Introduction
Introduction Statistics Contact Development Disclaimer Help
blind-translate.1 - blind - suckless command-line video editing utility
git clone git://git.suckless.org/blind
Log
Files
Refs
README
LICENSE
---
blind-translate.1 (1555B)
---
1 .TH BLIND-TRANSLATE 1 blind
2 .SH NAME
3 blind-translate - Perform framewise translation of a video
4 .SH SYNOPSIS
5 .B blind-translate
6 [-pw]
7 .I translation-stream
8 .SH DESCRIPTION
9 .B blind-translate
10 reads a video from stdin and translation operands from
11 .IR translation-stream ,
12 and perform framewise translation of the video and
13 prints the resulting video to stdout.
14 .P
15 .I translation-stream
16 is a video that is 1 pixel wide and 1 pixel high.
17 The first pixel value in a frame is used as the
18 translation value for the X-axis in the same frame
19 in the video, and the second pixel value is used
20 as the translation value for the Y-axis. The
21 remaining two pixel values are ignored.
22 .P
23 If stdin is longer than
24 .IR translation-stream ,
25 the remainder of stdin is printed with the last translation
26 or no translation if
27 .I translation-stream
28 does not contain any translations. If stdin is shorter than
29 .IR translation-stream ,
30 the remainder of
31 .I translation-stream
32 is ignored but may be partially read.
33 .SH OPTIONS
34 .TP
35 .B -w
36 Wrap video around the edges.
37 .TP
38 .B -p
39 The values in
40 .I translation-stream
41 is to be treat as the position, measured form the
42 top-left corner, in the input video that shall be
43 used at the top-left corner of the output video.
44 .SH REQUIREMENTS
45 .B blind-translate
46 requires enough free memory to load a full frames into
47 memory if
48 .B -w
49 is used or a frame row otherwise. A frame or frame row
50 requires 32 bytes per pixel it contains.
51 .SH SEE ALSO
52 .BR blind (7),
53 .BR blind-crop (1),
54 .BR blind-extend (1)
55 .SH AUTHORS
56 Mattias Andrée
57 .RI < [email protected] >
You are viewing proxied material from suckless.org. The copyright of proxied material belongs to its original authors. Any comments or complaints in relation to proxied material should be directed to the original authors of the content concerned. Please see the disclaimer for more details.