linux Hardware Compatibility HOWTO
(
http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Hardware-HOWTO.html) para determinar si
su hardware especφfico estß soportado por Linux.
Algunas tarjetas de interface de red (NIC -- network interface card)
no estßn soportadas por los discos de instalaci≤n de Debian (quizßs un
kernel Linux personalizado puede usarlas), como las tarjetas y
protocolos AX.25; 3Com EtherLink Plus (3c505) y EtherLink16 (3c507);
NI5210; tarjetas NE2100 genΘricas; tarjetas NI6510 y NI16510
EtherBlaster; tarjetas SEEQ 8005; tarjetas Schneider & Koch G16; Ansel
Communications EISA 3200, y la tarjeta de red integrada Zenith Z-Note.
Las tarjetas de red Microchannel (MCA) no estßn soportadas por el
sistema de instalaci≤n estßndar, pero vea las Linux on MCA disk images
(
ftp://ns.gold-link.com/pub/LinuxMCA/) para imßgenes no oficiales, y
los Linux MCA discusssion archives
(
http://www.dgmicro.com/linux_frm.htm). Las redes FDDI no estßn
soportadas por los discos de instalaci≤n, tanto tarjetas como
protocolos.
Como para RDSI (ISDN), el protocolo de canal D para el alemßn 1TR6 no
estß soportado; las tarjetas RDSI Spellcaster BRI tampoco estßn
soportadas por los disquetes de arranque.
Los dispositivos de sonido tampoco estßn soportados por defecto.
2.5. Adquisici≤n de hardware especφficamente para GNU/Linux
-----------------------------------------------------------
Ya existen algunos vendedores que lanzan sus sistemas con Debian u
otra distribuci≤n de GNU/Linux preinstalada. Quizßs tenga que pagar
mßs por esta ventaja, pero esto le asegura que el hardware estß
soportado por GNU/Linux. Si tiene que comprar un equipo con Windows
incluφdo, lea detenidamente la licencia de software que viene con
Windows; tiene la posibilidad de rechazar la licencia y obtener un
descuento de su vendedor. Vea
http://www.linuxmall.com/refund/ para
informaci≤n completa.
EstΘ adquiriendo o no un sistema con Linux preinstalado, o incluso un
sistema usado, sigue siendo importante comprobar que su hardware estß
soportado por el kernel Linux. Compruebe si su hardware se lista en
las referencias citadas anteriormente. Haga saber a su vendedor que
estß comprando un sistema para Linux. Apoye a los vendedores amigos
del Linux.
2.5.1. Evitar hardware cerrado o propietario
--------------------------------------------
Algunos fabricantes de hardware simplemente no nos dicen c≤mo escribir
drivers para su hardware, o no nos permiten acceder a la documentaci≤n
sin un acuerdo de no divulgaci≤n que nos prevenga de revelar su c≤digo
fuente para Linux. Un ejemplo es el sistema de sonido DSP para
portßtiles IBM usado recientemente en los sistemas ThinkPad -- algunos
de esos sistemas tambiΘn acoplan el sistema de sonido al m≤dem. Otro
ejemplo es la disquetera en los antiguos modelos Macintosh.
Puesto que no hemos tenido acceso a la documentaci≤n de esos
dispositivos, simplemente no funcionarßn bajo Linux. Puede ayudar a
cambiar esta situaci≤n reclamando a los fabricantes de este hardware
liberar la documentaci≤n. Si esto lo hace una cantidad suficiente de
personas, entonces comprenderßn que la comunidad de software libre es
un importante mercado.
2.5.2. Hardware especφfico para Windows
---------------------------------------
Una tendencia preocupante es la proliferaci≤n de m≤dems e impresoras
especφficas para Windows. En algunos casos estßn especialmente
dise±ados para funcionar en el sistema operativo Microsoft Windows y
soportan la leyenda ``WinModem'' o ``Made especially for Windows-based
computers''. Esto se lleva a cabo eliminando los procesadores
integrados del hardware y reemplazando el trabajo que Θstos efect·an
por un controlador Windows que corre sobre el procesador principal de
su equipo. Esta estrategia abarata el precio del hardware, pero el
ahorro _no_ repercute generalmente en el usuario y este hardware puede
ser incluso mßs caro que los dispositivos equivalentes con su
inteligencia integrada.
Deberφa evitar el hardware especφfico para Windows por dos razones. La
primera es que los fabricantes no ofrecen sus recursos para escribir
un controlador para Linux. Generalmente, la interfaz hardware y
software al dispositivo es propietaria, y la documentaci≤n no estß
disponible sin un acuerdo de no divulgaci≤n, si acaso estß disponible.
Esto excluye su uso por el software libre, puesto que los
desarrolladores de software libre publican el c≤digo fuente de sus
programas. La segunda raz≤n es que cuando a dispositivos como Θstos se
les ha eliminado sus procesadores integrados, la mayorφa de prioridad
de _tiempo real_, entonces la CPU no estß disponible para ejecutar
programas mientras controla dichos dispositivos. Puesto que el usuario
tφpico de Windows no multiprocesa tan instensamente como el de Linux,
los fabricantes esperan que el usuario de Windows simplemente no note
la carga que este hardware impone a su CPU. No obstante, cualquier
sistema operativo multiproceso, incluso Windows 95 o NT se degrada
cuando los fabricantes de perifΘricos escatiman en la capacidad de
procesamiento integrada en su hardware.
Puede ayudar a cambiar esta situaci≤n reclamando a los fabricantes de
este hardware liberar la documentaci≤n y otros recursos necesarios
para programar su hardware, pero la mejor estrategia es simplemente
evitar este tipo de hardware hasta que se liste como compatible en
Linux Hardware Compatibility HOWTO
(
http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Hardware-HOWTO.html).
2.5.3. RAM con paridad falsa o ``virtual''
------------------------------------------
Si pregunta en una tienda de informßtica por RAM con paridad,
probablemente obtendrß m≤dulos de memoria con _paridad virtual_ en vez
de unos con _paridad real_. Los SIMMs con paridad virtual pueden
distinguirse frecuentemente (pero no siempre) porque s≤lo tienen un
chip mßs que un SIMM sin paridad, y porque el chip extra es mßs
peque±o que el resto. Los SIMMs con paridad virtual trabajan
exactamente como la memoria sin paridad. No pueden decirle c·ando se
produce un error de bit simple en RAM, lo que sφ hacen los SIMMs con
paridad real en una placa base que implemente paridad. Nunca pague mßs
por un SIMM con paridad virtual que por uno sin paridad. En cambio,
espere pagar un poco mßs por SIMMs con paridad real, porque en
realidad estß comprando un bit mßs de memoria por cada 8 bits.
Si desea completa informaci≤n sobre los asuntos de RAM de Intel x86, y
sobre quΘ RAM es mejor comprar, vea PC Hardware FAQ
(
ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet-by-hierarchy/comp/s
ys/ibm/pc/hardware/systems/). <
-------------------------------------------------------------------------------
3. Antes de empezar
-------------------
3.1. Copias de seguridad
------------------------
Antes de empezar, aseg·rese de efectuar una copia de seguridad de
todos los archivos que estßn en su sistema. íEl proceso de instalaci≤n
puede eliminar todos los datos de su disco duro! Los programas usados
en la instalaci≤n son dignos de confianza, y la mayorφa han tenido
a±os de uso; a·n asφ, cualquier movimiento en falso puede traer
consecuencias. Incluso despuΘs de hacer una copia de seguridad,
aseg·rese y medite sobre cada una de sus respuestas y acciones. Dos
minutos de detenimiento pueden salvar horas de trabajo innecesario.
Incluso si estß instalando un sistema con arranque m·ltiple, aseg·rese
de que tiene a mano el medio de distribuci≤n de cualquier otro sistema
operativo presente. Especialmente si reparticiona su unidad de
arranque, quizßs tenga que reinstalar el cargador de arranque de su
sistema operativo, o en algunos casos (como Macintosh), el sistema
operativo completo.
3.2. Informaci≤n necesaria
--------------------------
Ademßs de este documento, necesitarß la pßgina de manual de cfdisk
(cfdisk.txt), la pßgina de manual de fdisk (fdisk.txt), el dselect
Tutorial (dselect-beginner.html), y el Linux Hardware Compatibility
HOWTO (
http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Hardware-HOWTO.html). >
Si su sistema estß conectado a una red 24 horas al dφa (como una
conexi≤n Ethernet o conexiones equivalentes -- no una conexi≤n PPP),
debe preguntar a su adminitrador de red por la siguiente informaci≤n:
* El nombre de su equipo (puede ser capaz de decidirlo usted
mismo).
* El nombre de su dominio.
* La direcci≤n IP de su mßquina.
* La direcci≤n IP de su red.
* La mßscara de red a usar con su red.
* La direcci≤n broadcast de su red.
* La direcci≤n IP de la puerta de enlace por defecto (gateway) a la
cual el sistema debe enrutar, si su red _tiene_ un gateway.
* El sistema de su red que debe usarse como servidor de nombres o
DNS (Domain Name Service).
* Si se conecta a la red usando Ethernet.
* Si su interfaz Ethernet es una tarjeta PCMCIA; si es asφ, el tipo
de controladora PCMCIA que posee.
Si la ·nica conexi≤n de red de su sistema es via una lφnea serie,
usando PPP o una conexi≤n equivalente, probablemente no estarß
instalando el sistema base desde la red. No necesita preocuparse sobre
la configuraci≤n de su red hasta que su sistema estΘ ya instalado. Vea
Secci≤n 7.24, `Configuraci≤n de una conexi≤n PPP' mßs abajo para
informaci≤n sobre la configuraci≤n de PPP en Debian.
3.3. Planificaci≤n del uso del sistema
--------------------------------------
Es importante decidir quΘ tipo de mßquina estß creando. ╔sto
determinarß los requerimientos de espacio en disco y repercute en su
esquema de particionado.
Hay un cierto n·mero de ``Profiles'' (perfiles por defecto) que Debian
le ofrece para su comodidad (vea Secci≤n 7.22, `Selecci≤n e
instalaci≤n de perfiles'). Los perfiles son simplemente conjuntos de
selecciones de paquetes que le facilitarßn las cosas, ya que se
marcarß una serie de paquetes para su instalaci≤n de forma automßtica.
Cada perfil ofertado tiene un tama±o del sistema resultante una vez
completada la instalaci≤n. Incluso si no usa estos perfiles, este
asunto es importante para la planificaci≤n, dado que le darß una idea
del tama±o que va a necesitar para sus particiones.
Los siguientes son algunos de los perfiles disponibles y sus tama±os:
Server_std
Este es el perfil de un servidor escueto, ·til para servidores
dedicados, sin demasiadas exquisiteces para los usuarios de
shell. Bßsicamente tiene un servidor FTP, un servidor web, DNS,
NIS y POP. Ocuparß alrededor de 50MB. Por supuesto, Θste es s≤lo
el tama±o del software; los datos a servir ocuparßn un espacio
adicional.
Dialup
Un equipo de sobremesa estßndar, incluyendo el sistema X window,
aplicaciones grßficas, sonido, editores, etc. El tama±o de los
paquetes serß de unos 500MB.
Work_std
Un sistema de usuario mßs escueto, sin el sistema X window o las
aplicaciones X. Posiblemente adecuado para un sistema portßtil o
m≤vil. El tama±o es de unos 140MB. (N≤tese que el autor tiene una
configuraci≤n de portßtil bastante simple, e incluyendo las X11,
en incluso menos de 100MB).
Devel_comp
Una configuraci≤n de sobremesa con todos los paquetes de
desarrollo, como Perl, C, C++, etc. Su tama±o es de cerca de
475MB. Asumiendo que estß a±adiendo las X11 y algunos paquetes
adicionales para otros usuarios, debe prever unos 800MB para este
tipo de mßquina.
Recuerde que estos tama±os no incluyen otros materiales que se van a
encontrar habitualmente, como ficheros de usuario, correo, y datos.
Siempre es mejor ser generoso a la hora de considerar el espacio para
sus propios ficheros y datos.
3.4. Pre-instalaci≤n del hardware y configuraci≤n del sistema operativo
-----------------------------------------------------------------------
A veces es necesario ajustar algunos parßmetros de su sistema antes de
realizar la instalaci≤n. La plataforma x86 es la mßs notoria en este
aspecto; la configuraci≤n del hardware en la preinstalaci≤n de otras
arquitecturas es considerablemente mßs simple.
Esta secci≤n le llevarß a travΘs del proceso de configuraci≤n del
hardware en la pre-instalaci≤n que necesita hacer antes de instalar
Debian. Generalmente, esto requiere la comprobaci≤n y posiblemente el
cambio de la configuraci≤n del firmware de su sistema. El ``firmware''
es el n·cleo del software usado por el hardware; es invocado durante
el proceso de arranque (despuΘs del encendido del sistema).
3.4.1. Invocaci≤n del men· de configuraci≤n de la BIOS
------------------------------------------------------
La BIOS proporciona las funciones bßsicas necesarias para arrancar su
mßquina y permitir a su sistema operativo el acceso al hardware. Su
sistema probablemente porporcione un men· de configuraci≤n, nos
permite configurar la BIOS. Antes de instalar, _debe_ asegurarse de
que su BIOS estß configurada adecuadamente; no hacerlo puede llevar a
caφdas intermitentes o a la incapacidad de instalar Debian.
El resto de esta secci≤n estß extraφdo de PC Hardware FAQ
(
ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet-by-hierarchy/comp/s
ys/ibm/pc/hardware/systems/), respondiendo a la pregunta, How do I
enter the CMOS configuration menu?". C≤mo acceder al men· de
configuraci≤n de la BIOS (o ``CMOS'') depende del autor de su software
de BIOS:
[From:
[email protected] (Shaun Burnet)]
AMI BIOS
Tecla Supr durante la comprobaci≤n POST
Award BIOS
Ctrl-Alt-Esc
DTK BIOS
Tecla Esc durante la comprobaci≤n POST
IBM PS/2 BIOS
Ctrl-Alt-Ins y luego Ctrl-Alt-Del
Phoenix BIOS
Ctrl-Alt-Esc o Ctrl-Alt-S
[From:
[email protected] (Mike Heath)] Algunas mßquinas 286 no tienen un
men· de configuraci≤n de CMOS en la BIOS. ╔stos requieren un programa
de configuraci≤n de CMOS por software. Si no dispone del disquete de
instalaci≤n o diagn≤sticos desu mßquina, puede probar a usar un
programa shareware/freeware. Intente buscar en
ftp://oak.oakland.edu/SimTel/msdos/at o en
ftp://ftp.uu.net/systems/msdos/simtel/at.
3.4.2. Selecci≤n del dispositivo de arranque
--------------------------------------------
Algunos men·s de configuraci≤n de la BIOS le permiten seleccionar los
dispositivos que serßn usados para arrancar el sistema. Configure Θsta
para buscar un sistema operativo arrancable en `A:' (la primera
disquetera), luego opcionalmente la primera unidad de CD-ROM
(posiblemente aparezca como `D:' o `E:'), y luego desde `C:' (el
primer disco duro). Esta configuraci≤n le permite arrancar desde un
disquete o un CD-ROM, los dispositivos de arranque mßs comunes usados
para instalar Debian.
Si su sistema no puede arrancar directamente desde CD-ROM, o
simplemente no parece funcionar, no desespere; simplemente puede
ejecutar `E:\boot\boot.bat' bajo DOS (sustituya `E:' por la letra que
el DOS asigne al lector CD-ROM) para iniciar el proceso de
instalaci≤n. Para detalles, vea Secci≤n 5.5, `Instalaci≤n desde
CD-ROM' mßs abajo.
