Dear Paul Celan:

Your voice from grayed void, an echo
etched on wax cylinders.

   Die Nachzustotterende Welt,
   bei der ich zu Gast
   gewesen sein werde,

   [The to-be-restuttered world,
   whose guest I have been]

Your poems: brain-thrashing
thickets. They face
wounds.

   Unentworden, allerorten,
   sammle dich,
   steh.

   [Undebecome, everywhere,
   gather yourself,
   stand.]

Your dark matter
fragments where words
are scars in need of de-
ciphering.

   Du liegst im großen Gelausche,
   umbuscht, umflockt.

   [You lie in the great listening,
   ambushed, snowed in.]

15 years ago, I wrote you
a poem. Through the years,
I've slashed unneeded
words, sins against
language. This is what's left.
May it be enough:
whittled/worlds

       whittled
worlds      velvet

   brain-blasting
bell-clang

           of light.

  alcoholic angels
       in syphlitic sores

  begs us to eat

       their

           eyes

to taste the

   recorded

 horrors

May our spirits meet,
Rusty

P.S.: Thanks to Pierre Joris for his astonishing translations.