# taz.de -- Pressefreiheit in der Türkei: Die Sprache der Regierung | |
> Mit der Vereinnahmung von Zeitungen in der Türkei hat sich auch die | |
> Sprache verändert. Diese Begriffe werden besonders gern benutzt. | |
Bild: Regierungskonform: Türkische Zeitungen | |
Istanbul taz | Einige Zeitungen in der Türkei wurden gleich ganz verboten, | |
[1][andere von außen oder innen übernommen.] Mit der Übernahme türkischer | |
Redaktionen hat sich auch die Sprache in der Berichterstattung verändert – | |
und sich häufig der Sprache der Regierung angenähert oder angepasst. Einige | |
Motive tauchen immer wieder auf, zum Beispiel: „Agent“. | |
So werden oft pauschal all die bezeichnet, die sich in Opposition zum | |
türkischen Staatspräsidenten Recep Tayyip Erdoğan und der Regierungspartei | |
AKP befinden oder kritisch darüber reden oder schreiben. Auch der | |
Welt-Redakteur Deniz Yücel, der ein Jahr lang wegen angeblicher | |
„Terrorpropaganda“ in Istanbul inhaftiert war, wurde als „deutscher Agent… | |
bezeichnet – vom Staatspräsidenten Erdoğan persönlich. Hintergrund war, | |
dass Yücel ein Interview mit einem PKK-Führer geführt und kritisch über die | |
Regierung Erdoğan berichtet hatte. Später fand sich diese Zuschreibung auch | |
in redaktionellen Texten wieder. Abgewandelte Formen, die auf die | |
Diffamierung Oppositioneller zielen, finden sich in Bezeichnungen wie | |
„Verräter“, „Verräterbande“ oder auch „Strohmann der internationalen | |
Mächte“. | |
Auch in der Wirtschaftsberichterstattung werden immer wieder Begriffe aus | |
dem Bereich der Kriegsführung benutzt. So ist häufig die Rede von einem | |
„Wirtschaftskrieg“ oder einem „Angriff auf die türkische Wirtschaft“. … | |
Wörter sollen vermitteln, dass nicht die Regierung für die äußerst | |
angespannte wirtschaftliche Situation in der Türkei verantwortlich sei, | |
sondern dass diese das Werk unheimlicher, international agierender Kräfte | |
sei, die mit Tricks die Türkei in die Knie zwingen wollten. | |
## Preissteigerungen und „Neid“ auf Flughafen | |
In diesem Zusammenhang ist auch häufig die Rede von | |
„Preisaktualisierungen“. Das Wort stammt aus zahlreichen Verlautbarungen | |
der türkischen Regierung und wurde inzwischen von vielen Medienhäusern | |
übernommen, um über die teils massiven Preissteigerungen zu berichten. | |
Ebenfalls gern genutzt: „Preisangleichung“ und „Preisregulierung“. Geme… | |
ist, eigentlich: Das Leben in der Türkei wird teurer. | |
Eine häufig genutzte Redewendung mit Deutschlandbezug ist übrigens der | |
vermeintliche Neid Deutschlands auf die Türkei. Dabei handelt es sich um | |
die weitverbreitete, von der Regierung und regierungsnahen Medien | |
propagierte These, Deutschland beneide die Türkei um ihre Megaprojekte. Als | |
Beispiel wird vor allem der dritte Flughafen genannt, der im Norden | |
Istanbuls gebaut wird – während Berlin noch immer auf seinen unfertigen | |
Hauptstadtflughafen BER wartet. | |
Übersetzung aus dem Türkischen: Ebru Taşdemir und Elisabeth Kimmerle | |
27 Sep 2018 | |
## LINKS | |
[1] /Notstandsdekret-in-der-Tuerkei/!5519396 | |
## AUTOREN | |
Filiz Yavuz | |
## TAGS | |
taz.gazete | |
## ARTIKEL ZUM THEMA |