TambiΘn, si va a instalar desde una partici≤n FAT (DOS), no necesitarß
ning·n disquete en absoluto. Para mßs informaci≤n sobre la instalaci≤n
por este mΘtodo, vea Secci≤n 5.4.1, `Instalaci≤n desde una partici≤n
DOS' mßs abajo.
3.4.3. Memoria extendida y expandida
------------------------------------
Si su sistema proporciona ambas, memoria ex_ten_dida y ex_pan_dida,
config·relo para que ofrezca la mayor cantidad posible de extendida y
la menor de expandida. Linux requiere memoria extendida, y no hace uso
de la memoria expandida.
3.4.4. Protecci≤n contra virus
------------------------------
Deshabilite cualquier herramienta de advertencia de virus que su BIOS
pueda proporcionar. Si tiene una placa de protecci≤n contra virus u
otro hardware especial, aseg·rese de que estß deshabilitado o que es
fφsicamente eliminiado mientras ejecute GNU/Linux. ╔stos no son
compatibles con GNU/Linux; Ademßs, debido a los permisos del sistema
de ficheros y a la memoria protegida del kernel Linux, la mayorφa de
viruses no se tienen en cuenta.[1]
[1] DespuΘs de la instalaci≤n puede habilitar la protecci≤n del
sector de arranque si lo desea. No es necesario tocar la Master
Boot Record (MBR) una vez configurado el administrador de
arranque. Esto no ofrece seguridad adicional en Linux, pero si
tambiΘn ejecuta Windows puede prevenirle de una catßstrofe.
3.4.5. Shadow Ram
-----------------
Su placa base puede proporcionar _shadow RAM_ o cachΘ de la BIOS.
Puede echarle un vistazo a la configuraci≤n de ``Video BIOS Shadow'',
``C800-CBFF Shadow'', etc. _Deshabilite_ toda la shadow RAM. La shadow
RAM se usa para acelerar el acceso a las ROMs de su placa base y de
algunas tarjetas controladoras. Linux evita el uso de estas ROMs una
vez iniciado puesto que Θste se provee de su propio software de 32
bits, en lugar de los programas de 16 bits de las ROMs. Deshabilitar
la shadow RAM puede hacer que parte de Θsta quede disponible para que
los programas la usen como memoria convencional. Dejar la shadow RAM
habilitada puede interferir con el acceso de Linux a los dispositivos
hardware.
3.4.6. Administraci≤n avanzada de energφa (APM)
-----------------------------------------------
Si su placa base proporciona administraci≤n avanzada de energφa (APM),
config·rela para que la administraci≤n de energφa se controle por APM.
Deshabilite los modos doze, standby, suspend, nap y sleep, y
deshabilite el temporizador de apagado del disco duro. Linux puede
tomar el control de dichos modos, y puede hacer un mejor trabajo de
administraci≤n de energφa que la BIOS. La versi≤n del kernel del
sistema operativo de los disquetes de instalaci≤n no usan APM, puesto
que se ha informado de cuelgues del sistema en algunos portßtiles
cuando el controlador APM de Linux estß configurado. Una vez instalado
Linux, puede construir una versi≤n personalizada del kernel Linux; vea
Secci≤n 8.4, `Compilaci≤n de un nuevo kernel' para mßs instrucciones.
3.4.7. El selector de turbo
---------------------------
Algunos sistemas tienen un selector _turbo_ que controla la velocidad
de la CPU. Seleccione la opci≤n de alta velocidad. Si su BIOS permite
deshabilitar el control por software del selector de turbo (o el
control por software de la velocidad de la CPU), hßgalo y fije el
sistema en modo de alta velocidad. Tenemos informes de que en un
sistema particular, cuando Linux estß auto-comprobando (buscando
dispositivos hardware) puede accidentalmente tocar el control por
software del selector de turbo.
3.4.8. Forzado de la velocidad de la CPU
----------------------------------------
Hay gente que ha intentado hacer funcionar su CPU de 90 MHz a 100MHz,
etc. A veces funciona, pero es sensible a la temperatura y otros
factores, y realmente puede da±ar su sistema. Uno de los autores de
este documento ha forzado la velocidad de su sistema durante un a±o, y
el sistema comenz≤ a abortar el programa `gcc' con una se±al
inesperada mientras compilaba el kernel del sistema operativo.
Cambiando la velocidad de la CPU a su valor marcado se solucion≤ el
problema.
3.4.9. M≤dulos de memoria defectuosos
-------------------------------------
El compilador `gcc' es frecuentemente lo primero en fallar con m≤dulos
de memoria defectuosos (o con otros problemas de hardware que
produzcan un cambio impredecible de los datos) puesto que Θste
construye grandes estructuras de datos que usa repetidamente. Un error
en esas estructuras de datos provocarßn la ejecuci≤n de una
instrucci≤n ilegal o el acceso a una direcci≤n no existente. El
sφntoma de esto serß la muerte de `gcc' con una se±al inesperada.
Las mejores placas base soportan RAM con paridad y le avisarßn si se
produce un error de bit simple en la RAM de su sistema.
Desafortunadamente, no disponen de un mΘtodo de correcci≤n del error,
y generalmente se cuelgan inmediatamente despuΘs de la notificaci≤n
del error. A·n asφ, es mejor ser avisado de la memoria defectuosa que
insertar errores inadvertidamente en sus datos. Asφ, los mejores
sistemas tienen placas base que soportan m≤dulos con paridad y con
paridad real; vea Secci≤n 2.5.3, `RAM con paridad falsa o
``virtual'''.
Si tiene RAM con paridad real y su placa base puede manejarla,
aseg·rese de habilitar cualquier configuraci≤n de la BIOS que cause la
interrupci≤n de la placa base al producirse errores de paridad de
memoria.
3.4.10. CPUs Cyrix y errores de disquete
----------------------------------------
Algunos usuarios de CPUs Cyrix han tenido que deshabilitar la cachΘ de
sus sistemas durante la instalaci≤n, puesto que los disquetes producen
errores si Θsta no estß deshabilitada. Si tiene que hacerlo, aseg·rese
de rehabilitar su cachΘ cuando haya terminado con la intalaci≤n,
puesto que el sistema funciona _mucho_ mßs lento con la cachΘ
deshabilitada.
No creemos que el fallo estΘ necesariamente en la CPU Cyrix. Puede ser
algo que Linux puede evitar. Continuaremos trabajando en el problema.
Para los tΘcnicamente curiosos, sospechamos un problema con la cachΘ
al pasar de c≤digo de 16 a 32 bits.
3.4.11. Configuraciones miscelßneas de la BIOS a tener en cuenta
----------------------------------------------------------------
Si su BIOS ofrece algo como `15-16 MB Memory Hole'', deshabilφtelo.
Linux espera encontrar memoria ahφ si tiene tanta RAM.
Tenemos un informe de una placa base Intel Endeavor en la que hay una
opci≤n llamada `LFB'' o `Linear Frame Buffer''. Esta tiene dos
opciones: ``Disabled'' y ``1 Megabyte''. EstablΘzcala como ``1
Megabyte''. Cuando estß deshabilitada, el disquete de instalaci≤n no
se lee correctamente, y el sistema puede colgarse. Al escribir esto no
comprendemos quΘ pasa con este dispositivo particular -- s≤lo
funcionaba con esta configuraci≤n y no sin ella.
3.4.12. Configuraci≤n del hardware perifΘrico a tener en cuenta
---------------------------------------------------------------
Ademßs de la configuraci≤n de su BIOS, es posible que deba cambiar
algunas configuraciones de las tarjetas actuales. Algunas tarjetas
tienen men·s de configuraci≤n, mientras que otras confφan en los
jumpers. Este documento no puede pretender proporcionar informaci≤n
completa para cada dispositivo hardware; lo que sφ espera es aportar
consejos de gran ayuda.
Si alguna tarjeta provee ``mapped memory'', la memoria debe ser
mapeada en alg·n lugar entre 0xA0000 y 0xFFFFF (desde 640K hasta justo
debajo de 1 megabyte) o en una direcci≤n al menos 1 megabyte superior
al total de RAM instalada en su sistema.
-------------------------------------------------------------------------------
4. Particionado del disco duro
------------------------------
4.1. Trasfondo
--------------
El particionado de su disco simplemente se refiere al acto de dividir
su disco en secciones. Cada secci≤n es independiente de las otras.
Esto es equivalente crear muros en una casa; si a±ade mobiliario a una
habitaci≤n, esto no afectarß a cualquier otra habitaci≤n.
Si ya tiene un sistema operativo en su sistema (Windows95, Windows NT,
OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD) y quiere meter Linux en el mismo disco,
probablemente necesite reparticionar el disco. Generalmente, cambiar
la tabla de particiones con un sistema de ficheros ya creado destruirß
toda la informaci≤n que Θste contenga. Por esto deberφa siempre crear
copias de seguridad antes de hacer un reparticionado. Usando la
analogφa de la casa, probablemente desee mover todo el mobiliario de
enmedio antes de cambiar una pared o correrß el riesgo de destruirlo.
Afortunadamente, hay una alternativa para algunos usuarios; vea
Secci≤n 4.6, `Reparticionado sin pΘrdida de datos al iniciar desde
DOS, Win-32 u OS/2'.
En una instalaci≤n mφnima, GNU/Linux necesita una partici≤n para sφ
mismo. Puede tener una sola partici≤n conteniendo todo el sistema
operativo, aplicaciones y sus archivos personales. La mayorφa de la
gente considera que la partici≤n de intercambio (swap) tambiΘn es una
necesidad, aunque Θsto no es estrictamente cierto. El ``swap'' es un
espacio reservado para el sistema operativo, que le permite usar el
almacenamiento menos costoso en disco como ``memoria virtual''.
Poniendo el swap en su propia partici≤n, Linux puede hacer un uso mßs
eficiente del mismo (es posible forzar a Linux para que use un archivo
como swap, pero no se recomienda).
En cualquier caso, la mayorφa de la gente escoge proporcionar a
GNU/Linux mßs del n·mero mφnimo de particiones. Hay dos razones para
dividir el sistema de ficheros en un n·mero de particiones mßs
peque±as. La primera es por seguridad. Si algo corrompe el sistema de
ficheros, normalmente s≤lo se verß afectada una partici≤n. Asφ s≤lo
debe restaurar (desde las copias de seguridad que ha estado
manteniendo) una porci≤n de su sistema. Como mφnimo debe considerar
crear lo que se denomina ``partici≤n raφz'' (root partition). ╔sta
contiene los componentes esenciales del sistema. Si cualquier otra
partici≤n se corrompe, a·n podrß iniciar GNU/Linux para arreglar el
sistema. Esto puede salvarle de la necesidad de reinstalar el sistema.
La segunda raz≤n es generalmente mßs importante en un negocio, pero
realmente depende del uso de la mßquina. Suponga que algo pierde el
control y comienza a comerse el espacio de disco. Si el proceso
causante del problema tiene privilegios de superusuario (el sistema
preserva un porcentaje de disco no disponible para usuarios), puede
quedarse s·bitamente sin espacio. Esto no es nada bueno puesto que el
SO necesita usar ficheros reales (ademßs del espacio swap) para muchas
cosas. Puede incluso no ser un problema de origen local. Por ejemplo,
un bombardeo de correo electr≤nico puede fßcilmente llenar una
partici≤n. Usando mßs particiones, proteje al sistema de algunos de
estos problemas. Usando el correo como ejemplo de nuevo, poniendo
`/var/spool/mail' en su propia partici≤n, el grueso del sistema
funcionarß incluso si estß siendo bombardeado por correo-e.
Otra raz≤n aplicable si tiene un disco IDE grande, y no usa ni mapeado
LBA, ni controladores enmascaradores (a veces proporcionados por los
fabricantes de disco duro). En este caso, tendrß que poner la
partici≤n raφz en los primeros 1024 cilindros de su disco duro
(habitualmente unos 524 megabytes).
La ·nica desventaja real de usar mßs particiones es que es con
frecuencia difφcil saber por anticipado cußles serßn sus necesidades.
Si hace una partici≤n demasiado peque±a tendrß que reinstalar el
sistema, o estarß constantemente moviendo cosas de sitio para hacer
espacio en la partici≤n de poco tama±o. Por otro lado, si hace la
partici≤n demasiado grande, estarß desaprovechando espacio que podrφa
ser usado en otra parte. El espacio de disco es barato actualmente,
pero ┐por quΘ tirar su dinero?
4.1.1. Limitaciones de disco en el PC
-------------------------------------
La PC BIOS generalmente a±ade limitaciones adicionales al particionado
del disco. Hay lφmite para el n·mero de particiones ``primarias'' y
``l≤gicas'' que puede contener una unidad de disco. Ademßs hay lφmites
sobre la unidad desde la que puede arrancar la BIOS. Puede encontrar
mßs informaci≤n en Linux Partition HOWTO
(
http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Partition.html), aunque esta
secci≤n incluirß un resumen para ayudarle a planificar la mayorφa de
las situaciones.
Las particiones ``primarias'' son el esquema original de particionado
para los discos de PC. No obstante, s≤lo pueden haber cuatro de este
tipo. Para superar esta limitaci≤n, se idearon las particiones
``extendidas'' o ``l≤gicas''. Estableciendo una de sus particiones
primarias como de tipo extendida, puede subdividir el espacio de dicha
partici≤n en particiones l≤gicas. No hay limitaciones en el n·mero de
particiones l≤gicas que puede crear; en cualquier caso, s≤lo puede
tener una partici≤n extendida como mßximo por unidad.
Linux limita las particiones por unidad a 15 particiones para discos
SCSI (3 particiones primarias posibles, 12 particiones l≤gicas), y 63
particiones en una unidad IDE (3 particiones primarias posibles, 60
particiones l≤gicas).
El ·ltimo aspecto que debe conocer sobre la PC BIOS es que su
partici≤n de arranque, aquella que contiene la imagen de su kernel,
debe estar contenida en los primeros 1024 cilindros de la unidad.
Puesto que la partici≤n raφz es habitualmente su partici≤n de
arranque, debe asegurarse de que su partici≤n raφz queda en los
primeros 1024 cilindros.
Si tiene un disco grande, puede que quizßs tenga que usar tΘcnicas de
traducci≤n de cilindros, que puede configurar en si BIOS, como el modo
de traducci≤n LBA. Puede encontrar mßs informaci≤n sobre asuntos de
discos grandes en Large Disk HOWTO
(
http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Large-Disk.html). Si estß usando
un esquema de traducci≤n de cilindros, entonces su partici≤n de
arranque debe quedar en la representaci≤n _traducida_ del cilindro
n·mero 1024.
4.2. Nombres de dispositivo en Linux
------------------------------------
Los nombres de discos y de particiones Linux son diferentes que en
otros sistemas operativos. Necesita conocer los nombres que Linux usa
al particionar. Aquφ tiene el esquema bßsico de nombres:
* La primera disquetera se denomina ``/dev/fd0''.
* La primera disquetera se denomina ``/dev/fd1''.
* El primer disco SCSI (SCSI ID address-wise) se denomina
``/dev/sda''.
* El segundo disco SCSI (address-wise) se denomina ``/dev/sdb'',
etc.
* El primer CD-ROM SCSI se denomina ``/dev/scd0'', tambiΘn conocido
como ``/dev/sr0''.
* El disco maestro de la controladora primaria IDE se denomina
``/dev/hda''.
* El disco esclavo de la controladora primaria IDE se denomina
``/dev/hdb''.
