Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
# taz.de -- Die Wahrheit: "Humor ist wie Musik"
> Ein Gespräch mit Mordillo, dem Meister der Knollenwesen.
Bild: Hat einen beispiellosen Merchandising-Boom ausgelöst: Zeichner Guillermo…
Im August dieses Jahres wurde der Cartoonist Mordillo 80 Jahre alt. Mit
seinen berühmten Knollenwesen hat der gebürtige Argentinier eine
universelle Bildsprache gefunden, die überall in der Welt gleichermaßen
verstanden wird. Derzeit bereitet der Zeichner seinen ersten Kinofilm vor.
Die Wahrheit traf Mordillo in Frankfurt am Main.
taz: Was wollten Sie als Kind werden?
Mordillo: Schon als Kind wollte ich Cartoonist werden.
Existieren noch Kinderzeichnungen von Ihnen, und wenn ja, kann man darauf
schon Ihren späteren Stil erahnen?
Nein, ich war damals noch weit davon entfernt. Ich beschränkte mich darauf,
andere Zeichner zu kopieren. Erst als ich zwölf war, habe ich zu mir selbst
gesagt: „Ab jetzt kopiere ich nicht mehr.“ Dann habe ich allerdings noch 25
Jahre gebraucht, um zu meinem aktuellen Stil zu gelangen.
Hatten oder haben Sie Vorbilder unter den Cartoonisten?
Alle Cartoonisten, die ich kennen lernte, seit ich ein Kind war, haben mich
für meine Arbeit inspiriert, weil ich sie alle bewundert habe. Sie haben
mein Bewusstsein geprägt und mir gezeigt, was ich tun wollte. Sie alle sind
meine Meister. Und meine große Liebe.
Mit 31 Jahren zogen Sie mit nur 150 Dollar in der Tasche und ohne jede
Kenntnis der französischen Sprache nach Paris. Warum ausgerechnet Paris?
Bevor ich nach Paris ging, lebte ich 23 Jahre in Argentinien, fünf Jahre in
Lima und drei Jahre in New York. Nachdem ich am Abend des 19. September des
Jahres 1963 in Paris ankam, 150 Dollar im Beutel, ohne Sprachkenntnisse und
ohne irgendjemanden dort zu kennen – es war ein Freitag, und es hat
geregnet –, habe ich das gesamte Wochenende damit verbracht, durch Paris zu
laufen. Und am Montagmorgen versuchte ich, einen Job zu bekommen. Und ich
bekam einen Job bei einem Verlag. Am Montagmorgen! Das war eigentlich
unglaublich, aber ich bekam ihn.
Ich sprach zwar Englisch, doch kein Französisch. Ich hatte meine Arbeit
aber zuvor schon in New York gezeigt, und die sagten: „Okay! Das ist gut
für uns.“ Also begann ich mit ihnen zu arbeiten. Und ich ging auf eine
Sprachschule. Jeden Abend lernte ich Französisch, und morgens ging ich zum
Verlag. Ich hatte wirklich Glück. Eigentlich wollte ich nur eine Woche in
Paris bleiben und dann weiter nach London. Aber ich blieb dort 17 Jahre.
Warum enthalten Ihre Cartoons keine Sprechblasen?
Als ich mich entschied, meine Cartoons auf die Art zu machen, war ich ja
gerade in Paris. Und weil ich die Sprache noch nicht konnte, machte ich die
Zeichnungen durch die Umstände bedingt ohne Worte.
Wie würden Sie sich selbst charakterisieren? Lustig oder auch etwas
melancholisch?
Beides! Ich bin ein Melancholiker, der versucht, lustig zu sein und
Menschen zum Lachen zu bringen. Das ist wirklich wahr.
Viele Ihrer Figuren wirken auch einsam. Das Männchen etwa, das ganz allein
mitten in einem riesigen Labyrinth steht. Haben Sie selbst auch Erfahrungen
mit der Einsamkeit gemacht?
Andauernd. Ich glaube, dass wir alle alleine sind. Und ich glaube, dass wir
alle auf einer kleinen Insel sind, jeder auf seiner eigenen. Und sogar,
wenn wir umgeben sind von vielen Menschen, sind wir dennoch auf eine Art
alleine.
In Ihren Cartoons kommen viele Tiere vor, die aussehen, als ob sie denken.
Glauben Sie, dass Tiere etwas in der Art können?
Ich liebe Tiere wirklich sehr. Jemand fragte mich mal: „Was bringt dich zum
Lachen?“, und ich antwortete ihm: „Babys und Tiere. Ja, Tiere mag ich
wirklich, besonders Hunde und Katzen. Aber wir wissen ja überhaupt nichts
über Tiere. Und wir wissen erst recht nichts darüber, was sie denken. Und
vielleicht reden sie nicht mit uns, weil sie das wissen. Vielleicht, wer
weiß …
Ein großes Thema in Ihrem Werk ist auch die Liebe mit all ihren
Verwicklungen. Gibt es in der Liebe und um sie herum viele
Missverständnisse?
Die Liebe beinhaltet viele Dinge. Missverständnisse eingeschlossen. Durch
sie dreht sich die Welt.
Ist Humor eine universelle Sprache? Ein Mittel der Kommunikation, das
überall gleich funktioniert?
Ja, das glaube ich auf jeden Fall, weil wirklich jeder Humor braucht. Das
Leben wäre ohne Humor viel zu schwer und kompliziert. Aber ob jeder Humor
auf die gleiche Art versteht, das weiß ich nicht. Ein Eskimo versteht
vielleicht europäischen Humor nicht. Aber meine Cartoons zum Beispiel
werden auch in China und Japan veröffentlicht. Die Menschen dort sind zwar
so anders in ihrem Denken und in ihrer Kultur, aber sie verstehen mich.
Daher glaube ich, dass sie auf eine Art doch gleich denken. Wenn ich in
einem fremden Land einen Cartoon ohne Worte sehe, kann ich ihn verstehen.
Einen mit Worten würde ich dort nicht verstehen. Humor, speziell Humor ohne
Worte, ist in dieser Beziehung auch mit Musik vergleichbar. Musik ist ja
auch eine Art internationale Sprache.
Sie sind der berühmteste Giraffenzeichner der Welt. Haben Sie je eine
Giraffe gestreichelt?
Unglücklicherweise habe ich noch nie im Leben eine Giraffe gestreichelt.
Aber ich würde das sehr gern mal tun. Es ist aber nicht so einfach. Ich
müsste dazu wohl auf eine Leiter klettern. Es gibt zwar ein Foto von mir
mit einer Giraffe, aber darauf streichle ich sie leider nicht. Eine Giraffe
streicheln. Mein Traum!
Herr Mordillo, wir danken Ihnen für das Gespräch.
INTERVIEW:
27 Oct 2012
## AUTOREN
Corinna Stegemann
Corinna Stegemann
## TAGS
Mordillo
## ARTIKEL ZUM THEMA
Zeichner Guillermo Mordillo gestorben: Immer eine Knollnasenlänge voraus
Von animierten Märchen zu den nackten Figuren mit dicken Nasen: Der
argentinische Zeichner Guillermo Mordillo ist tot.
You are viewing proxied material from taz.de. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.