# taz.de -- Tattoos mit falschen Schriftzeichen: Vom Zeitgeist gezeichnet | |
> Chinesische Schriftzeichentattoos sind längst Mainstream. Weil bei uns | |
> kaum einer weiß, was sie bedeuten, steht da schonmal "Eislaufen" statt | |
> "Streetfighter". | |
Bild: Er weiß, was auf seinem Gesicht steht: Performance-Künstler Zhang Huan. | |
Stellen Sie sich vor, Ihr Lebensmittelhändler wirbt mit dem Slogan: "Noch | |
besser und minderwertig!". Unvorstellbar? Nein. Ein deutscher Discounter | |
pries damit unlängst seine Asia-Food-Produkte an. Bemerkt hat den Fauxpas | |
kaum einer, denn er stand in chinesischen Schriftzeichen auf dem | |
Werbeprospekt. Und die sind scheinbar angesagt derzeit. Immer öfter | |
entdeckt man sie hierzulande in Kaufhäusern und Supermärkten. Auf Sofas | |
ebenso wie auf Süß-Sauer-Saucen. Auf Blusen und Bettwäsche, Tassen und | |
Tellern. | |
Die geheimnisvollen Zeichen transportieren nicht nur Exotik, sondern auch | |
fernöstliche Weisheit und Wellness: Feng-Shui und Yin-Yang, Tai-Chi und | |
Qigong, Tao und Zen (wobei Letztgenanntes übrigens japanisch ist, aber das | |
liegt ja auch irgendwie im Fernen Osten). | |
Schon einmal schwappte eine so große Chinawelle über uns hinweg. Das war im | |
18. Jahrhundert, als viele Fürsten ihre Parks und Paläste mit Echtem oder | |
Nachgemachten im chinesischen Stil ausstatteten. Möbel und Tapisserien, | |
Lackarbeiten und Vasen waren beliebte Chinoiserien. Besonders begehrt war | |
Porzellan (eine chinesische Erfindung) in allen Formen, allerdings | |
vorzugsweise aus Meißen. | |
Die heutigen Chinesereien sind meist schlichter. Obwohl Kalligraphie in | |
China ja wirklich eine hohe Kunst war und ist. Und die gemalten Wörter sind | |
auch schön anzuschauen. Aber manchmal wüsste man über den schönen Schein | |
hinaus schon gerne, was sie eigentlich bedeuten. Wenn man etwa weiß, dass | |
die geheimnisvollen Zeichen "mei meng" auf der Bettwäsche "schöne Träume" | |
bedeuten, dann schläft es sich doch gleich viel besser. Und wenn auf der | |
Teetasse ein "cha" steht, das schlicht und einfach "Tee" heißt, ist das | |
auch beruhigend. Doch was soll man von dem Sofa halten, auf dem mehrfach | |
auf Chinesisch "neu" steht? Noch dazu um 90 Grad nach rechts auf die Seite | |
gedreht? Oder vom Strandlaken, das mit den Schriftzeichen für "Liebe" - so | |
weit, so gut - und "Zepter" bedruckt ist. | |
Dergleichen Unsinn findet sich leider häufig. Mal stehen die Zeichen auf | |
dem Kopf, mal sind sie spiegelverkehrt aufgetragen. Doch das ist noch das | |
geringere Übel. Wenn es nur Unsinn ist, der da draufsteht, geht das ja | |
noch. Etwa bei der Körperpflegeserie, die in Apotheken mit dem | |
Schriftzeichen "mei" beworben wird. "Mei" heißt nichts anderes als "schön" | |
- wie bei den Träumen auf dem Bettzeug. Aber warum steht dann auf Deutsch | |
"Harmonie" drunter? Tücken der Übersetzung, bei denen mir auch der | |
Morgenmantel wieder einfällt, der in einem deutschen Spielfilm der | |
80er-Jahre von einer blonden Schönheit getragen wurde. Auf schwarzer Seide | |
war da in Gold der Schriftzug "meishan diaoyu hezuoshe" aufgestickt. Der | |
Film ist nicht im Gedächtnis geblieben, aber der Morgenmantel jedem | |
Chinakundigen ganz bestimmt. Denn da stand übersetzt nicht etwa "schön" | |
oder "Harmonie" drauf, sondern: "Fischereikooperative Schöner Berg". | |
Wirklich schlimm wird es bei dem eingangs erwähnten Beispiel. "Geng hao he | |
cu lie" liest es sich in Umschrift, womit der Discounter seine asiatische | |
Lebensmittelserie bewarb. Noch einmal ausführlich zum | |
Auf-der-Zunge-Zergehenlassen: "Noch besser und von minderer Qualität". Hat | |
sich da ein Chinese einen bösen Scherz erlaubt? Oder hat ein des | |