* Los discos maestro y esclavo de la controladora secundaria pueden
llamarse ``/dev/hdc'' y ``/dev/hdd'', respectivamente. Las
controladoras IDE mßs nuevas tienen de hecho dos canales,
actuando efectivamente como dos controladoras.
* El primer disco XT se denomina ``/dev/xda''.
* El segundo disco XT se denomina ``/dev/xdb''.
Las particiones de cada disco se representan a±adiendo un n·mero
decimal al nombre del disco: ``sda1'' y ``sda2'' representan a la
primera y segunda partici≤n de la primera unidad de disco SCSI de su
sistema.
Un ejemplo de la vida real. Asumamos que tiene un sistema con 2 discos
SCSI, uno en la direcci≤n SCSI 2 y el otro en la direcci≤n SCSI 4. El
primer disco (en la direcci≤n 2) se llama entonces ``sda'', y el
segundo ``sdb''. Si la unidad ``sda'' tiene 5 particiones, Θstas se
llamarßn ``sda1'', ``sda2'', ..., ``sda5''. Lo mismo se aplica al
disco ``sdb'' y sus particiones.
N≤tese que si tiene dos adaptadoras de bus SCSI (como controladoras),
el orden de las unidades puede prestarse a confusi≤n. La mejor
soluci≤n en este caso es mirar los mensajes de arranque, asumiendo que
conoce los modelos de sus unidades.
Linux representa las particiones primarias con el nombre de la unidad,
seguido de un n·mero del 1 al 4. Por ejemplo, la primera partici≤n
primaria de la primera unidad IDE serφa `/dev/hda1'. Las particiones
l≤gicas se numeran a partir del 5, por lo que la primera partici≤n
l≤gica en la misma unidad serφa `/dev/hda5'. Recuerde que la partici≤n
extendida, que serφa la partici≤n primaria conteniendo las particiones
l≤gicas, no es utilizable por sφ misma.
4.3. Esquema de particionado recomendado
----------------------------------------
Como se describφa arriba, deberφa tener una partici≤n root mßs
peque±a, y una partici≤n `/usr' mßs grande, si tiene espacio. Para
ejemplos, vea mßs abajo. Para la mayorφa de los usuarios, las dos
particiones mencionadas inicialmente son suficientes. Esto es
especialmente apropiado cuando simplemente tiene un disco peque±o,
puesto que dividiΘndolo en muchas particiones se puede desaprovechar
el espacio.
En algunos casos, puede necesitar una partici≤n `/usr/local' por
separado si planea instalar muchos programas que no formen parte de la
distribuci≤n Debian. Si su mßquina va a funcionar como servidor de
correo, puede necesitar crear una partici≤n para separar
`/var/spool/mail'. Con frecuencia, poner `/tmp' en su propia
partici≤n, con por ejemplo de 20 a 32MB, es una buena idea. Si estß
configurando un servidor con muchas cuentas de usuario, es
generalmente bueno tener una partici≤n grande para `/home'. Por regla
general, las situaciones de particionado varφan de un sistema a otro
dependiendo de su uso.
Para sistemas muy complejos, deberφa ver Multi Disk HOWTO
(
http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Multi-Disk-HOWTO.html). Contiene
informaci≤n en profundidad, la mayor parte de interΘs para los ISPs
(proveedores de Internet) y la gente que configura servidores.
Con respecto al asunto del tama±o de la partici≤n de intercambio, hay
diferentes puntos de vista. Una regla guφa que funciona es usar tanta
memoria swap como la memoria de su sistema, quizßs la mayorφa de
usuarios no necesiten mßs de 64MB de swap. Tampoco deberφa ser menor
de 16MB, prßcticamente. Por supuesto, hay excepciones a esa regla. Si
intenta resolver 10000 ecuaciones simultßneamente en una mßquina con
256MB de memoria, puede necesitar un gigabyte (o mßs) de swap.
Tenga en cuenta que Linux para su arquitectura no usarß mas de 128
megabytes de swap en una misma partici≤n. De todos modos, puede hacer
m·ltiples particiones a mano y editar `/etc/fstab' despuΘs de la
instalaci≤n para obtener mßs de 128 megabytes de intercambio. Si sus
requerimientos de swap son tan grandes, probablemente deberφa repartir
el swap entre diferentes discos (tambiΘn llamados ``spindles''). O
puede probar con los kernels Linux mßs recientes (2.2 y superiores)
donde se ha abandonado esta limitaci≤n (sea cuidadoso, esto puede
requerir otros cambios en su sistema).
4.4. Ejemplos
-------------
Como ejemplo, la mßquina domΘstica del autor tiene 32MB de RAM y una
unidad IDE de 1.7GB en `/dev/hda'. Hay una partici≤n DOS de 500MB en
`/dev/hda1' (deberφa ser de 200MB puesto que nunca se usa). Una
partici≤n de swap de 32MB en `/dev/hda3' y el resto (sobre 1.2GB en
`/dev/hda2') es la partici≤n Linux.
4.5. Particionado anterior a la instalaci≤n
-------------------------------------------
Hay dos momentos en los que puede particionar: anteriormente a la
instalaci≤n de Debian, o durante la instalaci≤n de Debian.
4.5.1. Particionado desde DOS o Windows
---------------------------------------
Si estß manipulando particiones existentes FAT o NTFS, se recomienda
que use bien el esquema de abajo bien las utilidades nativas Windows o
DOS. En caso contrario, no es realmente necesario particionar desde
DOS o Windows; las utilidades de particionado Linux generalmente harßn
un buen trabajo.
4.6. Reparticionado sin pΘrdida de datos al iniciar desde DOS, Win-32 u
OS/2
----------------------------------------------------------------------------
Una de las instalaciones mßs comunes es en un sistema que ya contiene
DOS (incluyendo Windows 3.1), Win-32 (como Windows 95 y 98 (o NT??)),
u OS/2, y se desea poner Debian en el mismo disco sin destruir el
sistema anterior. Como se explica en Secci≤n 4.1, `Trasfondo',
disminuyendo el tama±o de una partici≤n existente seguramente se da±en
los datos de la partici≤n a menos que se tomen ciertas precauciones.
El mΘtodo descrito aquφ, que no garantiza la protecci≤n de sus datos,
trabaja muy bien en la prßctica. Como precauci≤n, deberφa _hacer un
backup_.
Antes de hacer nada, debe haber decidido c≤mo va a dividir el disco.
El mΘtodo de esta secci≤n s≤lo dividirß una partici≤n en dos piezas.
Una contendrß el SO original y la otra serß usada por Debian. Como
comprenderß, durante la instalaci≤n de Debian tendrß la oportunidad de
usar dicha porci≤n del disco para Debian, ya sea como swap o como un
sistema de ficheros.
La idea es mover todos los datos de la partici≤n al principio, antes
de cambiar la informaci≤n de particionado, con lo que no se perderßn
datos. Es importante que haga el particionado inmediatamente despuΘs
de haber movido los datos, para minimizar la posibilidad de que un
fichero se pueda escribir cerca del final de la partici≤n, lo que
disminuirφa la cantidad de espacio que puede recortar a la partici≤n.
Lo primero que se necesita es una copia de `fips', disponible en el
directorio `tools/' de su mirror Debian mßs cercano. Descomprima el
archivo .zip y copie los archivos `RESTORRB.EXE', `FIPS.EXE' y
`ERRORS.TXT' a un disquete de arranque. Un disquete de arranque puede
crearse usando el comando `sys a:' bajo DOS. `fips' viene con una
documentaci≤n bastante buena que le conviene leer. Sin duda alguna
necesitarß leer esta documentaci≤n si usa alg·n controlador de
compresi≤n o un administrador de disco. Cree el disco y lea la
documentaci≤n _antes_ de defragmentar el disco.
El siguiente paso es mover todos los datos al principio de la
partici≤n. `defrag', que viene de serie con el DOS 6.0 y posteriores
puede hacer fßcilmente este trabajo. Vea la documentaci≤n del `fips'
para una lista de otro software con esta capacidad. N≤tese que si usa
Windows 95, debe ejecutar `defrag' desde el mismo, puesto que DOS no
puede manejar las tablas de asignaci≤n de disco tipo FAT32 usado a
veces en Windows 95 y superiores.
DespuΘs de ejecutar el defragmentador (que puede tomarse su tiempo en
un disco grande), reinicie con el disquete que ha creado conteniendo
el `fips' introducido en la disquetera. Simplemente escriba `a:\fips'
y siga las instrucciones.
Tenga en consideraci≤n que hay muchos otros administradores de
partici≤n, en el caso de que `fips' no haga lo que usted necesite.
4.7. Particionado para DOS
--------------------------
Si estß particionando para unidades DOS, o modificando el tama±o de
particiones DOS, usando utilidades Linux, algunas personas sufren
problemas trabajando con las particiones FAT resultantes. Por ejemplo,
algunos han informado de bajo rendimiento, problemas consistentes con
`scandisk', u otros errores por el estilo en DOS o Windows.
Al parecer, es buena idea llenar con ceros los sectores iniciales de
una partici≤n cuando crea o redimensiona Θsta para el uso desde el
DOS. Desde Linux, antes de ejecutar el comando `format' del DOS, haga:
dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4
-------------------------------------------------------------------------------
5. MΘtodos de instalaci≤n de Debian
-----------------------------------
5.1. Introducci≤n
-----------------
Para instalar Debian desde cero, deberß experimentar los siguientes
pasos, en el orden:
1. inicio del sistema de instalaci≤n
2. configuraci≤n inicial del sistema
3. instalaci≤n del sistema base
4. inicio del reciΘn instalado sistema base
5. instalaci≤n del resto del sistema
Iniciar el sistema de instalaci≤n Debian, el primer paso, se hace
generalmente con el Rescue Floppy o desde CD-ROM. El primer arranque
es a veces el mßs complicado, dependiendo de su hardware. Por tanto,
Θste se describe en Capφtulo 6, `Inicio del sistema de instalaci≤n'.
Una vez ha iniciado Linux, el programa `dbootstrap' se lanzarß y le
guiarß a travΘs del segundo paso, la configuraci≤n inicial del
sistema. Este paso se describe detalladamente en Capφtulo 7, `Uso de
`dbootstrap' para la configuraci≤n inicial del sistema'.
El ``Debian base system'' es una serie de paquetes bßsicos requeridos
para correr Debian de forma mφnima. Una vez configurado e instalado el
sistema base, su mßquina puede ``valerse por sφ misma''. El sitema
base Debian puede instalarse desde los siguientes medios: disquetes,
disco duro, CD-ROM, o desde un servidor NFS. `dbootstrap' realizarß
esta instalaci≤n; esto es descrito en Secci≤n 7.13, ```Instalar el
sistema base'''.
El paso final es la instalaci≤n del resto del sistema Debian. Esto
incluirφa las aplicaciones y documentos que use en su sistema, como el
sistema de ventanas X, editores, intΘrpretes de comandos (shells), y
entornos de desarrollo. El resto del sistema Debian puede instalarse
desde CD-ROM o cualquier mirror del archivo Debian (dentro o fuera de
Internet, por HTTP, FTP o NFS). En este punto, estarß usando las
herramientas estßndar para el manejo de paquetes Debian, como
`dselect' o `apt-get'. Este paso se describe en Secci≤n 7.25,
`Instalaci≤n del resto del sistema'.
Observe que los medios que use para un paso y los medios usados para
otro _no_ tienen que ser los mismos. Esto es, puede iniciar desde el
Rescue Floppy, instalar el sistema base desde NFS, y luego instalar el
resto del sistema desde CD-ROM. Si estß descargando el sistema desde
el archivo Debian, generalmente iniciarß e instalarß el sistema base
desde disquetes, para luego instalar el sistema Debian completo desde
Internet.
El sistema de instalaci≤n requerido para los primeros tres pasos se
divide en tres partes: el ``disquete de rescate'', el ``disquete de
controladores'', y el ``Sistema Base''. Debajo encontrarß una
descripci≤n de los diferentes mΘtodos de instalaci≤n, y una
descripci≤n de los ficheros necesarios para la misma. Los archivos que
necesite usar y los pasos a seguir para preparar su medio de
instalaci≤n variarßn con el mΘtodo elegido para instalar Debian.
5.2. Elecci≤n del medio de instalaci≤n
--------------------------------------
Primero, escoja el medio que va a usar para iniciar el sistema de
instalaci≤n. Luego, escoger el mΘtodo que usarß para instalar el
sistema base.
5.2.1. Elecci≤n del medio de arranque inicial
---------------------------------------------
Para iniciar el sistema de instalaci≤n, dispone de las siguientes
opciones: disquetes, CD-ROM arrancable, o usar un cargador no Linux.
El arranque desde disquetes estß soportado en la mayorφa de
plataformas, excepto en Amigas y Macs. Esto se describe en Secci≤n
5.7, `Arranque desde disquetes'.
El arranque desde CD-ROM es uno de los mΘtodos mßs sencillos de
instalaci≤n. Si tiene la mala suerte de que el kernel del CD-ROM no
funciona para usted, tendrß que volver a otra tΘcnica. La instalaci≤n
desde CD-ROM se describe en Secci≤n 5.5, `Instalaci≤n desde CD-ROM'.
El arranque desde un sistema operativo existente es con frecuencia una
opci≤n recomendable; para algunos sistema Θste es el ·nico mΘtodo de
instalaci≤n soportado. Este mΘtodo se describe en Secci≤n 5.4,
`Instalaci≤n desde disco duro'.
5.2.2. Elecci≤n del medio de instalaci≤n del sistema base
---------------------------------------------------------
El sistema base puede instalarse de las siguientes formas: desde
disquetes (Secci≤n 5.8, `Instalaci≤n base desde disquetes'), desde un
CD-ROM (Secci≤n 5.5, `Instalaci≤n desde CD-ROM'), desde un servidor
NFS (Secci≤n 5.6, `Instalaci≤n desde NFS'), o desde un disco duro
local (Secci≤n 5.4, `Instalaci≤n desde disco duro'). Debe escoger el
mΘtodo que coincida con el medio del que disponga, asφ como aquΘl que
le sea mßs conveniente.
5.3. Descripci≤n de los ficheros del sistema de instalaci≤n
-----------------------------------------------------------
Esta secci≤n contiene una lista de ficheros que encontrarß en el
directorio `disks-i386'. No necesita descargarlos todos, sino aquellos
necesarios para su mΘtodo particular de instalaci≤n.
La mayorφa de ficheros son imßgenes de disquetes; esto es, un simple
fichero que puede escribirse en un disco para crear los disquetes
necesarios. Estas imßgenes obviamente dependen del tama±o del
disquete, como 1.44MB, 1.2MB, or 720KB. Los tama±os disponibles
dependen de su plataforma (como las unidades de 720KB especφficas de
Atari). Las imßgenes de 1.44MB tienen un `14' incluφdo en su nombre,
las de 1.2MB tienen un `12' en alguna parte de su nombre, y las de
720KB tienen un `72' en su nombre de achivo.
Si usa un navegador web en un sistema de red para leer este decumento,
probablemente pueda descargar los archivos seleccionando sus nombres
en su navegador. De cualquier forma, puede descargarlos desde
ftp://ftp.debian.org/debian/dists/slink/main/disks-i386/current/, o un
directorio similar en alguno de los Debian mirror sites
(
http://www.debian.org/distrib/ftplist).
resc1440.bin, resc1440tecra.bin, resc1200.bin -- las imßgenes del
Rescue Floppy
╔stas son las imßgenes de disco de Rescue Floppy. El Rescue
Floppy se usa para la instalaci≤n inicial, ademßs de en
situaciones de emergencia cuando su sistema no arranca por
cualquier raz≤n. Por esto es recomendable crear este disco
incluso si no va a usar los disquetes para la instalaci≤n.
