Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Aus der Litarataz - Frankfurter Buchmesse: Mit lyrischer Achtsamkeit
> Kim Thúy floh als junges Mädchen von Vietnam nach Malaysia und von dort
> weiter nach Kanada. In "Der Klang der Fremde" erzählt sie von der
> Migration der Familie - kühl und schonungslos.
Bild: Eine Familie von Flüchtlinge aus Vietnam in den 70er Jahren.
Zum zauberhaften Vermächtnis des amerikanischen Künstlers Joe Brainard
gehören seine Memoiren mit dem Titel "I Remember". Darin lässt er sein
Leben Revue passieren, indem er sich strikt an die eigene Erinnerung hält.
Die Wörter "Ich erinnere mich …" dienen ihm als Auslöser für seine
ungeordneten, in Zeit und Raum hin- und herhüpfenden Assoziationsketten und
Gedankencluster.
Einen ganz ähnlichen Weg wählt auch die Vietnamesin Kim Thúy für ihr erstes
Buch, das nun unter dem Titel "Der Klang der Fremde" auch in deutscher
Übersetzung erscheint. Im Original heißt es "Ru", was im Französischen
einen kleinen Bach bezeichnet und auf Vietnamesisch ein Schlaflied.
Wie Joe Brainard gedenkt auch die Ich-Erzählerin des Buches, deren
Lebenslinien parallel zur Biografie der Autorin verlaufen, ihrem Leben.
Geboren im Jahr der Tet-Offensive floh sie im Alter von zehn Jahren mit
ihrer Familie vor den Kommunisten aus Saigon nach Malaysia.
Später siedelt die Familie nach Kanada über, wo Kim Thúy als Übersetzerin
und Rechtsanwältin, aber auch als Gastronomin und Gastrokritikerin
arbeitete. Heute lebt sie mit ihrem Mann und zwei Kindern in Montréal.
In ihren Erinnerungen verfolgt sie die Bewegungen eines Lebens, wie es ihr
gerade in den Sinn kommt: das Damals mit dem Heute verschränkend und der
Nicht-Chronologie der Erinnerung folgend.
Heraus kommen Prosa-Miniaturen, die oftmals keine Seite füllen.
Memoiren-Splitter, die sich zu keinem Roman, aber doch zu einem
eindrücklichen Kaleidoskop der Erinnerung fügen. Dabei geht es beileibe
nicht nur um die waghalsige Flucht am Ende der 1970er Jahre und die
entsetzlichen Zustände im Flüchtlingslager.
Thúy erzählt von den Schmerzen der Emigration und den Freuden der
Immigration, von Mutterschaft, Kindheit und Autismus. Petitessen und
Großartigkeiten stehen bei ihr nebeneinander.
Doch ganz egal, von was sie gerade erzählt: sie nähert sich ihren Sujets
mit geradezu lyrischer Achtsamkeit, scheint ihre Worte wie glänzende
Murmeln in der Hand zu wiegen, bevor sie sie aufs Papier wirft. Es ist ein
zarter und fragiler, doch auch energischer Ton, den sie anschlägt. Ihr
Humor ist wohldosiert, ihr Witz einer, der um seine Ernsthaftigkeit weiß.
So wie die Cousine Sao Mai in Saigon ihre Festtagskuchen mit dem Fahrrad
auslieferte, indem sie sich wie eine Akrobatin zwischen anderen Fahrrädern
hindurchschlängelt, erinnert sich die Erzählerin im Zickzackkurs an ihr
Leben.
Unzählige Personen lernen wir auf dieser Tour kennen, angefangen bei der
strengen Mutter und dem im Augenblick lebenden Vater über den
verantwortungslosen Onkel bis hin zu Herrn Minh, der in ihr den Wunsch zu
schreiben weckt. Lauter Einzelschicksale, deren Namen bei der Erzählerin
Madeleine-Erlebnisse à la Proust auslösen wie auch Bretel-Butter oder
Bounce-Weichspülerduft.
"Der Klang der Fremde" erzählt auch vom sozialen Abstieg in der neuen
Heimat und vom amerikanischen Traum aller Einwanderer. Dass die
Protagonistin in Vietnam keine wirkliche Vietnamesin und in Kanada keine
wirkliche Kanadierin ist - dieses Schicksal teilt sie mit den meisten
Emigranten.
Thúy erzählt davon, oftmals nass und kühl, selten klebrig und süß, immer
aber schonungslos; und in einer Offenheit, die jedem Tagebuch gut anstünde.
Eigenarten und Unterschiede zwischen den Nationen betrachtet sie dabei wie
funkelnde Steinchen und lässt ihren jeweiligen Heimatgefühlen freien Lauf.
Dass nicht einmal die Gesten der Liebe universell sind und auch nicht alle
Menschen Suppe zum Frühstück mögen, muss die Erzählerin erst lernen. Die
kluge Widmung des Buches lautet: "Für die Menschen im Land".
6 Oct 2010
## AUTOREN
Shirin Sojitrrawalla
## ARTIKEL ZUM THEMA
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.