Chinesischen Unkundiger in einem Wörterbuch nach "billig" gesucht - und | |
sich dabei ordentlich vergriffen? Das kommt öfter vor, wenn auch selten so | |
knüppeldick. | |
Von den Gefahren, sich bei den fremden Zeichen zu vertun, wird auch in der | |
Tattoo-Szene gerne berichtet. Denn chinesische Schriftzeichen sind auch als | |
Tätowierung sehr beliebt. Und da ranken sich unzählige Geschichten um | |
Leute, die sich etwa ein "Bad Boy" in die Haut stechen ließen und sich von | |
der Bedienung im Chinarestaurant unter schallendem Gelächter aufklären | |
lassen mussten, dass das nicht "böser", sondern hässlicher Junge heißt. Ein | |
sehr schönes Beispiel liefert der Sänger Justin Timberlake, der in dem Film | |
"Alpha Dog" auch schauspielerte. Mit Tattoos, darunter auch einigen | |
chinesischen Schriftzeichen, sollte er vom Maskenbildner auf böser Bube | |
getrimmt werden. Er wurde zwar nicht zum hässlichen Jungen, aber zwei der | |
Zeichen bedeuteten einfach: "Eislaufen". So wurde der Streetfighter für | |
Kenner zum Schlittschuhläufer. | |
Apropos böse Jungs: Neulich fuhr ich hinter einem tiefer gelegten Golf. Auf | |
der Heckscheibe stand "Bad Boy", darunter zwei chinesische Schriftzeichen. | |
Es hieß natürlich nicht böser Junge, aber auch nicht Schlittschuhläufer. | |
"Kuangqi", so das Wort, das die beiden Zeichen bildeten, bedeutet | |
"Wichtigtuer, Aufschneider". Könnte hinkommen, dachte ich mir. | |
Aber zurück zu Justin Timberlake. Der hatte Glück, denn die Zeichen waren | |
nur aufgemalt. Unangenehmer war die Sache da schon für seine Ex, Britney | |
Spears. Wie die New York Times berichtete, ließ sie sich ein Zeichen in die | |
Haut stechen, das "geheimnisvoll" bedeuten sollte. Es hieß aber | |
"merkwürdig". | |
Ein Freund von mir, Chinesisch-Dolmetscher, kam jüngst von einer Chinareise | |
mit einer Bundestagsdelegation zurück, da erspähte er auf dem Bahnhof in | |
Berlin eine junge Frau, die das Zeichen für "Huhn" auf den Nacken tätowiert | |
hatte. Wahrscheinlich hatte sie sich dabei sogar etwas gedacht. Entweder | |
war sie nach dem chinesischen Tierkreis im Jahr des Hahns geboren, oder sie | |
rechnete sich zu jener Gruppe von Frauen, sie sich selbstbewusst als Hühner | |
bezeichnen. Nur "das Huhn machen" heißt im chinesischen Sprachgebrauch "auf | |
den Strich gehen". | |
Die Verunsicherung ist jedenfalls groß. "Da lasse ich mir nächstes Mal doch | |
,Knusperente süß-sauer' auf die Brust tätowieren", meint die Teilnehmerin | |
in einem einschlägigen Internetforum dazu lakonisch. Ob es nun um die | |
eigene Haut geht oder ums Geschäft: Bevor chinesische Schriftzeichen | |
verwendet werden, sollte auf alle Fälle ein China-Kundiger konsultiert | |
werden. Aber Achtung: Damit man nicht auf einen Scherzbold reinfällt, | |
sollte man entweder mehrere Personen - oder doch lieber gleich einen | |
seriösen Experten befragen. | |
Zum Trost für alle sei jedoch gesagt, das Problem mit den fremden | |
Schriftzeichen ist keine Einbahnstraße. So ist von einem Hersteller | |
erzgebirgischer Räuchermännchen folgende Geschichte überliefert: Vor der | |
Frankfurter Frühjahrsmesse schaltete er in einer Fachzeitschrift eine | |
Anzeige. Sie zeigte ein Räuchermännchen mit der Aufschrift "Wir sehen uns | |
in Frankfurt - Halle X, Stand Y". | |
Einige Wochen später war er auch auf einer Messe in Hongkong vertreten. Und | |
was sah er dort? Räuchermännchen made in China mit der Aufschrift "Wir | |
sehen uns in Frankfurt - Halle X, Stand Y". Die Plagiatoren aus dem Reich | |
der Mitte hatten das wahrscheinlich für deutsche Weihnachtsgrüße gehalten. | |
12 Dec 2007 | |
## AUTOREN | |
Hans Kurz | |
## ARTIKEL ZUM THEMA |