Si tiene una unidad de 5.25 pulgadas, use la imagen con un `1200'
en el nombre; de otro modo, use la imagen con un `1400' en el
nombre. Las imßgenes `tecra' son un kernel alternativo para
quienes tengan problemas con los discos estßndar.
drv1440.bin, drv1440tecra.bin, drv1200.bin -- las imßgenes del Drivers
Floppy
╔stas son las imßgenes de disco Drivers Floppy. Contiene los
m≤dulos del kernel, o controladores, para todo tipo de hardware
que no es necesario para el arranque inicial. Se le requerirß
escoger los controladores que vaya a necesitar para el proceso de
instalaci≤n.
Si us≤ una imagen especial de Rescue Floppy, debe usar su
correspondiente imagen de Drivers Floppy.
base2_1.tgz, o base14-1.bin, base14-2.bin, base14-3.bin, base14-4.bin,
base14-5.bin, base14-6.bin, base14-7.bin , o base12-1.bin,
base12-2.bin, base12-3.bin, base12-4.bin, base12-5.bin, base12-6.bin,
base12-7.bin, base12-8.bin, base12-9.bin -- el sistema base
Estos archivos contienen el sistema base que serß instalado en su
partici≤n Linux durante el proceso de instalaci≤n. Esto es lo
mφnimo necesario para posibilitar la instalaci≤n del resto de
paquetes. El archivo `base2_1.tgz' es para la instalaci≤n desde
medios distintos de disquetes, como CD-ROM, disco duro o NFS.
root.bin -- la imagen raφz
Este fichero contiene una imagen del sistema de ficheros eventual
que se carga en memoria al arrancar. Se usa para instalaciones
desde disco duro asφ como desde CD-ROM.
rawrite2.exe
Esta es una utilidad DOS para escribir una imagen de disco a un
disquete. No debe copiar las imßgenes al disquete, en cambio debe
usar esta utilidad para escribir dichas imßgenes directamente en
ellos, sin formato.
loadlin.exe -- el cargador de Linux
Necesitarß este cargador si estß instalando desde una partici≤n
DOS o desde un CD. Vea Secci≤n 5.4.1, `Instalaci≤n desde una
partici≤n DOS'.
install.bat
Archivo de proceso por lotes de DOS para iniciar la instalaci≤n
de Debian desde DOS. Este archivo batch se usa en instalaciones
desde disco duro o desde CD-ROM. Vea Secci≤n 5.4.1, `Instalaci≤n
desde una partici≤n DOS'.
linux -- la imagen del kernel
Esta es la imagen del kernel Linux para usarse en instalaciones
desde disco duro y CD.
install.txt, install.html -- el manual de instalaci≤n
Este mismo fichero que estß leyendo, en formato ASCII plano o
formato HTML.
fdisk.txt cfdisk.txt
Intrucciones de uso de los programas de particionado disponibles.
basecont.txt
Lista de contenidos del sistema base.
5.4. Instalaci≤n desde disco duro
---------------------------------
En algunos casos, querrß arrancar desde un sistema operativo
existente. TambiΘn puede iniciar el sistema de instalaci≤n usando
otros mΘtodos, pero instalar el sistema base desde disco.
5.4.1. Instalaci≤n desde una partici≤n DOS
------------------------------------------
Es posible instalar Debian desde una partici≤n DOS ya existente en la
misma mßquina. Tiene dos alternativas: bien intentar la instalaci≤n
sin disquetes, bien arrancar desde el Rescue Floppy pero instalar el
sistema base desde el disco local.
Para intentar el arranque sin disquetes, sigua estas instrucciones:
1. Obtenga los siguientes ficheros desde su sitio FTP Debian mßs
cercano y sit·elos en un directorio de su partici≤n DOS:
resc1440.bin, drv1440.bin, base2_1.tgz, root.bin, linux,
install.bat y loadlin.exe.
2. Arranque en DOS (no Windows) sin cargar ning·n controlador. Para
hacerlo, debe pulsar _F8_ exactamente en el momento correcto.
3. Ejecute `install.bat' desde ese directorio en DOS.
4. Salte a Capφtulo 6, `Inicio del sistema de instalaci≤n'.
Si desea arrancar desde disquetes, pero instalar el sistema base desde
una partici≤n DOS, simplemente descargue y cree el Rescue Floppy y el
Drivers Floppy como se describe en Secci≤n 5.10, `Creaci≤n de los
disquetes a partir de las imßgenes'. Descargue base2_1.tgz y sit·elo
en alguna parte de la partici≤n DOS.
5.4.2. Instalaci≤n desde una partici≤n Linux
--------------------------------------------
Puede instalar Debian desde una partici≤n ext2fs o desde una partici≤n
Minix. Esta tΘcnica de instalaci≤n puede ser apropiada si estß
sustituyendo completamente su sistema Linux actual con Debian, por
ejemplo.
N≤tese que la partici≤n _desde_ la que estß instalando no puede ser la
misma que _en_ la que estß instalando Debian (como `/, /usr, /lib', y
demßs).
Para instalar desde una partici≤n Linux existente, sigua estas
instrucciones.
1. Obtenga los siguientes ficheros y sit·elos en un directorio de su
partici≤n Linux. Use los archivos mßs grandes posibles para su
arquitectura:
* una imagen del Rescue Floppy
* una imagen del Drivers Floppy
* base2_1.tgz
2. Puede usar cualquier otro mΘtodo funcional de arranque al
instalar desde una partici≤n. Lo siguiente asume que estß
arrancando con disquetes; no obstante, puede usarse cualquier
arranque para la instalaci≤n.
3. Cree el Rescue Floppy tal como se describe en Secci≤n 5.10,
`Creaci≤n de los disquetes a partir de las imßgenes'. Observe que
no necesitarß el Drivers Floppy.
4. Inserte el disquete Rescue Floppy en su disquetera, y reinicie el
sistema.
5. Salte a Capφtulo 6, `Inicio del sistema de instalaci≤n'.
5.5. Instalaci≤n desde CD-ROM
-----------------------------
Si tiene un CD arrancable, y su arquitectura y sistema soportan el
arranque desde CD-ROM, no necesita disquete alguno. Configure su
hardware como se indica en Secci≤n 3.4.2, `Selecci≤n del dispositivo
de arranque'. Luego inserte el CD-ROM en la unidad, y reinicie. Si
tiene un sistema que requiere las imßgenes de arranque ``tecra'',
inserte el segundo CD-ROM en vez del primero en la unidad, y reinicie.
Ahora puede pasar a Capφtulo 6, `Inicio del sistema de instalaci≤n'.
Si su hardware no soporta CD-ROMs arrancables, debe iniciar en DOS, y
ejecutar el archivo `boot.bat' situado en el directorio `\boot' de su
CD. Luego, pase a Capφtulo 7, `Uso de `dbootstrap' para la
configuraci≤n inicial del sistema'.
TambiΘn puede instalar Debian desde CD-ROM sin tener que iniciar desde
Θste. Lo que tiene que hacer es simplemente arrancar usando otra
tΘcnica de instalaci≤n; y para instalar el sistema base, o para
instalar el sistema completo, tan s≤lo debe hacer apuntar el sistema
de instalaci≤n hacia la unidad de CD-ROM como se describe en Secci≤n
7.13, ```Instalar el sistema base'''.
5.6. Instalaci≤n desde NFS
--------------------------
Dada la naturaleza de este mΘtodo de instalaci≤n, s≤lo el sistema base
puede instalarse por NFS. Necesitarß tener el disco de rescate y el
disco de controladores disponibles localmente usando uno de los
mΘtodos anteriores. Para instalar el sistema base por NFS, tendrß que
seguir la instalaci≤n como se explica en Capφtulo 7, `Uso de
`dbootstrap' para la configuraci≤n inicial del sistema'. No olvide
insertar el m≤dulo para el sistema de ficheros NFS.
Cuando `dbootstrap' le pregunte por la localizaci≤n del sistema base
(Secci≤n 7.13, ```Instalar el sistema base'''), debe escoger NFS, y
seguir las instrucciones.
5.7. Arranque desde disquetes
-----------------------------
El arranque desde disquetes es un procedimiento simple. Tan s≤lo debe
descargar la imagen del Rescue Floppy y la del Drivers Floppy. Luego
copie Θstas a disquetes como se describe en Secci≤n 5.10, `Creaci≤n de
los disquetes a partir de las imßgenes'. Si fuese necesario, tambiΘn
puede modificar el Rescue Floppy; vea Secci≤n 9.3, `Sustituci≤n del
kernel en el Rescue Floppy'.
5.8. Instalaci≤n base desde disquetes
-------------------------------------
NOTA: ╔ste no es un mΘtodo recomendado para instalar Debian, puesto
que los disquetes son por lo general el medio menos seguro. S≤lo es
recomendable si no dispone de un sistema de ficheros extra, existente
en alg·n disco duro de su sistema.
Complete estos pasos:
1. Obtenga estas imßgenes de disco (estos ficheros se describen con
mßs detalle en Secci≤n 5.3, `Descripci≤n de los ficheros del
sistema de instalaci≤n'):
* una imagen del Rescue Floppy
* una imagen del Drivers Floppy
* las imßgenes de disco del sistema base, como base14-1.bin,
base14-2.bin, etc.
2. ProvΘase de suficientes disquetes para todas las imßgenes que
necesite volcar a los mismos.
3. Cree los disquetes, como se comenta en Secci≤n 5.10, `Creaci≤n de
los disquetes a partir de las imßgenes'.
4. Inserte el Rescue Floppy en su disquetera, y reinicie el sistema.
5. Salte a Capφtulo 6, `Inicio del sistema de instalaci≤n'.
5.9. Instalaci≤n en sistemas con poca memoria
---------------------------------------------
Si su sistema tiene menos de 5MB de memoria, necesitarß usar una
imagen de disco lowmem.bin especial para poca memoria. Esta imagen
necesita volcarse a un disquete, y debe arrancar desde ese disco
primero. Vea Secci≤n 6.3, `Arranque de sistemas con poca memoria' mßs
abajo para mayor informaci≤n.
5.10. Creaci≤n de los disquetes a partir de las imßgenes
--------------------------------------------------------
Las imßgenes son ficheros con el contenido completo de un disquete, de
forma _cruda_ (raw -- sin cabeceras ni formato). Las imßgenes de
disco, como `resc1440.bin', no pueden ser copiadas directamente a
disquete. Se usa un programa especial para escribir los ficheros de
imagen al disquete _sin_ a±adir un formato. Esto es necesario puesto
que las imßgenes son reproducciones exactas de los discos; hay que
hacer una _copia sector a sector_ de los datos del fichero al
disquete.
Existen varias formas de crear disquetes a partir de una imagen de
disco, que dependen de su plataforma. Esta secci≤n describe c≤mo crear
disquetes desde imßgenes de disco de diferentes plataformas.
No importa el mΘtodo que use para crear sus disquetes, pero debe
recordar proteger los disquetes contra escritura una vez los haya
creado, para asegurarse de que no son da±ados accidentalmente.
5.10.1. Escritura de las imßgenes de disco desde un sistema Linux o Unix
------------------------------------------------------------------------
Para escribir la imagen a un disquete, probablemente necesite acceso
de superusuario al sistema. Introduzca un disquete virgen y de calidad
en la disquetera. Luego use el comando
dd if=<fichero> of=/dev/fd0 bs=512 conv=sync ; sync
donde <fichero> es una de las imßgenes de disquete. `/dev/fd0' es el
nombre habitual para el dispositivo de disquetes, pero puede ser
diferente en su estaci≤n de trabajo (en Solaris, es `/dev/fd/0'). El
comando puede retornar al prompt de Unix antes de haber finalizado la
escritura en el disquete, por lo que debe asegurarse de que el piloto
de la disquetera estß apagado y que el disco ha dejado de girar antes
de sacarlo de la disquetera. En algunos sistemas, tendrß que ejecutar
un comando para expulsar el disquete de la unidad (en Solaris, use
`eject', vea su pßgina de manual).
Algunos sistemas intentan montar automßticamente un disquete cuando lo
inserta en la unidad. Puede ser necesario deshabilitar esta capacidad
antes de que la estaci≤n le permita escribir de forma _directa_ en el
disquete. Desafortunadamente, c≤mo llevar a cabo Θsto variarß
dependiendo de su sistema operativo. En Solaris, aseg·rese de que
`vold' no estß funcionando. En otros sistemas, pregunte a su
administrador.
5.10.2. Escritura de imßgenes de disco desde DOS, Windows, u OS/2
-----------------------------------------------------------------
En el mismo directorio que las imßgenes de disquete encontrarß el
programa rawrite2.exe. TambiΘn estß el archivo rawrite2.txt que
contiene instrucciones de uso del `rawrite2'.
Para escribir los archivos de imagen a los disquetes, primero
aseg·rese de haber arrancado en DOS. Se ha informado de algunos
problemas al intentar usar `rawrite2' desde el intΘrprete de comandos
del DOS en Windows. Se ha informado de que hacer doble click en
`rawrite2' desde el Explorador de Windows no funciona. Si no sabe como
arrancar en DOS, tan s≤lo pulse _F8_ en el arranque del sistema.
Una vez ha arrancado en DOS simple, use el comando
rawrite2 -f <fichero> -d <unidad>
donde <fichero> es una de las imßgenes de disquete, y <unidad> es
``a:' o ``b:', dependiendo de en quΘ disquetera estΘ escribiendo.
5.10.3. Fiabilidad de los disquetes
-----------------------------------
El mayor problema para la gente que instala Debian por primera vez
parece ser la fiabilidad de los disquetes.
El Rescue Floppy es el disquete con los mayores problemas, puesto que
es leφdo por el hardware directamente, antes del inicio de Linux. Con
frecuencia, el hardware no lee con tanta fiabilidad como el
controlador de disco de Linux, y puede detenerse sin imprimir un
mensaje de error si lee datos incorrectos. TambiΘn puede producirse
fallos en el Drivers Floppy y los disquetes base, mostrßndose en la
mayorφa de los casos un mont≤n de mensajes sobre errores de
entrada/salida en el disco.
Si la instalaci≤n se le estß deteniendo en un disquete en particular,
lo primero que debe hacer es re-descargar la imagen del disquete y
escribirla en un disquete _diferente_. Simplemente el reformateo del
antiguo disquete puede no ser suficiente, incluso si parece que Θste
se formatea y escribe sin errores. A veces es ·til intentar escribir
el disquete en un equipo diferente.
Un usuario informa de que tuvo que escribir las imßgenes a disquete
_tres_ veces antes de que le funcionaran, y entonces todo fue bien con
el tercer disquete.
Otros usuarios han informado de que simplemente reiniciando unas
cuantas veces con el mismo disquete en la disquetera puede llevar a un
arranque satisfactorio. Todo esto se debe a unos controladores de
disquetes defectuosos, bien sean de hardware o de firmware.
-------------------------------------------------------------------------------
6. Inicio del sistema de instalaci≤n
------------------------------------
Ya ha escogido su sistema de arranque en el capφtulo anterior. Esto
podφa ser arrancando el Rescue Floppy, arrancando desde CD-ROM, o
arrancando desde un sistema operativo preinstalado. Este capφtulo
describe algunas de las formas de controlar el arranque, los problemas
mßs comunes en el arranque, y algunas vφas de soluci≤n de los mismos,
o al menos ayuda para diagnosticar los problemas.
Observe que en algunas mßquinas, `Control-Alt-Supr' no reinicia
correctamente el sistema, por lo que se recomienda un reinicio por
``hard''. Si estß instalando desde un sistema operativo existente
(p.ej., desde un equipo DOS) no tiene elecci≤n. De otro modo, haga un
arranque ``hard'' cuando inicie el sistema.
6.1. Argumentos de los parßmetros de inicio
-------------------------------------------
Los parßmetros de inicio son parßmetros del kernel Linux que
generalmente se usan para asegurarse de que los perifΘricos son
tratados adecuadamente. Para la mayor parte, el kernel puede
auto-detectar la informaci≤n sobre los perifΘricos. De todos modos, en
algunos casos, tendrß que ayudar al kernel un poco.
Si estß arrancando desde el RESCUE-FLOPPY; o desde CD-ROM se le
mostrarß el boot prompt (solicitud de inicio), `boot:'. Puede
encontrar mßs detalles sobre los parßmetros de inicio en Secci≤n 6.2,
`Arranque con el Rescue Floppy'. Si estß arrancando desde un sistema
operativo existente, tendrß que usar otro mΘtodo para establecer los
parßmetros de inicio. Puede editar, por ejemplo, el fichero
`install.bat' con un editor de texto. Puede encontrar completa
informaci≤n sobre los parßmetros de inicio en Linux BootPrompt HOWTO
(
http://www.linuxdoc.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html); esta secci≤n
s≤lo contiene un boceto de los parßmetros mßs notables.
Si es la primera vez que estß arrancando el sistema, pruebe con el
parßmetro de arranque por defecto (p.ej., no establecer ning·n
argumento) y compruebe si funciona correctamente. Probablemente lo
haga. Si no, puede reiniciar luego y buscar los parßmetros especiales
que informen al sistema sobre su hardware.
Cuando el kernel arranca, debe emitirse un mensaje `Memory:
<disponib>k/<total>k available' al principio del proceso. <total> debe
coincidir con la cantidad total de RAM, en kilobytes, disponibles en
su sistema. Si no coincide con la cantidad de RAM que tiene instalada
actualmente, necesita usar el parßmetro `mem=<ram>', donde <ram> es la
cantidad de memoria, con el sufijo ``k'' para kilobytes, o ``m'' para
megabytes. Por ejemplo, `mem=8192k' o `mem=8m' significan ambos 8MB de
RAM.
Algunos sistemas tienen disquetes con ``DCLs invertidos''. Si recibe
errores de lectura del disquete, incluso cuando sabe que Θste estß
bien, intΘntelo con el parßmetro `floppy=thinkpad'.
En algunos sistemas, como los IBM PS/1 o ValuePoint (que tienen
controladoras de disco ST-506), la unidad IDE puede no ser reconocida
adecuadamente. Nuevamente, intΘntelo primero sin parßmetros y vea si
la unidad IDE se reconoce correctamente. Si no, determine la geometrφa
de su unidad (cilindros, cabezas y sectores), y use el parßmetro
`hd=<cilindros>,<cabezas>,<sectores>'.
De nuevo, puede encontrar mßs detalles sobre los parßmetros de inicio
en Linux BootPrompt HOWTO
(
http://www.linuxdoc.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html), incluyendo
consejos para hardware desconocido.
6.2. Arranque con el Rescue Floppy
----------------------------------
El arranque desde el Rescue Floppy es fßcil: inserte el Rescue Floppy
en la primera disquetera, y reinicie el sistema pulsando _reset_, o
apagando el mismo y volviΘndolo a encender. Como se mencion≤ antes, se
recomienda hacer un reinicio por ``hard''. El sistema deberφa acceder
entonces al disquete, para luego mostrarle una pantalla que habla
sobre el disquete de rescate y termina con el `boot:' prompt.
Si estß usando un mΘtodo alternativo para arrancar el sistema, siga
sus instrucciones, y espere por el `boot:' prompt para continuar. Si
dispone de menos de 5MB de memoria, tendrß que arrancar desde el disco
de arranque para poca memoria (vea Secci≤n 5.9, `Instalaci≤n en
sistemas con poca memoria' mßs abajo). Si arranca desde disquetes mßs
peque±os que 1.44Mb, debe usar un mΘtodo de arranque con disco ram, y
necesitarß el disco raφz (root).
Puede hacer dos cosas en el _boot:_ prompt. Puede pulsar una de las
teclas de funci≤n, _F1_ hasta _F10_ para ver unas cuantas pßginas de
informaci≤n de ayuda, o puede iniciar el sistema.
Pulsando _F4_ y _F5_ encontrarß informaci≤n sobre parßmetros del
arranque que pueden serle muy ·tiles. Si a±ade alg·n parßmetro a la
lφnea de comandos, aseg·rese de escribir el mΘtodo de arranque (el
predeterminado es `linux') y un espacio antes del primer parßmetro
(p.ej., `linux floppy=thinkpad'). Si simplemente pulsa _Intro_
(enter), serφa lo mismo que escribir `linux' sin parßmetro alguno.
Este disco se llama el Rescue Floppy porque puede usarlo para arrancar
su sistema y efectuar reparaciones si hay un problema que impida
arrancar desde el disco duro. Por esto deberφa guardar este disquete
despuΘs de instalar el sistema. Pulsando _F3_ verß mßs informaci≤n
sobre c≤mo usar el Rescue Floppy.
Una vez ha pulsado _Intro_, deberφa ver el mensaje `Loading...', y
luego `Uncompressing Linux...', y entonces una pantalla de informaci≤n
sobre el hardware de su sistema. Mßs abajo encontrarß mayor
informaci≤n sobre esta fase del proceso de arranque.
Si escoge un mΘtodo de arranque no predeterminado, como ``ramdisk'' o
``floppy'', se le pedirß que inserte el disquete raφz (root floppy).
Inserte Θste en la primera disquetera y pulse _Intro_. (Si elige
floppy1 inserte el disco root en la segunda unidad de disco.)
6.3. Arranque de sistemas con poca memoria
------------------------------------------
Si su sistema tiene menos de 5MB de memoria, puede mostrarse un
pßrrafo hablando sobre poca memoria y un men· de texto con cuatro
opciones. Esto significa que el sistema ha detectado que no tiene
suficiente memoria para una instalaci≤n normal, por lo que debe seguir
un procedimiento especial para poca memoria. Haga las siguientes
selecciones del men· en el orden:
* Usar `fdisk' para crear una partici≤n de swap de Linux (tipo 82).
La partici≤n de intercambio es necesaria para proporcionar
_memoria virtual_ durante el proceso de instalaci≤n, ya que Θste
usarß mßs memoria de la que dispone en su sistema. 16 megabytes
es probablemente la menor cantidad posible prßcticamente; use 32
megabytes si puede prescindir de ese espacio, y 64 si su disco es
lo suficientemente grande como para no echarlo de menos.
Crear una partici≤n Minix (tipo 81). ╔sta contendrß el sistema de
ficheros raφz (root file-system) al principio del proceso de
instalaci≤n. Su tama±o debe ser de al menos 2 megabytes. Esta
partici≤n puede ser eliminada cuando haya finalizado la
instalaci≤n.
* Activar la partici≤n de intercambio (swap).
* Copiar el sistema de ficheros raφz al disco. Necesitarß un
disquete con formato DOS con el fichero `root.bin' en el mismo
(por ejemplo, el Rescue Floppy).
* Salir. Entonces comenzarß el sistema de instalaci≤n normal.
6.4. Arranque desde CD-ROM
--------------------------
Arrancar desde CD-ROM simplemente es cuesti≤n de poner el CD-ROM en su
unidad y arrancar. El sistema deberφa iniciarse, y deberφa mostrar el
`boot:' prompt. Ahφ puede introducir sus parßmetros de inicio, y puede
seleccionar la imagen del kernel.
6.5. Interpretaci≤n de los mensajes de inicio del kernel
--------------------------------------------------------
Durante la secuencia de arranque, puede ver muchos mensajes en la
forma `can't find ``algo''', o ```algo'' not present', `can't
initialize ``algo''', o incluso `this driver release depends on
``algo'''. La mayorφa de estos mensajes no tienen importancia. Ve
estos mensajes porque el disco de instalaci≤n se construye para
funcionar en equipos con los mßs variopintos dispositivos perifΘricos.
Obviamente, ning·n equipo tendrß todos los perifΘricos posibles, por
lo que el sistema operativo puede quejarse unas cuantas veces cuando
busque los dispositivos que no posee. TambiΘn puede observar el
sistema pausado durante un tiempo. Esto sucede cuando estß esperando
la respuesta de alg·n dispositivo, y Θste no estß presente en su
sistema. Si encuentra que el tiempo que se toma el sistema para
iniciar es inaceptablemente largo, mßs tarde podrß crear un kernel
personalizado (vea Secci≤n 8.4, `Compilaci≤n de un nuevo kernel').
6.6. Soluci≤n de problemas en el proceso de arranque
----------------------------------------------------
Si tiene problemas y el kernel se cuelga durante el proceso de
arranque, no reconoce los perifΘricos que tiene actualmente, o las
unidades no se reconocen correctamente, lo primero que hay que hacer
es comprobar los parßmetros de inicio, como se discute en Secci≤n 6.1,
`Argumentos de los parßmetros de inicio'.
Frecuentemente, los problemas se pueden solucionar eliminando las
extensiones y perifΘricos, y probando a reiniciar de nuevo. Los m≤dems
internos, las tarjetas de sonido, y los dispositivos Plug-n-Play son
especialmente problemßticos.
Los Tecras y otros portßtiles, y algunos no portßtiles, tienen un
problema que causa fallos al limpiar la cachΘ cuando se activa la
puerta A20, lo que es provocado por los kernels bzImage, pero no por
los kernels zImage. Si padece este problema, verß un mensaje durante
el inicio diciendo `A20 gating failed'. En este caso, tendrß que usar
las imßgenes de arranque `tecra'.
Si a·n tiene problemas, por favor, envφenos un informe de error. Envφe
un mensaje de correo electr≤nico a <
[email protected]>. _Debe_
incluir lo siguiente como las primeras lφneas de su correo-e:
Package: boot-floppies
Version: <versi≤n>
Aseg·rese de rellenar <versi≤n> con la versi≤n del conjunto de
boot-floppies que usa. Si no conoce su _versi≤n_, use la fecha en la
que baj≤ los disquetes, e incluya la distribuci≤n de la que los obtuvo
(p.ej., ``stable'', ``frozen'').
Deberφa incluir tambiΘn la siguiente informaci≤n en su informe de
error:
arquitectura: i386
modelo: <marca y modelo de su equipo>
memoria: <cantidad de RAM>
scsi: <adaptador SCSI, si tiene>
cd-rom: <modelo y tipo de interfaz CD-ROM, como ATAPI>
tarjeta de red:<tarjeta interfaz de red, si tiene>
pcmcia: <detalles sobre cualquier dispositivo PCMCIA>
Dependiendo de la naturaleza del error, tambiΘn puede ser ·til
informar sobre el modelo de disco, capacidad del mismo, y del modelo
de la tarjeta de vφdeo.
En el informe de error, describa el problema, incluyendo los ·ltimos
mensajes visibles del kernel en el caso de un cuelgue del kernel.
Describa los pasos que llevaron el sistema al estado problemßtico.
-------------------------------------------------------------------------------
7. Uso de `dbootstrap' para la configuraci≤n inicial del sistema
----------------------------------------------------------------
7.1. Introducci≤n a `dbootstrap'
--------------------------------
`dbootstrap' es el nombre del programa que se ejecuta despuΘs de
arrancar el sistema de instalaci≤n. ╔ste es responsable de la
configuraci≤n inicial del sistema y la instalaci≤n del ``base
system''.
El principal trabajo de `dbootstrap', y el principal prop≤sito de su
configuraci≤n inicial del sistema, es configurar ciertos elementos
bßsicos del mismo. Por ejemplo, Θsto incluye su direcci≤n de red IP,
nombre de mßquina (host), y otros aspectos de su configuraci≤n de red,
si fuese necesario. TambiΘn incluye la configuraci≤n de los ``kernel
modules'' (m≤dulos del kernel), controladores que se enlazan con el
kernel. Estos m≤dulos incluyen controladores de hardware de
almacenamiento, controladores de red, soporte especial de lenguajes, y
soporte para otros perifΘricos.
Estas configuraciones fundamentales se efect·an primero, puesto que
habitualmente es necesario para el correcto funcionamiento de su
sistema o para los siguientes pasos de la instalaci≤n.
`dbootstrap' es simplemente una aplicaci≤n en modo texto (algunos
sistemas no tienen capacidades grßficas). Es muy fßcil de usar;
generalmente le guiarß por cada paso del proceso de instalaci≤n de
forma lineal. TambiΘn puede volver atrßs y repetir los pasos si cree
haber cometido un error.
La navegaci≤n en `dbootstrap' se realiza con las teclas de cursor,
_Intro_, y _Tab_.
Si es un usuario experimentado en Unix o Linux, presione _Izq. Alt-F2_
para obtener la segunda _consola virtual_. Esto es, la tecla _Alt_ a
la izquierda de la barra espaciadora, y la tecla de funci≤n _F2_,
pulsadas simultßneamente. Esta es una ventana independiente ejecutando
un cl≤nico de Bourne shell llamado `ash'. En este punto ha iniciado
desde el disco RAM, y dispone de un conjunto de utilidades Unix. Puede
ver quΘ programas estßn disponibles con el comando `ls /bin /sbin
/usr/bin /usr/sbin'. Use los men·s para realizar cualquier tarea que
sean capaces de hacer -- el shell y los comandos son s≤lo para los
casos en los que algo marche mal. En particular, deberφa usar siempre
los men·s, y no el shell, para activar su partici≤n de intercambio,
puesto que el software del men· no puede detectar que lo ha hecho
desde el shell. Presione _Izq. Alt-F1_ para volver a los men·s. Linux
proporciona hasta 64 consolas virtuales, aunque el Rescue Floppy s≤lo
use unas pocas.
Los mensajes de error son habitualmente redirigidos a la tercera
terminal virtual (conocida como `tty3'). Puede acceder a esta terminal
pulsando _Alt-F3_ (mantenga pulsado _Alt_ mientras pulsa la tecla de
funci≤n _F3_); regrese a `dbootstrap' con _Alt-F1_.
7.2. ``Seleccione entre pantalla en Color o Monocroma.''
--------------------------------------------------------
Una vez el sistema ha terminado la inicializaci≤n, deberφa ver la
ventana de dißlogo ``Seleccione entre pantalla en Color o
Monocroma.''. Si su monitor es monocromßtico, pulse _Intro_ para
continuar con la instalaci≤n. De otro modo, use las teclas de cursor
para mover el cursor a la opci≤n _Color_ y pulse _Intro_. La pantalla
deberφa cambiar de monocromo a color. Luego pulse _Intro_ de nuevo
para continuar con la instalaci≤n.
7.3. ``Men· principal de instalaci≤n de Debian GNU/Linux''
----------------------------------------------------------
Puede ver una ventana de dißlogo que dice ``El programa de instalaci≤n
estß determinando el estado actual de su sistema y el siguiente paso
de la instalaci≤n a realizar.''. En algunos sistemas, Θsta pasarß
demasiado rßpido para leerla. Verß esta ventana de dißlogo entre pasos
del men· principal. El programa de instalaci≤n, `dbootstrap',
comprobarß el estado del sistema entre cada paso. Esta comprobaci≤n le
permite reiniciar la instalaci≤n sin perder el trabajo ya realizado,
en el caso de que se produzca una interrupci≤n del proceso de
instalaci≤n. Si tiene que reiniciar una instalaci≤n, tendrß que
configurar color o monocromo, configurar el teclado, reactivar la
partici≤n de intercambio, y volver a montar cualquier disco que ya
estuviese inicializado. Cualquier otra cosa que ya hubiese realizado
con el sistema de instalaci≤n se habrß salvado.
Durante todo el proceso de instalaci≤n, se le mostrarß el men·
principal, titulado ``Men· principal de instalaci≤n de Debian
GNU/Linux''. Las opciones superirores del men· cambiarßn para
indicarle el progreso en la instalaci≤n del sistema. Phil Hughes
escribi≤ en el Linux Journal (
http://www.linuxjournal.com/) que íhasta
a un _pollo_ se le puede ense±ar a instalar Debian! Querφa decir con
esto que el proceso de instalaci≤n era en su mayor parte un simple
_picoteo_ de la tecla _Intro_. La primera opci≤n del men· de
instalaci≤n es la siguiente acci≤n que deberφa realizar de acuerdo con
lo que el sistema detecta que ya ha realizado. ╔ste deberφa decir
``Siguiente'', y en ese punto el siguiente paso de la instalaci≤n del
sistema a realizar.
7.4. ``Configurar el teclado''
------------------------------
Aseg·rese de que la selecci≤n estß en la opci≤n ``Siguiente'', y pulse
_Intro_ para pasar al men· de configuraci≤n del teclado. Seleccione la
configuraci≤n de teclado que coincida con la disposici≤n usada en su
regi≤n, o seleccione la que mejor se ajuste en caso de que no
encuentre la que necesite. Una vez finalizado el sistema de
instalaci≤n, le serß posible seleccionar una disposici≤n de teclado
entre una variedad mayor (ejecute `kbdconfig' como superusuario cuando
haya completado la instalaci≤n).
Mueva la selecci≤n hasta la opci≤n de teclado deseada y pulse _Intro_.
Use las teclas de cursor para mover la selecci≤n -- para un mismo
lugar hay disposiciones de teclado para todos los idiomas, por lo que
Θstas son independientes de la configuraci≤n de teclado.
7.5. íLa ·ltima oportunidad!
----------------------------
┐Le hemos dicho que haga copias de seguridad de sus discos? Aquφ tiene
la primera ocasi≤n para destruir todos los datos de sus discos, y su
·ltima oportunidad para salvar su antiguo sistema. Si no ha hecho
copias de seguridad de sus discos, retire el disquete de la unidad,
reinicie el sistema, y efect·e las copias de seguridad (backups).
7.6. ``Realizar particiones en un disco duro''
----------------------------------------------
Si a·n no ha particionado sus discos para los sistemas de archivo
Linux nativo y Linux swap, como se describe en Secci≤n 4.5,
`Particionado anterior a la instalaci≤n', la opci≤n del men·
``Siguiente'' serß ``Realizar particiones en un disco duro''. Si ya ha
creado al menos una partici≤n Linux nativa y otra de intercambio de
Linux, la opci≤n del men· ``Siguiente'' serß ``Dar formato y activar
una partici≤n de intercambio'', o puede incluso saltarse este paso si
su sistema tenφa poca memoria y se le pidi≤ activar la partici≤n de
intercambio tan pronto como se iniciara el sistema. Cualquiera que sea
la opci≤n de men· ``Siguiente'', puede usar la tecla de cursor-abajo
para seleccionar ``Realizar particiones en un disco duro''.
La opci≤n de men· ``Realizar particiones en un disco duro'' se muestra
como una lista de unidades de disco que puede particionar, y ejecuta
una aplicaci≤n de particionado. Debe crear al menos una partici≤n
``Linux native'' (tipo 83), y probablemente quiera crear al menos una
partici≤n ``Linux swap`` (tipo 82), como se comenta en Capφtulo 4,
`Particionado del disco duro'. Si no estß seguro de c≤mo particionar
su sistema, vuelva atrßs y lea ese capφtulo.
Dependiendo de su arquitectura, hay diferentes programas que pueden
usarse. ╔stos son los programas disponibles para su arquitectura:
`fdisk'
El particionador de discos original de Linux; lea la fdisk manual
page (fdisk.txt)
`cfdisk'
Un particionador de disco simple de usar y de pantalla completa;
lea la cfdisk manual page (cfdisk.txt)
Si no estß seguro de cußntas particiones hacer, y de quΘ tama±o
hacerlas, vuelva a leer Capφtulo 4, `Particionado del disco duro'.
Se recomienda encarecidamente crear una partici≤n de intercambio, pero
puede seguir sin Θsta si asφ lo desea, y si su sistema tiene mßs de 16
megabytes de RAM. Si quiere hacerlo, seleccione la opci≤n del men·
``Seguir sin una partici≤n de intercambio''.
Recuerde marcar su partici≤n raφz como ``Bootable'' (arrancable).
7.7. ``Dar formato y activar una partici≤n de intercambio''
-----------------------------------------------------------
╔sta serß la opci≤n de men· ``Siguiente'' una vez haya creado una
partici≤n de disco. Tiene la opci≤n de inicializar y activar una nueva
partici≤n de intercambio, la de activar una previamente inicializada,
y la de continuar sin partici≤n de intercambio, asφ que seleccione
``Dar formato y activar una partici≤n de intercambio'' a menos que
estΘ seguro de lo que estß haciendo.
Esta opci≤n del men· le presentarß primero una ventana de dißlogo con
la leyenda ``Por favor, seleccione la partici≤n a activar como
dispositivo de intercambio.''. El dispositivo mostrado por defecto
deberφa ser la partici≤n de intercambio que ha establecido
previamente; si es asφ, tan s≤lo pulse _Intro_.
Luego tiene la opci≤n de escanear la partici≤n en busca de bloques de
disco ilegibles causados por defectos en la superficie del disco duro.
Esto es de utilidad, mßxime si su disco es MFM, RLL, , o para antiguos
discos SCSI, y nunca es perjudicial (aunque se pierda un tiempo). Los
discos de correcto funcionamiento en los sistemas mßs modernos no
necesitan esta opci≤n, puesto que poseen su propio mecanismo interno
de mapeado de los bloques de disco da±ados.
Finalmente, aparece un mensaje de confirmaci≤n, dado que la
inicializaci≤n destruye cualquier dato previo de la partici≤n. Si todo
estß bien, seleccione ``Sφ''. La pantalla mostrarß el programa de
inicializaci≤n tan pronto se ejecute Θste.
7.8. ``Iniciar una partici≤n de Linux''
---------------------------------------
En este punto, la siguiente opci≤n del men· presentada debiera ser
``Iniciar una partici≤n de Linux''. Si no es Θsta, se debe a que no ha
completado el proceso de particionado de disco, o bien a que no ha
efectuado una de las selecciones en relaci≤n a la partici≤n de
intercambio.
Puede inicializar una partici≤n Linux, o alternativamente puede montar
una previamente inicializada. Observe que`dbootstrap' _no_ actualizarß
un sistema anterior sin destruirlo. Si estß actualizando, Debian se
actualizarß a sφ mismo habitualmente, y no necesitarß usar el
`dbootstrap'. Para instrucciones de actualizaci≤n para Debian 2.1, vea
las upgrade instructions
(
http://www.es.debian.org/releases/2.1/i386/release-notes/).
Asφ, si estß usando antiguas particiones de disco que no estßn vacφas,
por ejemplo, si desea desechar lo que hay en ellas, deberφa
inicializarlas (lo que borra todos los ficheros). Por otra parte, debe
inicializar cualquier partici≤n que haya creado en el proceso de
particionado de disco. Respecto a la ·nica raz≤n para montar una
partici≤n sin inicializarla en este punto serφa la de montar una
partici≤n en la que ya ha realizado una parte del proceso de
instalaci≤n usando el mismo juego de disquetes de instalaci≤n.
Seleccione la opci≤n del men· ``Siguiente'' para inicializar y montar
la partici≤n de disco `/'. La primera particion que monte o inicialice
serß la que se monte como `/' (nominada ``root''). Se le ofrecerß la
opci≤n de escanear el disco en busca de bloques defectuosos, como
sucedi≤ con la inicializaci≤n de la partici≤n de intercambio. Nunca es
perjudicial escanear los bloques defectuosos, pero puede tomarse unos
10 minutos o mßs si tiene un disco grande.
Una vez montada la partici≤n `/', la opci≤n de men· ``Siguiente'' serß
``Instalar el n·cleo del sistema operativo y los m≤dulos'' a menos que
ya haya realizado alguno de los pasos de la instalaci≤n. Puede usar
las teclas de cursor para seleccionar las opciones adecuadas del men·
para inicializar y/o montar particiones de disco si tiene mßs
particiones que configurar. Si ha creado particiones separadas para
`/var', `/usr', u otros sistemas de archivos, debe inicializarlas y/o
montarlas en este momento.
7.9. ``Montar una partici≤n ya iniciada''
-----------------------------------------
Una alternativa a Secci≤n 7.8, ```Iniciar una partici≤n de Linux''' es
el paso ``Montar una partici≤n ya iniciada''. Use Θste si estß
retomando una instalaci≤n anteriormente interrumpida, o si desea
montar particiones que ya han sido inicializadas.
7.10. ``Instalar el n·cleo del sistema operativo y los m≤dulos''
----------------------------------------------------------------
Este deberφa ser el seguiente paso en el men· despuΘs de montar su
partici≤n raφz, a menos que ya haya realizado este paso en una
ejecuci≤n previa de `dbootstrap'. Primero se le pedirß confirmaci≤n de
que el dispositivo montado en el raφz es el apropiado. Luego se le
mostrarß un men· de dispositivos desde los que instalar el kernel y
los m≤dulos (como se plante≤ en Secci≤n 5.2.1, `Elecci≤n del medio de
arranque inicial').
Si estß instalando desde un sistema de ficheros local, seleccione el
dispositivo ``harddisk'' si el dispositivo no estß a·n montado, o el
dispositivo ``mounted'' si ya lo estß. Luego, seleccione la partici≤n
donde se instal≤ anteriormente el software de instalaci≤n Debian en
Secci≤n 5.4, `Instalaci≤n desde disco duro'. Entonces se le pedirß
especificar el lugar en el sistema de ficheros donde puso los
ficheros; aseg·rese de anteponer un ``/'' en la ruta. DespuΘs de esto,
probablemente deje a `dbootstrap' intentar encontrar los ficheros
existentes por sφ s≤lo; pero le permitirß escoger si fuese necesario.
Si estß instalando desde disquetes, tendrß que disponer del Rescue
Floppy (que probablemente estΘ ya en la disquetera), seguido del
Drivers Floppy.
Puede necesitar efectuar otros pasos para otros medios de instalaci≤n.
7.10.1. ``Configurar el soporte para PCMCIA''
---------------------------------------------
Este es un paso alternativo, _antes_ de la selecci≤n de men·
``Configurar los controladores de dispositivos'', llamado ``Configurar
el soporte para PCMCIA''. Este men· se usa para habilitar el soporte
PCMCIA.
Si dispone de PCMCIA, pero no estß instalando su sistema Debian usando
un dispositivo de este tipo (como serφa la instalaci≤n con una tarjeta
ethernet PCMCIA), entonces no necesita configurar PCMCIA de momento.
Puede fßcilmente configurar y habilitar PCMCIA mßs tarde, despuΘs de
completar la instalaci≤n. No obstante, si estß instalando por medio de
un dispositivo de red PCMCIA, debe seleccionar esta alternativa, y
debe configurar el soporte PCMCIA antes de configurar la red.
Si necesita instalar PCMCIA, seleccione la alternativa, debajo de
``Configurar los controladores de dispositivos''. Se le preguntarß quΘ
controlador PCMCIA contiene su sistema. En la mayorφa de los casos
serß `i82365'. En otros, serß `tcic'; las especificaciones del
proveedor de su portßtil deberφan proporcionarle la informaci≤n si
estß dudoso. Las siguientes opciones, todas seguidas del patr≤n
`*_OPTS_MSG', pueden dejarse generalmente en blanco. Nuevamente,
cierto hardware tiene necesidades especiales, el Linux PCMCIA HOWTO
(
http://www.linuxdoc.org/HOWTO/PCMCIA-HOWTO.html) contiene informaci≤n
completea en el caso de que la configuraci≤n por defecto no funcione.
En algunos casos inusuales, tambiΘn puede necesitar leer y editar
`/etc/pcmcia/config.opts'. Puede abrir su segunda terminal virtual
(_Izq. Alt-F2_) y editar en ella el archivo, para luego reconfigurar
su PCMCIA, o forzar manualmente la recarga de los m≤dulos usando
`insmod' y `rmmod'.
Una vez efectuada correctamente la configuraci≤n e instalaci≤n de
PCMCIA, deberφa saltar a la configuraci≤n de los controladores de
dispositivos como se describirß en la siguiente secci≤n
7.11. ``Configurar los controladores de dispositivos''
------------------------------------------------------
Seleccione la opci≤n del men· ``Configurar los controladores de
dispositivos'' y busque los dispositivos presentes en su sistema.
Configure estos controladores de dispositivos, y Θstos se cargarßn
cada vez que se inicie su sistema.
No tiene que configurar todos sus dispositivos en este momento; lo
importante es que la configuraci≤n de aquellos dispositivos necesarios
para la instalaci≤n del sistema base debe hacerse aquφ (vea Secci≤n
5.2.2, `Elecci≤n del medio de instalaci≤n del sistema base'). Esto
puede incluir controladores ethernet o m≤dulos de sistemas de
archivos.
Si desea instalar el sistema base por NFS debe cargar y configurar el
m≤dulo controlador de su tarjeta de red, ademßs del propio m≤dulo NFS,
disponible en la secci≤n ``filesystems''. Si estß instalando desde un
disco local, aseg·rese de buscar el tipo de sistema de ficheros en la
lista de m≤dulos; el soporte para ese tipo de sistema de ficheros
_puede_ ya estar compilado en el kernel, pero lo mejor es comprobarlo.
Otro m≤dulo muy ·til es el m≤dulo controlador de rat≤n PS/2,
denominado ``psaux'', en la categorφa ``misc''.
Una vez su sistema estΘ ya instalado, puede reconfigurar sus m≤dulos
con el programa `modconf'.
7.12. ``Configurar la red''
---------------------------
Tendrß que configurar la red incluso aunque no disponga de red, pero
en este caso s≤lo tendrß que responder a las primeras dos preguntas --
``Escoger el nombre del sistema'', y ``┐estß su sistema conectado a la
red?''.
Si estß conectado a la red, necesitarß la informaci≤n que busc≤ desde
Secci≤n 3.2, `Informaci≤n necesaria'. En cualquier caso, si su
conexi≤n primaria a la red va a ser PPP, tendrß que seleccionar _NO_
para configurar la red.
`dbootstrap' le preguntarß una serie de cosas sobre su red;
cumplimente las respuestas de Secci≤n 3.2, `Informaci≤n necesaria'. El
sistema tambiΘn resumirß la informaci≤n de su red y le pedirß
confirmaci≤n. DespuΘs, necesita especificar el dispositivo de red que
usa su conexi≤n de red primaria. Habitualmente, Θsta serß ``eth0'' (el
primer dispositivo ethernet). En un portßtil, es mßs probable que su
dispositivo de red primario sea ``pcmcia''.
Algunos detalles tΘcnicos que pueden resultarle ·tiles: el programa
asume que la direcci≤n de red IP resulta de la operaci≤n l≤gica en
modo binario AND aplicada a la direcci≤n IP de su sistema y a su
mßscara de red. Presupondrß ademßs la direcci≤n broadcast por medio de
la operaci≤n l≤gica OR en modo binario entre la direcci≤n IP de su
sistema y la negaci≤n binaria de la mßscara de red. ╔ste presupondrß
tambiΘn que su sistema puerta de enlace (gateway) es ademßs su
servidor de nombres (DNS). Si no puede encontrar alguna de estas
respuestas, use las presupuestas por el sistema -- puede cambiarlas
una vez instalado el sistema, si fuese necesario, editando
`/etc/init.d/network'. (En un sistema Debian, los demonios se inician
por medio de los scripts situados en `/etc/init.d/'.)
7.13. ``Instalar el sistema base''
----------------------------------
Durante el paso de ``Instalar el sistema base'', se le ofrecerß un
men· de dispositivos desde los que puede instalar el sistema base.
Debe seleccionar el dispositivo apropiado, dependiendo de la elecci≤n
efectuada en Secci≤n 5.2.2, `Elecci≤n del medio de instalaci≤n del
sistema base'.
Si elige instalar desde un sistema de ficheros en el disco duro o
desde CD-ROM, se le pedirß especificar la ruta al `base2_1.tgz'. Al
igual que en el paso ``Instalar el n·cleo del sistema operativo y los
m≤dulos'', puede dejar que el ``dbootstrap'' busque el fichero o bien
indicarle la ruta en el prompt.
Si escoge instalar desde disquete, proporcione los disquetes base en
orden, seg·n se los solicite el `dbootstrap'. Si uno de los disquetes
base es ilegible, tendrß que crear un disquete sustituto y
proporcionar al sistema todos los disquetes nuevamente. Una vez se han
leφdo todos los disquetes, el sistema instalarß los ficheros que ha
leφdo de los mismos. Esto puede tomarse 10 minutos o mßs en sistemas
lentos, bastante menos en equipos potentes.
Si estß instalando el sistema base desde NFS, entonces escoja NFS y
contin·e. Se le pedirß especificar el servidor, el recurso compartido
del servidor, y el subdirectorio dentro del recurso compartido donde
se localiza el fichero `base2_1.tgz'. Si tiene problemas montando NFS,
aseg·rese de que la hora del sistema servidor NFS coincide mßs o menos
con la hora del cliente. Puede ajustar la fecha y la hora en `tty2'
usando el comando `date'; tendrß que ajustar Θstas manualmente. Vea la
pßgina de manual date(1).
7.14. ``Configurar el sistema base''
------------------------------------
En este punto ha leφdo todos los ficheros que componen un sistema
Debian mφnimo, pero debe efectuar algunas configuraciones antes de que
el sistema funcione.
Se le pedirß seleccionar la zona horaria. There are many ways to
specify your time zone; we suggest you go to the ``Directorios:'' pane
and select your country (or continent). That will change the available
time zones, so go ahead and select your geographic locality (i.e.,
country, province, or state) in the ``Zonas Horarias:'' pane.
Seguidamente se le preguntarß si el reloj de su sistema tiene horario
GMT u hora local. Seleccione GMT (esto es, ``Sφ'') si su sistema s≤lo
va a correr UNIX; seleccione hora local (es decir, ``No'') si va a
correr otros sistemas operativos ademßs de Debian. Unix (y Linux no es
una excepci≤n) generalmente mantienen el reloj del sistema en horario
GMT y convierten la hora visible a la zona horaria local. Esto les
permite seguir la pista a los horarios de verano y a±os bisiestos, e
incluso permite a los usuarios conectados desde otras zonas horarias
establecer individualmente la zona horaria usada en su terminal.
7.15. ``Configurar que Linux arranque desde el disco duro''
-----------------------------------------------------------
Si elige el arranque directo a Linux del disco duro, se le preguntarß
por la instalaci≤n de un sector de arranque (MBR). Si no estß usando
un administrador de arranque o boot manager (lo que es probable si no
sabe lo que es un administrador de arranque), responda ``Sφ'' a esta
pregunta. Observe que si responde ``Sφ'', no serß capaz de arrancar en
DOS normalmente en su sistema, por ejemplo. Sea cauteloso. Si ha
respondido ``Sφ'', la siguiente pregunta serß si desea iniciar Linux
automßticamente desde el disco duro cuando inicia su sistema. Esto
establece la partici≤n Linux como _partici≤n arrancable_ -- aquella
que serß cargada desde el disco duro. Si responde ``No'' a esta
cuesti≤n, puede establecer la partici≤n arrancable mßs tarde con los
comandos de Linux `fdisk' o `activate'. Desde DOS, puede usar `fdisk
/mbr' para reinstalar el sector de arranque del DOS (pero entonces
tendrß que usar otro mΘtodo para entrar en Debian).
Si estß instalando Linux en una unidad diferente al primer disco duro
de su sistema, aseg·rese de crear un disquete de arranque. La ROM de
inicializaci≤n de muchos sistemas s≤lo es capaz de arrancar desde el
primer disco duro, y no desde el segundo. De cualquier forma podrß
trabajar sobre este problema una vez haya instalado su sistema. Para
hacerlo, remφtase a las instrucciones del directorio `/usr/doc/lilo'.
7.16. ``Crear un disquete de arranque''
---------------------------------------
Deberφa crear un disquete de arranque incluso si pretende iniciar el
sistema desde el disco duro. La raz≤n es que cabe la posibilidad de
que el sector de arranque no se instale correctamente en su disco
duro, pero el disquete de arranque funcionarß casi siempre. Seleccione
la opci≤n del men· ``Crear un disquete de arranque'' e inserte un
disquete virgen como se le indica. Aseg·rese de que el disquete no
estß protegido contra escritura, puesto que el programa debe
formatearlo y escribir en Θl. Etiquete el mismo como el disquete de
``arranque personalizado'' y protΘjalo contra escritura una vez
creado.
7.17. El momento de la verdad
-----------------------------
El primer arranque del sistema por sus propios medios es lo que los
ingenieros elΘctricos llaman la ``prueba de fuego''. Si tiene alg·n
disquete en la disquetera, extrßigalo. Seleccione entonces la opci≤n
del men· ``Reiniciar el sistema''.
Si estß arrancando directamente en Debian, y el sistema no se inicia,
use su medio de arranque de instalaci≤n original (por ejemplo, el
Rescue Floppy), o inserte el disquete de arranque personalizado si
cre≤ uno, y reinicie su sistema. Si _no_ estß usando el disquete de
arranque personalizado, probablemente necesite a±adir algunos
argumentos de arranque. Si estß arrancando con el Rescue Floppy o con
una tΘcnica similar, necesita especificar `rescue root=<root>', donde
<root> es su partici≤n raφz, como por ejemplo ``/dev/sda1''.
Debian deberφa iniciarse, y usted deberφa ver los mismos mensajes que
la primera vez que arranc≤ el sistema de instalaci≤n, seguidos de
algunos mensajes nuevos.
7.18. Establecimiento de la clave de Root
-----------------------------------------
La cuenta de _root_, tambiΘn llamado _super-usuario_; es un acceso
especial que ignora cualquier restricci≤n de seguridad en su sistema.
La cuenta de root s≤lo debe usarse para administraci≤n, y s≤lo el
tiempo imprescindible para efectuarla.
Cualquier clave que cree deberφa contener de 6 a 8 caracteres, y
deberφa combinar caracteres en may·sculas y min·sculas, asφ como
caracteres de puntuaci≤n. Tenga un cuidado especial al establecer su
clave de superusuario (root), puesto que Θsta es una cuenta con mucho
poder. Evite palabras de diccionario o usar informaci≤n personal
susceptible de ser adivinada.
Si alguien le dice que necesita su clave de superusuario, sea
extremadamente cauteloso. Normalmente no deberφa darle su cuenta de
root a nadie, a menos que estΘ administrando una mßquina con mßs de un
administrador del sistema.
7.19. Creaci≤n de una cuenta de usuario
---------------------------------------
El sistema le preguntarß por la creaci≤n de una cuenta ordinaria de
usuario. Esta cuenta deberφa ser su principal cuenta de acceso
personal. _No_ deberφa usar la cuenta de root para el uso cotidiano o
para acceso personal.
┐Por quΘ no? Bien, una raz≤n para evitar el uso de los privilegios de
superusuario son los da±os que se pueden causar fßcilmente como root.
Otra raz≤n es que puede caer en la trampa de ejecutar un programa
_Caballo de Troya_ -- un programa que se aprovecha del poder de
superusuario para comprometer la seguridad del sistema a sus espaldas.
Cualquier buen libro sobre administraci≤n de sistemas Unix cubrirß
este tema con mßs detalle -- considere leer uno si esto es nuevo para
usted.
Nombre la cuenta de usuario como desee. Si su nombre fuese John Smith,
podrφa usar ``smith'', ``john'', ``jsmith'' o ``js''.
7.20. Soporte de Shadow Password
--------------------------------
Seguidamente, el sistema le preguntarß si desea habilitar las shadow
passwords. Este es un sistema que hace su sistema Linux un poco mßs
seguro. En un sistema sin shadow passwords, las claves se almacenan
(encriptadas) en un fichero accesible por todo el mundo,
`/etc/password'. Este fichero debe ser legible por cualquiera que
tenga que entrar en el sistema, puesto que Θste contiene informaci≤n
vital del usuario, como por ejemplo, c≤mo traducir entre los
identificadores numΘricos de usuario y los nombres de acceso. En
consecuencia, alguien podrφa capturar su fichero `/etc/password' y
ejecutar un ataque de fuerza bruta contra Θste para intentar
determinar las claves.
Si tiene las shadow passwords habilitadas, las claves en cambio se
almacenan en `/etc/shadow', que _s≤lo_ es accesible por el
superusuario. Por ello, recomendamos que habilite las shadow
passwords.
La reconfiguraci≤n del sistema de shadow password puede efectuarse en
cualquier momento con el programa `shadowconfig'. Vea
`/usr/doc/passwd/README.debian.gz' despuΘs de la instalaci≤n para
mayor informaci≤n.
7.21. Eliminaci≤n de PCMCIA
---------------------------
Si no usa PCMCIA, puede elegir eliminar su soporte en este punto. ╔sto
hara su inicio mßs limpio; ademßs, harß mßs fßcil la sustituci≤n de su
kernel (PCMCIA requiere mucha correlaci≤n entre las versiones de los
controladores PCMCIA, los m≤dulos del kernel, y el propio kernel).
7.22. Selecci≤n e instalaci≤n de perfiles
-----------------------------------------
El sistema preguntarß ahora si desea usar una de las preselecciones
del software ofertado por Debian. Siempre podrß escoger, paquete a
paquete, quΘ desea instalar en su nueva mßquina. ╔ste es el prop≤sito
del programa `dselect', descrito mßs abajo. íPero esto puede ser una
larga tarea con los 2250 paquetes disponibles en Debian!
Por esto puede escoger _tareas_ o bien _perfiles_. Una _tarea_ es uno
de los trabajos a los que va a destinar la mßquina, como
``programaci≤n Perl'' o ``creaci≤n HTML'' o ``procesamiento de textos
chinos''. Puede escoger varias tareas a la vez. Un _perfil_ es una
categorφa a la que pertenece su mßquina, como "Network server"
(servidor de red) o ``Personal workstation'' (estaci≤n de trabajo
personal). A diferencia de las tareas, s≤lo se puede escoger un
perfil.
En resumen, si tiene prisa, escoja un perfil. Si dispone de tiempo,
elija el perfil personalizado (Custom) y seleccione un conjunto de
tareas. Si tiene mucho tiempo y desea tener un control muy preciso de
quΘ se instala y quΘ no, sßltese este paso y use toda la potencia del
`dselect'.
Inmediatamente entrarß en el `dselect'. Si seleccion≤ tareas o
perfiles, recuerde saltarse el paso ``Select'' del `dselect', puesto
que las selecciones ya se han efectuado.
Una palabra de advertencia sobre el tama±o de las tareas, tal como se
muestran: el tama±o mostrado para cada tarea es la suma de los tama±os
de sus paquetes. Si escoge dos tareas que comparten algunos paquetes,
los requerimientos de disco serßn menores que la suma de los tama±os
de las dos tareas.
Una vez creadas ambas cuentas (root y personal), entrarß en el
programa `dselect'. Es necesario leer el documento dselect Tutorial
(dselect.beginner.html) antes de ejecutar `dselect'. `dselect' le
permite seleccionar los _paquetes_ a instalar en su sistema. Si
dispone de un CD-ROM u otras fuentes que contengan paquetes
adicionales de Debian, le serß muy ·til. De cualquier forma, puede
salir del `dselect' para iniciarlo mßs tarde, cuando haya copiado el
paquete Debian en su sistema. Debe hacer Θsto como super-usuario
(root).
7.23. Entrada al sistema
------------------------
DespuΘs de salir del `dselect', aparecerß la solicitud de
identificaci≤n de usuario de entrada (login prompt). Introduzca su
login personal con la clave que haya establecido. Su sistema estß
listo para usar.
7.24. Configuraci≤n de una conexi≤n PPP
---------------------------------------
NOTA: Si efect·a la instalaci≤n desde CD-ROM y/o estß conectado
directamente a la red, puede ignorar esta secci≤n. El sistema de
instalaci≤n s≤lo le preguntarß esta informaci≤n si la red no ha sido
configurado a·n.
El sistema base incluye un paquete `ppp' completo. ╔ste le permite
conectarse a su proveedor de internet (ISP) usando PPP. Mßs abajo
encontrarß las instrucciones bßsicas para configurar su conexi≤n ppp.
Los discos de instalaci≤n contienen un programa denominado `pppconfig'
que le aydarß a configurar el PPP. _Aseg·rese de que, al preguntar por
el nombre de su conexi≤n telef≤nica, la nombra como ``provider''_.
Afortunadamente, el programa `pppconfig' le guiarß a travΘs de una
configuraci≤n de la conexi≤n PPP sin sobresaltos. De otro modo, si
Θste no le sirve en su caso, vea mßs abajo para instrucciones
detalladas.
Para configurar el PPP, necesitarß conocer conceptos bßsicos de
visualizaci≤n y edici≤n en Linux. Para ver archivos puede usar `more',
y `zmore' para archivos comprimidos con extensi≤n `.gz'. Por ejemplo,
para ver el archivo `README.debian.gz', escriba `zmore
README.debian.gz'. El ·nico editor disponible con el sistema base es
el `ae', parecido al `vi'. Es bastante simple de usar, pero no tiene
demasiadas funcionalidades. Probablemente desee instalar editores y
visores con mejores posiblidades mßs tarde, como `nvi', `less', y
`emacs'.
Edite `/etc/ppp/peers/provider' y sustituya ``/dev/modem'' con
``/dev/ttyS<#>''donde <#> es el numero de su puerto serie. En Linux,
los puertos serie se numerar desde 0; su primer puerto serie (esto es,
`COM1') es `/dev/ttyS0' bajo Linux. El siguiente paso es editar
`/etc/chatscripts/provider' e insertar el telΘfono de su proveedor, su
nombre de usuario y su clave. No elimine la ``\q'' que precede a la
clave. Esto elimina la aparici≤n de la clave en los archivos de
registro.
Muchos proveedores usan PAP o CHAP para la secuencia de entrada en vez
de la autentificaci≤n en modo texto. Otros usan ambos mΘtodos. Si su
proveedor requiere PAP o CHAP, necesitarß seguir un procedimiento
diferente. Descomente todo lo que estΘ debajo de la cadena de marcado
(la que comienza con ``ATDT'') en `/etc/chatscripts/provider',
modifique `/etc/ppp/peers/provider' tal como se indic≤ anteriormente,
y a±ada `user <nombre>' donde <nombre> es su nombre de usuario para el
proveedor con el que intenta conectar. Luego edite `/etc/pap-secrets'
o `/etc/chap-secrets' e introduzca para introducir su clave.
TambiΘn necesitarß editar `/etc/resolv.conf' y a±adir el nombre de su
proveedor y la direcci≤n IP de su servidor de nombres (DNS). Las
lφneas de `/etc/resolv.conf' tienen el siguiente formato: `nameserver
<xxx.xxx.xxx.xxx>' donde las <x> son los n·meros de la respectiva
direcci≤n IP.
A menos que su proveedor tenga una secuencia de entrada diferente de
la mayorφa de ISPs, íha terminado de configurar la conexi≤n! Inicie
una conexi≤n PPP tecleando `pon', y monitorice el proceso usando el
comando `plog'. Para desconectar, use `poff', de nuevo como root.
7.25. Instalaci≤n del resto del sistema
---------------------------------------
La informaci≤n sobre la instalaci≤n del resto de su sistema Debian se
examina en un documento separado, el dselect Tutorial
(dselect-beginner.html). Recuerde saltarse el paso ``Select'' en el
`dselect' si estß usando los perfiles y tareas de Secci≤n 7.22,
`Selecci≤n e instalaci≤n de perfiles'.
-------------------------------------------------------------------------------
8. Siguientes pasos y d≤nde continuar
-------------------------------------
8.1. Si es nuevo en Unix
------------------------
Si es nuevo en Unix, probablemente deba salir a comprar algunos libros
y leer un poco. La Unix FAQ
(
ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/unix-faq/faq/) contienen
unas cuantas referencias de libros y grupos de noticias Usenet que
pueden serle de ayuda. TambiΘn puede echarle un vistazo a la
User-Friendly Unix FAQ
(
http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ.htm).
Linux es una implementaci≤n de Unix. El Linux Documentation Project
(LDP) (
http://www.linuxdoc.org/) recopila un buen n·mero de HOWTOs
(C╙MOs) y libros online (en lφnea) relacionados con Linux. La mayorφa
de estos documentos pueden instalarse localmente; tan s≤lo instala el
paquete `doc-linux-html' (versiones en HTML) o el paquete
`doc-linux-text' (versiones ASCII), y entonces mire en
`/usr/doc/HOWTO'. Las versiones internacionales de los LDP HOWTOs
estßn tambiΘn disponibles como paquetes Debian.
Puede encontrar informaci≤n especφfica para Debian mßs abajo.
8.2. Orientaci≤n sobre Debian
-----------------------------
Debian es un poco diferente a otras distribuciones. Incluso si estß
familiarizado con Linux en otras distribuciones, hay cosas que debe
conocer sobre Debian para ayudarle a mantener su sistema en buen
estado. Este capφtulo contiene material que le ayudarß a orientarse;
no se tiene la intenci≤n de ser un tutorial sobre el uso de Debian,
pero sφ un breve resumen del sistema para acabar rßpido.
El concepto mßs importante a entender es el sistema de paquetes
Debian. Esencialmente, podrφa considerarse que gran parte de su
sistema estß bajo el control del sistema de paquetes. Esto incluye:
* `/usr' (excluyendo `/usr/local')
* `/var' (puede `/var/local' sin riegos)
* `/bin'
* `/sbin'
* `/lib'
Por ejemplo, si sustituye `/usr/bin/perl', Θste funcionarß, pero si
luego actualiza su paquete `perl', el fichero que puso en su lugar
serß sustituido. Los expertos pueden evitar esto poniendo los paquetes
en estado ``hold'' (congelado) en el `dselect'.
8.3. Mßs lecturas e informaci≤n
-------------------------------
Si necesita informaci≤n sobre un programa en particular, debe
intentarlo primero con el `<programa> man', o con el `<programa>
info'.
TambiΘn hay montones de documentaci≤n ·til en `/usr/doc'. En concreto,
`/usr/doc/HOWTO' y `/usr/doc/FAQ' contienen mucha informaci≤n
interesante.
El Debian web site (www.es.debian.org) contiene gran cantidad de
documentaci≤n sobre Debian. En particular, vea las Debian FAQ
(
http://www.es.debian.org/doc/FAQ/) y los Debian Mailing List Archives
(
http://www.es.debian.org/Lists-Archives/). La comunidad Debian se
auto-sustenta; para suscribirse a una o mßs listas de correo de
Debian, vea la pßgina Mail List Subscription
(
http://www.es.debian.org/MailingLists/subscribe).
8.4. Compilaci≤n de un nuevo kernel
-----------------------------------
┐Por quΘ querrφa alguien compilarse un nuevo kernel? La mayorφa de las
veces no serß necesario puesto que el kernel por defecto entregado con
Debian maneja la mayorφa de configuraciones. En cualquier caso es ·til
compilar un nuevo kernel para:
* soportar hardware u opciones no incluφdas en el kernel de serie,
como el APM o SPM
* optimizar el kernel eliminando controladores no usados, lo que
agiliza el tiempo del arranque y hace menor el tama±o del kernel
(la memoria ocupada por el kernel no puede ser intercambiada con
el disco)
* usar opciones del kernel que no estßn soportadas por defecto
(como los cortafuegos de red)
* correr un kernel en desarrollo
* impresionar a sus amigos, probar nuevas cosas
No tenga miedo de intentar compilar el kernel. Es entretenido y ·til.
Para compilar un kernel al estilo Debian, necesita algunos paquetes:
`kernel-package', `kernel-source-2.0.36' (la versi≤n mßs reciente en
el momento de escribir este documento), `fakeroot' y alguno que otro
mßs que probablemente ya estΘ instalado (vea
`/usr/doc/kernel-package/README.gz' para una lista completa). Observe
que no _tiene_ que compilar su kernel ``al estilo Debian''; pero
encontramos que usar el sistema de paquetes para manejar su kernel es
realmente mßs seguro y sencillo. De hecho, puede obtener las fuentes
de su kernel directamente de Linus en vez de `kernel-source-2.0.36', y
a·n usar el mΘtodo de compilaci≤n `kernel-package'.
N≤tese que encontrarß completa sobre el uso de `kernel-package' en
`/usr/doc/kernel-package'. Esta secci≤n s≤lo contiene un breve
tutorial.
A partir de ahora, asumiremos que las fuentes de su kernel se
encontrarßn en `/usr/local/src' y que la versi≤n de su kernel es la
2.0.36. Como superusuario, cree un directorio bajo `/usr/local/src' y
cambie el propietario del mismo a su cuenta de usuario normal. Como su
cuenta de usuario normal (no root), cambie al directorio donde desee
desempaquetar las fuentes del kernel (`cd /usr/local/src'), extraiga
las fuentes del mismo (`tar xzf
/usr/src/kernel-source-2.0.36.tar.gz'), y cßmbiese a este directorio
(`cd kernel-source-2.0.36/'). Ahora puede configurar su kernel (`make
xconfig' si tiene las X11 instaladas y configuradas, `make menuconfig'
en otro caso). T≤mese su tiempo en leer la ayuda en lφnea y escoja
cuidadosamente. Cuando dude, normalmente es mejor incluir el
controlador de dispositivo (el software que maneja el hardware
perifΘrico, como tarjetas ethernet, controladoras SCSI, etc.) del que
no estß seguro. Tenga cuidado: otras opciones no relacionadas con un
hardware especφfico deberφan dejarse en su valor predeterminado si no
las comprende. No olvide seleccionar "Kernel daemon support (para la
autocarga de m≤dulos)" en "Loadable module support" (no estß
seleccionado por defecto) o su instalaci≤n Debian experimentarß
problemas.[1]
[1] Observe que en los kernels 2.2 o posteriores, "kerneld" se
sustituye por "kmod" y tiene que seleccionar en este caso "Kernel
module loader".
Limpie el ßrbol de fuentes y restablezca los parßmetros de
`kernel-package'. Para esto, haga `/usr/sbin/make-kpkg clean'.
Ahora compile el kernel: `fakeroot /usr/sbin/make-kpkg
--revision=custom.1.0 kernel_image'. Por supuesto, el n·mero de la
versi≤n ``1.0'' puede cambiarlo por el que quiera; can be changed at
will; Θsta es s≤lo el n·mero de la version que usarß para seguirle la
pista a los kernels que haya construido. La compilaci≤n del kernel
puede tomarse un buen tiempo, dependiendo de la potencia de su
mßquina.
Si necesita soporte PCMCIA, tambiΘn necesitarß instalar el paquete
`pcmcia-source'. Desempaquete el fichero tar comprimido con gzip como
superusuario en el directorio `/usr/src' (es importante que los
modulos se encuentren donde se espera que estΘn, a saber,
`/usr/src/modules'). Luego, como root, haga `make-kpkg modules_image'.
Una vez completada la compilaci≤n, puede instalar su kernel
personalizado como cualquier paquete. Como root, haga `dpkg -i
../kernel-image-2.0.36-<subarq>_config.1.0_i386.deb'. La parte
<subarq> es una sub-arquitectura opcional, como ``i586'', dependiendo
de las opciones que haya establecido en el kernel. `dpkg -i
kernel-image...' instalarß el kernel, junto con otros ficheros de
soporte. Por ejemplo, el `System.map' serß adecuadamente instalado (de
gran ayuda para depuraci≤n de problemas con el kernel), y tambiΘn se
instalarß `/boot/config-2.0.36', conteniendo su actual configuraci≤n.
Su nuevo paquete `kernel-image-2.0.36' es tambiΘn lo suficientemente
listo como para usar automßticamente `lilo' y actualizar asφ la
informaci≤n de la imagen del kernel que le permite arrancar, por lo
que no hay necesidad de volver a ejecutar `lilo'. Si ha creado un
paquete de m≤dulos, necesitarß instalar tambiΘn dicho paquete.
Es momento ya de reiniciar el sistema: lea cuidadosamente cualquier
advertencia que pueda haberse producido en el paso anterior, y luego
haga `shutdown -r now'.
Para mßs informaci≤n sobre `kernel-package', lea
`/usr/doc/kernel-package'.
-------------------------------------------------------------------------------
9. Informaci≤n tΘcnica sobre los Boot Floppies
----------------------------------------------
9.1. C≤digo fuente
------------------
El paquete `boot-floppies' contiene el c≤digo fuente de los disquetes
de instalaci≤n.
9.2. Rescue Floppy
------------------
El Rescue Floppy tiene un sistema de ficheros tipo MS-DOS, con lo que
es posible acceder a su contenido desde cualquier otro sistema capaz
de montar discos DOS. El kernel Linux estß en el fichero `linux'. El
fichero `root.bin' es una imagen de disco gzip-comprimida de 1.44 MB,
con sistema de ficheros Minix, la cual se cargarß en el disco RAM y
serß montada como sistema raφz.
9.3. Sustituci≤n del kernel en el Rescue Floppy
-----------------------------------------------
Si necesita reemplazar el kernel del Rescue Floppy, debe compilar su
nuevo kernel con las siguientes capacidades implementadas en el mismo,
no como m≤dulos de carga dinßmica:
* Disco RAM inicial
* Sistemas de archivo MSDOS, Minix, y EXT2
* Ejecutables ELF
Copie su nuevo kernel al fichero `linux' en el Rescue Floppy, y luego
ejecute el shell script `rdev.sh' que encontrarß en el disquete.
9.4. Los disquetes Base
-----------------------
Los disquetes Base contienen una cabecera de 512-byte seguida de una
porci≤n de archivo `tar' comprimida con gzip. Si eliminase las
cabeceras y concatenase el contenido de los disquetes base, el
resultado serφa el archivo comprimido tar. Este archivo contiene el
sistema base a instalar en su disco duro. Una vez instalado, debe
seguir la opci≤n del men· ``Configurar el sistema base'' en el sistema
de instalaci≤n y las restantes selecciones de men· para configurar la
red e instalar el kernel del sistema y los m≤dulos necesarios para que
el sistema sea funcional.
-------------------------------------------------------------------------------
10. Administrivialidades
------------------------
10.1. Acerca de este documento
------------------------------
Este documento estß escrito en SGML, usando el DTD ``DebianDoc''. Los
formatos de salida son generados por el paquete de programas
`debiandoc-sgml'.
Para mejorar la viabilidad de mantener este documento, usamos algunas
capacidades del SGML, como entidades y secciones marcadas. ╔stas
juegan un papel semejante a las variables y condicionales en los
lenguajes de programaci≤n. Las fuentes en SGML de este documento
contienen informaci≤n para cada arquitectura diferente -- las
secciones marcadas son usadas para aislar ciertos trozos de texto como
especφficos de una arquitectura.
10.2. Contribuciones a este documento
-------------------------------------
Si tiene problemas o sugerencias relativos a este documento,
probablemente deba enviarlos como un informe de error del paquete
`boot-floppies'. Vea el paquete `bug' o lea la documentaci≤n en lφnea
del Debian Bug Tracking System (
http://www.es.debian.org/Bugs/). No
estarφa de mßs comprobar open bugs against boot-floppies
(
http://www.es.debian.org/Bugs/db/pa/lboot-floppies.html) para ver si
su problema ya ha sido reportado. Si es asφ, puede proporcionar una
confirmaci≤n a±adida o informaci≤n de ayuda a <
[email protected]>,
donde <XXXX> es el n·mero del error ya reportado.
Mejor a·n, obtenga una copia del c≤digo fuente en SGML de este
documento, y produzca parches para Θste. El c≤digo fuente SGML puede
encontrarse en el paquete `boot-floppies'; intente encontrar la ·ltima
revisi≤n en la distribuci≤n ``unstable'' (inestable). El acceso al
c≤digo fuente por CVS estarß tambiΘn disponible pr≤ximamente.
Por favor, _no_ contacte con los autores de este documento
directamente. TambiΘn existe una lista de discusi≤n para
`boot-floppies', lo que incluye las discusiones sobre este manual. La
lista de correo es <
[email protected]>. Las instrucciones
de suscripci≤n a esta lista pueden hallarse en Debian Mailing List
Subscription (
http://www.es.debian.org/MailingLists/subscribe); una
copia en lφnea navegable puede hallarse en Debian Mailing List
Archives (
http://www.es.debian.org/Lists-Archives/).
10.3. Principales colaboraciones
--------------------------------
Muchos, muchos usuarios y desarrolladores de Debian han contribuφdo
con este documento. Debe hacerse especial menci≤n a Michael Schmitz
(soporte m68k), Frank Neumann (el autor original de Debian
Installation Instructions for Amiga
(
http://www.informatik.uni-oldenburg.de/~amigo/debian_inst.html)), a
Arto Astala, Eric Delaunay (informaci≤n sobre SPARC), Tapio Lehtonen,
y a StΘphane Bortzmeyer por numerosas ediciones y texto.
Texto e informaci≤n de gran ayuda fueron obtenidos de la web de Jim
Mintha HOWTO for network booting
(
http://www.geog.ubc.ca/s_linux/howto/netboot.html), la Debian FAQ
(
http://www.es.debian.org/doc/FAQ/), la Linux/m68k FAQ
(
http://www.linux-m68k.org/faq/faq.html), la Linux for SPARC
Processors FAQ (
http://www.ultralinux.org/faq.html), la Linux/Alpha
FAQ (
http://www.alphalinux.org/faq/FAQ.html), entre otras. Deben
reconocerse los mantenedores de estas ricas fuentes de informaci≤n
libremente disponibles.
10.4. Reconocimientos de marcas registradas
-------------------------------------------
Todas las marcas registradas son derechos de sus respectivos
propietarios.
-------------------------------------------------------------------------------
Instalaci≤n de Debian GNU/Linux 2.1 para Intel x86
Bruce Perens
Sven Rudolph
Igor Grobman
James Treacy
Adam Di Carlo
versi≤n 2.1.11, 28 August, 1999